Die Bibel

 

창세기 26

Lernen

   

1 아브라함 때에 첫 흉년이 들었더니 그 땅에 또 흉년이 들매 이삭이 그랄로 가서 블레셋 왕 아비멜렉에게 이르렀더니

2 여호와께서 이삭에게 나타나 가라사대 애굽으로 내려가지 말고 내가 네게 지시하는 땅에 거하라

3 이 땅에 유하면 내가 너와 함께 있어 네게 주고 내가 이 모든 땅을 너와 네 자손에게 주리라 내가 네 아비 아브라함에게 맹세한 것을 이루어

4 네 자손을 하늘의 별과 같이 번성케 하며 이 모든 땅을 네 자손에게 주리니 네 자손을 인하여 천하 만민이 복을 받으리라

5 이는 아브라함이 내 말을 순종하고 내 명령과, 내 계명과, 내 율례와, 내 법도를 지켰음이니라 하시니라

6 이삭이 그랄에 거하였더니

7 그 곳 사람들이 그 아내를 물으매 그가 말하기를 그는 나의 누이라 하였으니 리브가는 보기에 아리따우므로 그 곳 백성이 리브가로 인하여 자기를 죽일까 하여 그는 나의 아내라 하기를 두려워 함이었더라

8 이삭이 거기 오래 거하였더니 이삭이 그 아내 리브가를 껴안은 것을 블레셋 왕 아비멜렉이 창으로 내다본지라

9 이에 아비멜렉이 이삭을 불러 이르되 `그가 정녕 네 아내여늘 어찌 네 누이라 하였느냐 ?' 이삭이 그에게 대답하되 `내 생각에 그를 인하여 내가 죽게 될까 두려워하였음이로라'

10 아비멜렉이 가로되 `네가 어찌 우리에게 이렇게 행하였느냐 ? 백성 중 하나가 네 아내와 동침하기 쉬웠을뻔 하였은즉 네가 죄를 우리에게 입혔으리라'

11 아비멜렉이 이에 모든 백성에게 명하여 가로되 `이 사람이나 그 아내에게 범하는 자는 죽이리라' 하였더라

12 이삭이 그 땅에서 농사하여 그 해에 백배나 얻었고 여호와께서 복을 주시므로

13 그 사람이 창대하고 왕성하여 마침내 거부가 되어

14 양과 소가 떼를 이루고 노복이 심히 많으므로 블레셋 사람이 그를 시기하여

15 그 아비 아브라함 때에 그 아비의 종들이 판 모든 우물을 막고 흙으로 메웠더라

16 아비멜렉이 이삭에게 이르되 `네가 우리보다 크게 강성한즉 우리를 떠나가라'

17 이삭이 그곳을 떠나 그랄 골짜기에 장막을 치고 거기 우거하며

18 그 아비 아브라함 때에 팠던 우물들을 다시 팠으니 이는 아브라함 죽은 후에 블레셋 사람이 그 우물들을 메웠음이라 이삭이 그 우물들의 이름을 그 아비의 부르던 이름으로 불렀더라

19 이삭의 종들이 골짜기에 파서 샘 근원을 얻었더니

20 그랄 목자들이 이삭의 목자와 다투어 가로되 `이 물은 우리의 것이라' 하매 이삭이 그 다툼을 인하여 그 우물 이름을 에섹이라 하였으며

21 또 다른 우물을 팠더니 그들이 또 다투는고로 그 이름을 싯나라 하였으며

22 이삭이 거기서 옮겨 다른 우물을 팠더니 그들이 다투지 아니하였으므로 그 이름을 르호봇이라 하여 가로되 `이제는 여호와께서 우리의 장소를 넓게 하셨으니 이 땅에서 우리가 번성하리로다' 하였더라

23 이삭이 거기서부터 브엘세바로 올라갔더니

24 그 밤에 여호와께서 그에게 나타나 가라사대 나는 네 아비 아브라함의 하나님이니 두려워 말라! 내 종 아브라함을 위하여 내가 너와 함께 있어 네게 복을 주어 네 자손으로 번성케 하리라 하신지라

25 이삭이 그 곳에 단을 쌓아 여호와의 이름을 부르고 거기 장막을 쳤더니 그 종들이 거기서도 우물을 팠더라

26 아비멜렉이 그 친구 아훗삿과 군대장관 비골로 더불어 그랄에서부터 이삭에게로 온지라

27 이삭이 그들에게 이르되 `너희가 나를 미워하여 나로 너희를 떠나가게 하였거늘 어찌하여 내게 왔느냐 ?'

28 그들이 가로되 `여호와께서 너와 함께 계심을 우리가 분명히 보았으므로 우리의 사이 곧 우리와 너의 사이에 맹세를 세워 너와 계약을 맺으리라 말하였노라

29 너는 우리를 해하지 말라 이는 우리가 너를 범하지 아니하고 선한 일만 네게 행하며 너로 평안히 가게 하였음이니라 이제 너는 여호와께 복을 받은 자니라 !'

30 이삭이 그들을 위하여 잔치를 베풀매 그들이 먹고 마시고

31 아침에 일찌기 일어나 서로 맹세한 후에 이삭이 그들을 보내매 그들이 평안히 갔더라

32 그 날에 이삭의 종들이 자기들의 판 우물에 대하여 이삭에게 와서 고하여 가로되 `우리가 물을 얻었나이다' 하매

33 그가 그 이름을 세바라 한지라 그러므로 그 성읍 이름이 오늘까지 브엘세바더라

34 에서가 사십세에 헷 족속 브에리의 딸 유딧과, 헷 족속 엘론의 딸 바스맛을 아내로 취하였더니

35 그들이 이삭과 리브가의 마음의 근심이 되었더라

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #3402

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

3402. He that toucheth this man and his woman, dying he shall die. That this signifies that Divine truth and Divine good are not to be opened, and are not even to be approached in faith, from the danger of eternal damnation if they should be profaned, is evident from the signification of “touching this man and his woman,” as being to approach the Divine truth and Divine good which are represented by Isaac and Rebekah. Truth is here mentioned in the first place, and good in the second, because those are treated of who are in the spiritual church, who are able to adulterate and even profane truth, but not good, and for this reason it is said “man and woman” (n. 915, 2517); and also from the signification of “dying he shall die,” as being eternal damnation, which is spiritual death; here, from profanation, which is the subject treated of.

[2] (That it is of the Lord’s providence that no one should be admitted into good and truth-that is, into the acknowledgment and affection thereof-any further than he can remain in them, on account of the danger of eternal damnation, may be seen above, n. 3398.) The case with good and truth, as before stated and shown, is that in a man these betake themselves inward insofar as he is in evil and falsity; consequently that the angels who are with him from heaven insofar retire; and diabolical spirits from hell insofar approach. And the converse also is true. The removal of good and truth, consequently of the angels, from the man who is in evil and falsity is not apparent to him, because he is then in the persuasion that evil is good, and that falsity is truth, and this from the affection of them and the consequent delight; and when he is in this state it is impossible for him to know that good and truth have been removed from him. Good and truth, or the angels, are said to be removed from man when he is not affected by them, that is, when he is no longer delighted with them, but on the contrary is affected by the things that are of the love of self and the love of the world, that is, when these alone delight him.

[3] To know good and truth, that is, to hold them in the memory, and to talk about them, is not to possess them; but to possess them is to be affected by them from the heart; neither does anyone possess good and truth when he is affected by them for the sake of thereby gaining reputation and wealth; for in this case he is not affected by good and truth, but by honor and gain, and he makes the former the means of obtaining the latter. In the other life the goods and truths that such persons have known, and have even preached, are taken away from them, and there remains the love of self and of the world, from which is their life. From this it is evident how the case is with good and truth, namely, that no one is allowed to approach them with affection and faith, unless he is of such a character that he can continue in them to the end of his life. But they who profane are those who cannot be withheld from them.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.