Die Bibel

 

Genesis 34

Lernen

   

1 Egressa est autem Dina filia Liæ ut videret mulieres regionis illius.

2 Quam cum vidisset Sichem filius Hemor Hevæi, princeps terræ illius, adamavit eam : et rapuit, et dormivit cum illa, vi opprimens virginem.

3 Et conglutinata est anima ejus cum ea, tristemque delinivit blanditiis.

4 Et pergens ad Hemor patrem suum : Accipe, inquit, mihi puellam hanc conjugem.

5 Quod cum audisset Jacob absentibus filiis, et in pastu pecorum occupatis, siluit donec redirent.

6 Egresso autem Hemor patre Sichem ut loqueretur ad Jacob,

7 ecce filii ejus veniebant de agro : auditoque quod acciderat, irati sunt valde, eo quod fœdam rem operatus esset in Israël et, violata filia Jacob, rem illicitam perpetrasset.

8 Locutus est itaque Hemor ad eos : Sichem filii mei adhæsit anima filiæ vestræ : date eam illi uxorem :

9 et jungamus vicissim connubia : filias vestras tradite nobis, et filias nostras accipite,

10 et habitate nobiscum : terra in potestate vestra est : exercete, negotiamini, et possidete eam.

11 Sed et Sichem ad patrem et ad fratres ejus ait : Inveniam gratiam coram vobis : et quæcumque statueritis, dabo :

12 augete dotem, et munera postulate, et libenter tribuam quod petieritis : tantum date mihi puellam hanc uxorem.

13 Responderunt filii Jacob Sichem et patri ejus in dolo, sævientes ob stuprum sororis :

14 Non possumus facere quod petitis, nec dare sororem nostram homini incircumciso : quod illicitum et nefarium est apud nos.

15 Sed in hoc valebimus fœderari, si volueritis esse similes nostri, et circumcidatur in vobis omne masculini sexus ;

16 tunc dabimus et accipiemus mutuo filias vestras ac nostras : et habitabimus vobiscum, erimusque unus populus.

17 Si autem circumcidi nolueritis, tollemus filiam nostram, et recedemus.

18 Placuit oblatio eorum Hemor, et Sichem filio ejus,

19 nec distulit adolescens quin statim quod petebatur expleret : amabat enim puellam valde, et ipse erat inclytus in omni domo patris sui.

20 Ingressique portam urbis, locuti sunt ad populum :

21 Viri isti pacifici sunt, et volunt habitare nobiscum : negotientur in terra, et exerceant eam, quæ spatiosa et lata cultoribus indiget : filias eorum accipiemus uxores, et nostras illis dabimus.

22 Unum est quo differtur tantum bonum : si circumcidamus masculos nostros, ritum gentis imitantes.

23 Et substantia eorum, et pecora, et cuncta quæ possident, nostra erunt : tantum in hoc acquiescamus, et habitantes simul, unum efficiemus populum.

24 Assensique sunt omnes, circumcisis cunctis maribus.

25 Et ecce, die tertio, quando gravissimus vulnerum dolor est : arreptis duo filii Jacob, Simeon et Levi fratres Dinæ, gladiis, ingressi sunt urbem confidenter : interfectisque omnibus masculis,

26 Hemor et Sichem pariter necaverunt, tollentes Dinam de domo Sichem sororem suam.

27 Quibus egressis, irruerunt super occisos ceteri filii Jacob : et depopulati sunt urbem in ultionem stupri.

28 Oves eorum, et armenta, et asinos, cunctaque vastantes quæ in domibus et in agris erant,

29 parvulos quoque eorum et uxores duxerunt captivas.

30 Quibus patratis audacter, Jacob dixit ad Simeon et Levi : Turbastis me, et odiosum fecistis me Chananæis, et Pherezæis habitatoribus terræ hujus : nos pauci sumus ; illi congregati percutient me, et delebor ego, et domus mea.

31 Responderunt : Numquid ut scorto abuti debuere sorore nostra ?

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #6306

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

6306. ‘Quam sumpsi e manu Emoraei’: quod significet ex victoria super malum, constat ex repraesentatione ‘Emoraei’ quod sit malum, de qua n. 1857; et ex significatione ‘sumere e manu’ quod sit per victoriam sibi comparare. Quod ‘Emoraeos’ attinet, sciendum quod per illos significetur malum, ut quoque per ‘Cananaeos’, et per reliquas gentes in illa terra quae 1 nominantur in Verbo', significantur varia genera mali ut et falsi; 2 talia repraesentabant gentes 3 , cum filii Israelis in possessionem terrae Canaanis veniebant; causa erat ut cum 4 filii Israelis repraesentarent caelestia, gentes illae repraesentarent infernalia, et sic terra Canaan repraesentaret omnem statum alterius vitae; 5 et quia gentes repraesentabant infernalia, idcirco devotioni datae sunt, et 6 cum illis quae remanerent, vetitum erat foedus inire.

[2] Quod filii Israelis terram illorum qui repraesentabant inferna, occuparent et inhabitarent, erat repraesentativum quod infernales circa tempus Adventus Domini occupaverint multam partem caeli, at quod Dominus per quod in mundum venit et humanum in se Divinum fecit, expulerit illos inde ac dejecerit in inferna, et ita caelum ab illis liberaverit, quod tunc in hereditatem dedit illis qui e regno Suo spirituali essent.

[3] Quod per gentem Emoraeam repraesentatum sit malum in communi, patet ab illis locis ubi nominatur, ut apud Ezechielem,

Sic dixit Dominus Jehovih, Hierosolyma, negotiationes tuae et generationes tuae de terra Cananaei; pater tuus Emoraeus, et mater tua Hittaea, 16:3, 45;

quia ‘pater’ in sensu interno significat bonum Ecclesiae, at in opposito sensu malum, ac ‘mater’ 7 verum Ecclesiae, at in opposito sensu falsum, ideo dicitur ‘pater tuus Emoraeus et mater tua Hittaea’:

[4] apud Amos, Ego perdidi Emoraeum coram illis, cujus sicut altitudo cedrorum altitudo, et robustus ille sicut quercus:... duxi 8 vos in deserto, ... ad possidendum terram Emoraei, 2:9, 10;

hic etiam ‘Emoraeus’ pro malo, nam describitur malum amoris sui 9 per ‘altitudinem cedrorum et robur quercus’; quod ‘Emoraeus’ sit malum in genere, est quia terra Cananaea tota dicta fuit terra Emoraei, nam dicitur ‘duxi vos in deserto ad possidendum terram Emoraei’. Praeterea in libro 2 Regum, Menashe rex Jehudae, ... malum fecit prae omni malo quod fecerunt Emoraei, qui ante eum, 21:11.

[5] 10 ‘Gladio meo’: quod significet per verum pugnans, constat a significatione ‘gladii’ quod sit verum pugnans, de qua n. 2799, 4499.

10 ‘Et arcu meo’: quod significet ex doctrina, constat ex significatione ‘arcus’ quod sit doctrina, de qua n. 11 2686, 2709.

[6] Quod haec verba, nempe ‘portio quam sumpsi e manu Emoraei gladio meo et arcu meo’, ab Israele dicta sint ob sensum internum, patet manifeste, quia Jacob portionem illam ab Emoraeo non sumpsit gladio nec arcu, sed emit a filiis Hamoris 12 , ut patet Gen. xxxiii, ubi haec verba, Venit Jacob Shalem, urbem Shechemi, quae in terra Canaan, in veniendo e Paddan-Aram; et castrametatus ad facies urbis: et emit portionem agri ubi tetendit tentorium suum, e manu filiorum Hamoris patris Shechemi, centum kesithis, vers. 18, 19, 19;

quod hic ager fuerit portio quam dedit Josepho, constat apud Joshuam, Ossa Josephi, quae ascendere fecerunt filii Israelis ex Aegypto, sepeliverunt in Shechemo, in parte agri quam emit Jacobus a filius Hamoris, patris Shechemi, centum kesithis; et facta fuerunt filiis Josephi in hereditatem, 24:32;

inde patet quod portio illa empta fuerit, et quod illa sit quae data Josepho. Quod non intellecta sit urbs Shechemi quae ibi prope, ubi Shimeon et Levi occiderunt omnem masculum, et quam gladio ceperunt, Gen. xxxiv, constare potest ex eo quod Jacob detestatus sit illud factum, et propterea maledixerit Shimeoni et Levi, et a se id facinus prorsus removerit, dicendo Schimeon et Levi fratres, instrumenta violentiae machaerae eorum, in secretum eorum ne veniat anima mea, in congregatione eorum ne uniatur gloria mea, quia in ira sua occiderunt virum, et in beneplacito 13 suo enervarunt bovem: maledicta ira eorum quia vehemens, et excandescentia eorum quia dura: dividam eos in Jacobo, et dispergam eos in Israele, cap. seq. 49:5-7.

Inde nunc constare potest quod illa verba, nempe ‘portio quam sumpsi e manu Emoraei gladio meo et arcu meo’ dicta ab illo sint cum in spiritu prophetico esset, propter sensum internum.

Fußnoten:

1. The following two (or in some cases more) words are transposed in the Manuscript.

2. haec

3. The Manuscript inserts ibi.

4. hi

5. quapropter

6. The Manuscript inserts vetitum.

7. The following two (or in some cases more) words are transposed in the Manuscript.

8. The editors of the third Latin edition made a minor correction here. For details, see the end of the appropriate volume of that edition.

9. The Manuscript inserts ejus.

10. In the Manuscript, this begins a new numbered sectoin 6305, and 2 lines lower et arcu meo begins another numbered section 6306.

11. The editors of the third Latin edition made a minor correction here. For details, see the end of the appropriate volume of that edition.

12. The Manuscript inserts Chivaei.

13. eorum

  
/ 10837  
  

This is the Third Latin Edition, published by the Swedenborg Society, in London, between 1949 and 1973.