Die Bibel

 

Amos 4

Lernen

   

1 Ascoltate questa parola, vacche di Basan, che state sul monte di Samaria, voi, che opprimete gli umili, che maltrattate i poveri, che dite ai vostri signori: "Portate qua, che beviamo!"

2 Il Signore, l’Eterno, l’ha giurato per la sua santità: Ecco, verranno per voi de’ giorni, in cui sarete tratte fiori con degli uncini, e i vostri figliuoli con gli ami da pesca;

3 voi uscirete per le brecce, ognuna dritto davanti a sé, e abbandonerete i vostri palazzi.

4 Andate a Bethel, e peccate! a Ghilgal e peccate anche di più! Recate ogni mattina i vostri sacrifizi, e ogni tre giorni le vostre decime!

5 Fate fumare sacrifizi d’azioni di grazie con lievito! Bandite delle offerte volontarie, proclamatele! Poiché così amate di fare, o figliuoli d’Israele, dice il Signore, l’Eterno.

6 E io, dal canto mio, v’ho lasciati a denti asciutti in tutte le vostre città; v’ho fatto mancare il pane in tutte le vostre dimore; ma voi non siete tornati a me, dice l’Eterno.

7 E v’ho pure rifiutato la pioggia, quando mancavano ancora tre mesi alla mietitura; ho fatto piovere sopra una città, e non ho fatto piovere sopra un’altra città; una parte di campo ha ricevuto la pioggia, e la parte di su cui non ha piovuto è seccata.

8 Due, tre città vagavano verso un’altra città per bever dell’acqua, e non potean dissetarsi; ma voi non siete tornati a me, dice l’Eterno.

9 Io vi ho colpito di ruggine e di carbonchio; le locuste han divorato i vostri numerosi giardini, le vostre vigne, i vostri fichi, i vostri ulivi; ma voi non siete tornati a me, dice l’Eterno.

10 Io ha mandato fra voi la peste, come in Egitto; ho ucciso i vostri giovani per la spada, e ho catturato i vostri cavalli; v’ho fatto salire al naso il puzzo de’ vostri accampamenti; ma voi non siete tornati a me, dice l’Eterno.

11 Io vi ho sovvertiti, come quando Dio sovvertì Sodoma e Gomorra, e voi siete stati come un tizzone strappato dal fuoco; ma voi non siete tornati a me, dice l’Eterno.

12 Perciò, io ti farò come ho detto, o Israele; e poiché io farò questo contro di te, preparati, o Israele, a incontrare il tuo Dio!

13 Poiché, eccolo colui che forma i monti e crea il vento, e fa conoscere all’uomo qual è il suo pensiero; colui che muta l’aurora in tenebre, e cammina sugli alti luoghi della terra; il suo nome è l’Eterno, l’Iddio degli eserciti.

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #1179

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

1179. 'Therefore it used to be said, Like Nimrod, mighty in hunting before Jehovah' means that since so many were being persuaded this became a proverbial expression. In addition to this it means that such a religion easily captivates people's minds. This becomes clear from what has been stated and also from the actual sense of the letter. Moreover because in early times names were given to real things this name was given to this form of worship, that is to say, it used to be said that 'Nimrod', meaning that form of worship, was 'mighty in hunting', that is, was one that captivated people's minds. The reason for the words 'before Jehovah' is that people with whom that form of worship existed called separated faith 'Jehovah' or 'a man Jehovah', as is clear from what has been stated already about Cain in 340, who likewise means faith separated from charity. The difference between Cain and Ham however lies in the fact that the former existed in the celestial Church which had perception, while the latter existed in the spiritual Church which had none. As a consequence the former was far more monstrous than the latter. In early times such people were called 'mighty', as in Isaiah,

All the glory of Kedar will be brought to an end, and the remainder of the number of the bows of the mighty men of the sons of Kedar will be diminished. Isaiah 21:16-17.

And in Hosea,

You have ploughed wickedness, you have reaped iniquity, you have eaten the fruit of lying, because you have trusted in your way, in the multitude of your mighty men. Hosea 10:13.

And in other places. They called themselves 'men' (vir) and 'mighty' from faith, for one particular word in the original language expresses the idea of being 'mighty' and at the same time that of a man (vir), and it is used in the Word in reference to faith, and indeed in both senses.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.