Die Bibel

 

Genesi 8

Lernen

   

1 OR Iddio si ricordò di Noè, e di tutte le fiere, e di tutti gli animali domestici ch’erano con lui nell’Arca; e fece passare un vento in su la terra; e le acque si posarono.

2 Ed essendo state le fonti dell’abisso e le cateratte del cielo serrate, e rattenuta la pioggia del cielo,

3 le acque andarono del continuo ritirandosi d’in su la terra. Al termine adunque di cencinquanta giorni cominciarono a scemare.

4 E, nel decimosettimo giorno del settimo mese, l’Arca si fermò sopra le montagne di Ararat.

5 E le acque andarono scemando fino al decimo mese. Nel primo giorno del decimo mese, le sommità de’ monti apparvero.

6 E, in capo di quaranta giorni, Noè aperse la finestra dell’Arca, ch’egli avea fatta.

7 E mandò fuori il corvo, il quale usciva del continuo fuori, e tornava, fin che le acque furono asciutte d’in su la terra.

8 Poi mandò d’appresso a sè la colomba, per veder se le acque erano scemate d’in su la faccia della terra.

9 Ma la colomba, non trovando ove posar la pianta del piè, se ne ritornò a lui dentro l’Arca; perciocchè v’erano ancora delle acque sopra la faccia di tutta la terra. Ed egli, stesa la mano, la prese, e l’accolse a sè, dentro l’Arca.

10 Ed egli aspettò sette altri giorni, e di nuovo mandò la colomba fuor dell’Arca.

11 Ed in sul tempo del vespro, la colomba ritornò a lui; ed ecco, avea nel becco una fronde spiccata di un ulivo; onde Noè conobbe che le acque erano scemate d’in su la terra.

12 Ed egli aspettò sette altri giorni, e mandò fuori la colomba, ed essa non ritornò più a lui.

13 E, nell’anno seicentunesimo di Noè, nel primo giorno del primo mese, le acque furono asciutte d’in su la terra. E Noè, levato il coperto dell’Arca, vide che la faccia della terra era asciutta.

14 E, nel ventisettesimo giorno del secondo mese, la terra era tutta asciutta.

15 E Iddio parlò a Noè, dicendo:

16 Esci fuor dell’Arca, tu, e la tua moglie, ed i tuoi figliuoli, e le mogli de’ tuoi figliuoli teco.

17 Fa uscir fuori teco tutti gli animali che son teco, di qualunque carne, degli uccelli, delle bestie, e di tutti i rettili che serpono sopra la terra; e lascia che scorrano per la terra, e figlino, e moltiplichino in su la terra.

18 E Noè uscì fuori, co’ suoi figliuoli, e con la sua moglie, e con le mogli de’ suoi figliuoli.

19 Tutte le bestie ancora, e tutti i rettili, e tutti gli uccelli, e tutti gli animali che si muovono sopra la terra, secondo le lor generazioni, uscirono fuor dell’Arca.

20 E Noè edificò un altare al Signore; e prese d’ogni specie di animali mondi, e d’ogni specie di uccelli mondi, ed offerse olocausti sopra l’altare.

21 E il Signore odorò un odor soave; e disse nel cuor suo: Io non maledirò più la terra per l’uomo; conciossiachè l’immaginazione del cuor dell’uomo sia malvagia fin dalla sua fanciullezza; e non percoterò più ogni cosa vivente, come ho fatto.

22 Da ora innanzi, quanto durerà la terra, sementa e ricolta, freddo e caldo, state e verno, giorno e notte giammai non cesseranno.

   


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #933

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

933. That “cold, and heat” signifies the state of man when he is being regenerated, which is like this in regard to the reception of faith and charity, and that “cold” signifies no faith and charity, and “heat” charity, is evident from the signification of “cold” and “heat” in the Word, where they are predicated of a man about to be regenerated, or being regenerated, or of the church. The same is also evident from the connection, that is, from what precedes and what follows; for the subject is the church (inthe preceding verse that man would not again be able so to destroy himself, in this verse that some church will always come into existence), which is first described as to the way it comes into existence, that is, when the man is being regenerated so as to become a church, and then the quality of the regenerated man is treated of; so that the treatment of the subject covers every state of the man of the church.

[2] That his state when regenerated is as described, namely, a state of cold, and heat, or of no faith and charity, and again of faith and charity, may not be so evident to anyone except from experience, and indeed from reflection in regard to the experience. And because there are few who are being regenerated, and among those who are being regenerated few if any who reflect, or who are able to reflect on the state of their regeneration, we may say a few words on the subject. When man is being regenerated, he receives life from the Lord; for before this he cannot be said to have lived, the life of the world and of the body not being life, but only that which is heavenly and spiritual. Through regeneration man receives real life from the Lord; and because he had no life before, there is an alternation of no life and of real life, that is, of no faith and charity, and of some faith and charity; no charity and faith being here signified by “cold” and some faith and charity by “heat.”

[3] As regards this subject the case is this: Whenever man is in his corporeal and worldly things, there is then no faith and charity, that is, there is “cold” for then corporeal and worldly things, consequently those which are his own, are at work, and so long as the man is in these, he is absent or remote from faith and charity, so that he does not even think about heavenly and spiritual things. The reason of this is that heavenly and corporeal things can never be together in a man, for man’s will has been utterly ruined. But when the things of man’s body and will are not at work, but are quiescent, then the Lord works through his internal man, and then he is in faith and charity, which is here called “heat.” When he again returns into the body he is again in cold; and when the body, or what is of the body, is quiescent, and as nothing, he is then in heat, and so on in alternation. For such is the condition of man that heavenly and spiritual things cannot be in him along with his corporeal and worldly things, but there are alternations. This is what takes place with everyone who is to be regenerated, and it goes on as long as he is in a state of regeneration; for in no other way is it possible for man to be regenerated, that is, from being dead to be made alive, for the reason, as already said, that his will has been utterly ruined, and is therefore completely separated from the new will, which he receives from the Lord and which is the Lord’s and not the man’s. Hence now it is evident what is here signified by “cold, and heat.”

[4] That such is the case every regenerated man may know from experience, that is to say, that when he is in corporeal and worldly things, he is absent and remote from internal things, so that he not only takes no thought about them, but feels in himself cold at the thought of them; but that when corporeal and worldly things are quiescent, he is in faith and charity. He may also know from experience that these states alternate, and that therefore when corporeal and worldly things begin to be in excess and to want to rule, he comes into straits and temptations, until he is reduced into such a state that the external man becomes compliant to the internal, a compliance it can never render until it is quiescent and as it were nothing. The last posterity of the Most Ancient Church could not be regenerated, because, as before said, with them the things of the understanding and of the will constituted one mind; and therefore the things of their understanding could not be separated from those of their will, so that they might in this manner be by turns in heavenly and spiritual things, and in corporeal and worldly things; but they had continual cold in regard to heavenly things and continual heat in regard to cupidities, so that they could have no alternation.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.