Die Bibel

 

創世記 15

Lernen

   

1 これらの事の主の言葉が幻のうちにアブラムに臨んだ、「アブラム恐れてはならない、わたしはあなたのである。あなたの受ける報いは、はなはだ大きいであろう」。

2 アブラムは言った、「なる神よ、わたしにはがなく、わたしのを継ぐ者はダマスコのエリエゼルであるのに、あなたはわたしに何をくださろうとするのですか」。

3 アブラムはまた言った、「あなたはわたしにを賜わらないので、わたしのに生れたしもべが、あとつぎとなるでしょう」。

4 この時、主の言葉が彼に臨んだ、「この者はあなたのあとつぎとなるべきではありません。あなたの身から出る者があとつぎとなるべきです」。

5 そしては彼を外に連れ出して言われた、「天を仰いで、えることができるなら、えてみなさい」。また彼に言われた、「あなたの子孫はあのようになるでしょう」。

6 アブラムはを信じた。はこれを彼の義と認められた。

7 または彼に言われた、「わたしはこの地をあなたに与えて、これを継がせようと、あなたをカルデヤのウルから導き出したです」。

8 彼は言った、「なる神よ、わたしがこれを継ぐのをどうして知ることができますか」。

9 主は彼に言われた、「歳の雌牛と、歳の雌やぎと、歳の雄と、山ばとと、家ばとのひなとをわたしの所に連れてきなさい」。

10 彼はこれらをみな連れてきて、二つに裂き、裂いたものを互に向かい合わせて置いた。ただし、は裂かなかった。  

11 荒い鳥が死体の上に降りるとき、アブラムはこれを追い払った。

12 日の入るころ、アブラムが深い眠りにおそわれた時、大きな恐ろしい暗やみが彼に臨んだ。

13 時に主はアブラムに言われた、「あなたはよく心にとめておきなさい。あなたの子孫は他のに旅びととなって、その人々に仕え、その人々は彼らを年の間、悩ますでしょう。

14 しかし、わたしは彼らが仕えたその民をさばきます。そのかれらは多くの財産を携えて出て来るでしょう。

15 あなたは安らかに先祖のもとに行きます。そして高齢に達して葬られるでしょう。

16 代目になって彼らはここに帰って来るでしょう。アモリびとの悪がまだ満ちないからです」。

17 やがて日は入り、暗やみになった時、の立つかまど、炎の出るたいまつが、裂いたものの間を通り過ぎた。

18 そのアブラムと契約を結んで言われた、「わたしはこの地をあなたの子孫に与えるエジプトから、かの大ユフラテまで。

19 すなわちケニびと、ケニジびと、カドモニびと、

20 ヘテびと、ペリジびと、レパイムびと、

21 アモリびと、カナンびと、ギルガシびと、エブスびとの地を与える」。

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #1802

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

1802. 'Saying, This man will not be your heir' means that that which is external will not be the heir of His kingdom. This is clear from the meaning of 'becoming the heir' or 'inheriting', dealt with already just above. The heir to the Lord's kingdom is not that which is external but that which is internal. Yet that which is external is heir as well, but only through that which is internal, for the two in that case act as one. To understand what is implied by this, one needs to keep in mind the thought that all who are in the heavens, including those in the first and in the second heavens as well as those in the third, that is, including those who are external and those who are more interior as well as those who are internal angels, are the heirs of the Lord's kingdom; for they all constitute one heaven. In the Lord's heavens internal things stand in relation to external exactly as they do with man. Angels in the first heaven are subordinate to angels in the second; and these in turn are subordinate to angels in the third. That subordination however is not one of command, but, as in man, is an influx of internal things into more external; that is to say, the Lord's life is flowing through the third heaven into the second, and through this into the first - through all the heavens in their ordered sequence, as well as into every individual heaven directly. The lower angels, or those in a subordinate position, are not aware that this is so unless they are given to reflect on it by the Lord; thus their subordination is not one involving command.

[2] Insofar as that which is internal resides in an angel of the third heaven he is an heir of the Lord's kingdom; also, insofar as that which is internal resides in an angel of the second heaven he too is an heir; and in a like manner, insofar as that which is internal resides in an angel of the first heaven he is an heir as well. It is the internal that makes each of them an heir. With angels who are more internal that which is internal exists in greater measure than with those who are more external, and therefore they are nearer to the Lord and the more His heirs. That which is internal is love to the Lord and charity towards the neighbour. In the measure that they have love and charity therefore they are sons and heirs, for in the same measure they inherit the Lord's life.

[3] But no one can possibly be brought from the first or external heaven into the second or more interior heaven until he has been taught the goods of love and the truths of faith. Insofar as he is taught these he is able to be brought to and to enter the company of angelic spirits. Something similar must occur before these angelic spirits are able to be brought to or to enter into the third heaven, that is, into the company of angels. By means of such teaching, more interior and then internal things are formed, and are made suitable to receive the goods of love and truths of faith, and so to receive the perception of what is good and true. No one is able to see with perception what he does not know and believe. Thus no one can be granted an ability to see perceptively any good of love or truth of faith except through cognitions, which enable him to know what good or truth is and the nature of it. This is so with all people, even with young children, all of whom receive teaching in the Lord's kingdom. But these are taught without difficulty because they have not been imbued with false ideas. Yet they are taught general truths only, and when they receive them, there is no limit to the things they can perceive.

[4] It is the same as when a person has been persuaded of some truth in its general or overall presentation of itself. He then sees easily and so to speak from himself, or spontaneously, the particular facets that make up the general aspects, and the individual details that make up the particular facets, which are confirmatory. For stirred by an affection for a truth in its general presentation, he is also as a consequence stirred by the confirmatory facets and details of the same truth. Those particular facets and details, accompanied by delight and pleasantness, enter into the general affection and thereby perfect it constantly. Such facets and details are the internal things by virtue of which people are called heirs, that is, by which they are able to inherit the Lord's kingdom. But those people first begin to be heirs or to receive the inheritance when an affection for what is good, that is, when mutual love, exists in them, into which they have been introduced by means of cognitions of good and truth and by means of affections for these. And insofar as an affection for good, that is, insofar as mutual love, is present in these people, they are heirs or recipients of the inheritance; for mutual love is that very life itself which they receive from the Lord's essence, as from their Father. These considerations may also become clear from what follows next in verse 5.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.