Die Bibel

 

創世記 22

Lernen

   

1 これらの事のアブラハムを試みて彼に言われた、「アブラハムよ」。彼は言った、「ここにおります」。

2 神は言われた、「あなたの、あなたの愛するひとりイサクを連れてモリヤの地に行き、わたしが示すで彼を燔祭としてささげなさい」。

3 アブラハムはやく起きて、ろばにくらを置き、ふたりの若者と、そのイサクとを連れ、また燔祭のたきぎを割り、立ってが示された所に出かけた。

4 に、アブラハムをあげて、はるかにその場所見た

5 そこでアブラハム若者たちに言った、「あなたがたは、ろばと一緒にここにいなさい。わたしとわらべは向こうへ行って礼拝し、そののち、あなたがたの所に帰ってきます」。

6 アブラハムは燔祭のたきぎを取って、そのイサクに負わせ、と刃物とを執って、ふたり一緒に行った。

7 やがてイサクは父アブラハムに言った、「父よ」。彼は答えた、「よ、わたしはここにいます」。イサクは言った、「とたきぎとはありますが、燔祭の小羊はどこにありますか」。

8 アブラハムは言った、「よ、みずから燔祭の小羊を備えてくださるであろう」。こうしてふたりは一緒に行った。

9 彼らが神の示された場所にきたとき、アブラハムはそこに祭壇を築き、たきぎを並べ、そのイサクを縛って祭壇のたきぎの上に載せた。

10 そしてアブラハムを差し伸べ、刃物を執ってそのを殺そうとした時、

11 主の使が天から彼を呼んで言った、「アブラハムよ、アブラハムよ」。彼は答えた、「はい、ここにおります」。

12 み使が言った、「わらべをにかけてはならない。また何も彼にしてはならない。あなたの、あなたのひとりをさえ、わたしのために惜しまないので、あなたがを恐れる者であることをわたしは今知った」。

13 この時アブラハムをあげて見ると、うしろに、をやぶに掛けている一頭の雄がいた。アブラハムは行ってその雄を捕え、それをそののかわりに燔祭としてささげた。

14 それでアブラハムはその所の名をアドナイ・エレと呼んだ。これにより、人々は今日もなお「主のに備えあり」と言う

15 主の使は再び天からアブラハムを呼んで、

16 言った、「は言われた、『わたしは自分をさして誓う。あなたがこの事をし、あなたの、あなたのひとりをも惜しまなかったので、

17 わたしは大いにあなたを祝福し、大いにあなたの子孫をふやして、天ののように、浜べののようにする。あなたの子孫はを打ち取り、

18 また地のもろもろの民はあなたの子孫によって祝福を得るであろう。あなたがわたしの言葉に従ったからである』」。

19 アブラハム若者たちの所に帰り、みな立って、共にベエルシバへ行った。そしてアブラハムはベエルシバに住んだ。

20 これらの事の、ある人がアブラハムに告げて言った、「ミルカもまたあなたの兄弟ナホルどもを産みました。

21 長男はウヅ、弟はブズ、次はアラムの父ケムエル

22 次はケセデ、ハゾ、ピルダシ、エデラフ、ベトエルです」。

23 ベトエルの子はリベカであって、これら八人はミルカがアブラハムの兄弟ナホルに産んだのである。

24 ナホルのそばめで、名をルマという女もまたテバ、ガハム、タハシおよびマアカを産んだ。

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #2795

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

2795. And will come again to you. That this signifies conjunction afterwards, is also evident without explication. As the Lord’s most grievous and inmost temptations are treated of in this chapter, all the states that He assumed when He underwent these temptations are described. The first state is described in the third verse (Genesis 22:3), the second state in this verse, the third state in the verse next following, and the rest afterwards. But these states cannot be expounded to the common apprehension unless many things are first known, not only respecting the Lord’s Divine, as here represented by Abraham, but also respecting His Divine Human as represented by Isaac, and respecting the state of this rational when He engaged in and underwent the combats of temptation (this being the “boy”); and also what and of what quality the former rational was, and also the natural which it had; and likewise what the state was when the one was adjoined to the other, and what the state was when they were more or less separated. Moreover many things concerning temptations must be known, as what exterior and interior temptations are, and hence what were the inmost and most grievous temptations the Lord had, and which are treated of in this chapter. So long as these things are unknown, the things contained in this verse cannot possibly be described to the comprehension; and if they should be described, even most clearly, they would still appear obscure. To the angels, who are in the light of heaven from the Lord, all these things are manifest and clear, indeed blessed, because they are most heavenly.

[2] Here we will merely say that the Lord could not be tempted at all when He was in the Divine Itself, for the Divine is infinitely above all temptation; but He could be tempted as to His human. This is the reason why when He was to undergo the most grievous and inmost temptations, He adjoined to Himself the prior human, that is, the rational and the natural of it, as described in verse 3; and why He afterwards separated Himself from these, as is said in this verse; but nevertheless retaining something by means of which He could be tempted; which is the reason why it is not here said, “Isaac my son,” but “the boy,” by whom is meant the Divine rational in such a state, namely, in a state of truth, prepared for the most grievous and inmost combats of temptations (see n. 2793). That neither the Divine Itself nor the Divine Human could be tempted, must be evident to everyone simply from the fact that not even the angels can approach the Divine, much less the spirits who induce temptations, and still less the hells. Hence it is manifest why the Lord came into the world, and put on the human state itself with its infirmity; for thus He could be tempted as to the human, and by means of the temptations subjugate the hells, and reduce each and all things to obedience and into order, and save the human race which had removed itself so far away from the supreme Divine.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.