Die Bibel

 

Genesis 35

Lernen

   

1 Dievas tarė Jokūbui: “Kelkis ir eik į Betelį, ir apsistok ten; pastatyk aukurą Dievui, kuris tau pasirodė, kai bėgai nuo savo brolio Ezavo”.

2 Jokūbas įsakė saviesiems ir visiems, buvusiems su juo: “Pašalinkite svetimus dievus, kurie yra tarp jūsų, apsivalykite ir pakeiskite drabužius!

3 Eikime į Betelį, ten pastatysiu aukurą Dievui, kuris mane išklausė pavojuje ir buvo su manimi kelyje, kuriuo aš ėjau!”

4 Jie atidavė Jokūbui visus svetimus dievus, kuriuos jie turėjo, ir auskarus, o Jokūbas juos užkasė po ąžuolu prie Sichemo.

5 Jie iškeliavo, ir siaubas nuo Dievo apėmė aplinkinius miestus, kad niekas nedrįso vytis Jokūbo sūnų.

6 Taip Jokūbas ir visi su juo esantys žmonės atėjo į Lūzą, dar vadinamą Beteliu, kuri yra Kanaano šalyje.

7 Ten jis pastatė aukurą ir tą vietą pavadino El Betelis, nes ten jam pasirodė Dievas, kai jis bėgo nuo savo brolio veido.

8 Ten mirė Debora, ebekos auklė, ir buvo palaidota prie Betelio po ąžuolu, kurį pavadino audos ąžuolu.

9 Dievas vėl pasirodė Jokūbui, kai jis atvyko iš Mesopotamijos, ir jį palaimino.

10 Ir Dievas tarė jam: “Tavo vardas Jokūbas, bet tu nebesivadinsi Jokūbu. Tavo vardas bus Izraelis!

11 Aš esu Dievas Visagalis. Būk vaisingas ir dauginkis! Tauta ir daugelis tautų atsiras iš tavęs, ir karaliai išeis iš tavo strėnų!

12 Tą žemę, kurią daviau Abraomui ir Izaokui, atiduosiu tau ir po tavęs duosiu tavo palikuonims”.

13 Tada Dievas pasitraukė nuo jo iš tos vietos, kur su juo kalbėjo.

14 Jokūbas pastatė akmeninį paminklą toje vietoje, kur Dievas kalbėjo su juo, išliejo ant jo geriamąją auką ir aliejaus.

15 Jokūbas pavadino tą vietą, kur Dievas su juo kalbėjo, Beteliu.

16 Iš Betelio jie keliavo toliau. Nepasiekus Efratos, achelė gimdė, ir jos gimdymas buvo sunkus.

17 Jai esant gimdymo kančiose, pribuvėja jai tarė: “Nebijok! Ir šį kartą turėsi sūnų”.

18 Kai jos siela buvo beatsiskirianti, nes ji buvo prie mirties, ji pavadino jį Ben Oniu, bet tėvas jį pavadino Benjaminu.

19 Ir achelė mirė ir buvo palaidota prie kelio, einančio į Efratą, tai yra Betliejų.

20 Jokūbas pastatė ant jos kapo paminklą; tas achelės kapo paminklas tebestovi iki šios dienos.

21 Izraelis keliavo toliau ir apsistojęs pasistatė palapines anapus Edero bokšto.

22 Izraeliui gyvenant anoje šalyje, ubenas miegojo su savo tėvo sugulove Bilha. Izraelis tai sužinojo. Jokūbo sūnų buvo dvylika.

23 Lėjos sūnūs: Jokūbo pirmagimis ubenas, Simeonas, Levis, Judas, Isacharas ir Zabulonas.

24 achelės sūnūs: Juozapas ir Benjaminas.

25 achelės tarnaitės Bilhos sūnūs: Danas ir Neftalis.

26 Lėjos tarnaitės Zilpos sūnūs: Gadas ir Ašeras. Šitie yra Jokūbo sūnūs, gimę jam Mesopotamijoje.

27 Jokūbas atėjo pas savo tėvą Izaoką į Mamrę, į Kirjat Arbos miestą, tai yra Hebroną, kur Abraomas ir Izaokas buvo ateiviai.

28 Izaokas sulaukė šimto aštuoniasdešimties metų.

29 Ir Izaokas atidavė savo dvasią, ir mirė, ir susijungė su savo tauta, būdamas senas ir pasisotinęs gyvenimu. Jį palaidojo jo sūnūs Ezavas ir Jokūbas.

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #4667

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

4667. 'Jacob dwelt in the land of his father's sojournings, in the land of Canaan' means the Lord's Divine Natural, which existed in accord with and beneath Divine Rational Good. This is clear from the meaning of 'dwelling' as living, dealt with in 1293, 3384, 3613, 4451; from the representation of 'Jacob' in the highest sense as the Lord's Divine Natural, dealt with in 3305, 3509, 3525, 3544, 3576, 3599, 3775, 4009, 4234, 4286, 4538, 4570; from the representation of Isaac, to whom 'father' refers here, as the Lord's Divine Rational as regards good, dealt with in 1893, 2066, 2630, 3012, 3194, 3210; and from the meaning of 'the land of Canaan' in the highest sense as the Lord's Divine Human, dealt with in 3038, 3705. From all this one may now see that 'Jacob dwelt in the land of his father's sojournings, in the land of Canaan' means the Lord's Divine Natural living together with, or in accord with and beneath, Divine Rational Good, within the Divine Human. The fact that the Lord's Natural now had everything Divine within it has been dealt with already at Chapter 35:22-26, see 4602-4610; and the fact that the Lord's Divine Natural was joined to His Divine Rational, at verses 27-29 of that same chapter, see 4611-4619. What is said now forms a conclusion, namely that the Divine Natural led a life in accord with and beneath Divine Rational Good.

[2] The phrase 'beneath Divine Rational Good' is used because the Natural lives beneath that Good. For the Rational is higher or more internal - or prior, to use the customary expression - whereas the Natural is lower or more external, and therefore posterior. Thus the Natural is subordinate to the Rational; indeed when they accord with each other the Natural is nothing else than the general outline of the Rational, for whatever the Natural possesses does not belong to it but to the Rational, the only difference between the two being like that between particular aspects and their general outline, or like that between individual details and the form in which those details are seen as a single whole. It is well known to the learned that the end in view constitutes the whole within the cause, and the cause the whole within the effect so that the cause is the outward form given to the end, and the effect the outward form given to the cause. Consequently the effect altogether ceases to exist if you take away the cause, and the cause altogether ceases to exist if you take away the end. Also, the cause comes beneath the end, and the effect beneath the cause. The relationship between the Natural and the Rational is similar to all this.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.