Die Bibel

 

Genesi 27

Lernen

   

1 OR avvenne che, essendo già invecchiato Isacco, ed essendo gli occhi suoi scurati, sì che non vedeva, chiamò Esaù suo figliuol maggiore, e gli disse: Figliuol mio. Ed egli gli disse: Eccomi.

2 E Isacco disse: Ecco, ora io sono invecchiato, e non so il giorno della mia morte.

3 Deh! prendi ora i tuoi arnesi, il tuo turcasso e il tuo arco; e vattene fuori a’ campi, e prendimi qualche cacciagione.

4 Ed apparecchiami alcune vivande saporite, quali io le amo, e portamele, che io ne mangi; acciocchè l’anima mia ti benedica avanti che io muoia.

5 Or Rebecca stava ad ascoltare, mentre Isacco parlava ad Esaù, suo figliuolo. Esaù adunque andò a’ campi per prender qualche cacciagione, e portarla a suo padre.

6 E Rebecca parlò a Giacobbe suo figliuolo, e gli disse: Ecco, io ho udito che tuo padre parlava ad Esaù, tuo fratello, dicendo:

7 Portami della cacciagione, ed apparecchiami alcun mangiare saporito, acciocchè io ne mangi; ed io ti benedirò nel cospetto del Signore, avanti che io muoia.

8 Ora dunque, figliuol mio, attendi alla mia voce, in ciò che io ti comando.

9 Vattene ora alla greggia, ed arrecami di là due buoni capretti, ed io ne apparecchierò delle vivande saporite a tuo padre, quali egli le ama.

10 E tu le porterai a tuo padre, acciocchè ne mangi, e ti benedica, avanti ch’egli muoia.

11 E Giacobbe disse a Rebecca sua madre: Ecco, Esaù mio fratello è uomo peloso, ed io son uomo senza peli.

12 Per avventura mio padre mi tasterà, e sarò da lui reputato un ingannatore; e così mi farò venire addosso maledizione, e non benedizione.

13 Ma sua madre gli disse: Figliuol mio, la tua maledizione sia sopra me; attendi pure alla mia voce, e va’ ed arrecami que’ capretti.

14 Egli adunque andò, e prese que’ capretti, e li arrecò a sua madre; e sua madre ne apparecchiò delle vivande saporite, quali il padre di esso le amava.

15 Poi Rebecca prese i più bei vestimenti di Esaù suo figliuol maggiore, ch’ella avea appresso di sè in casa, e ne vestì Giacobbe suo figliuol minore.

16 E con le pelli de’ capretti coperse le mani di esso, e il collo ch’era senza peli.

17 E diede in mano a Giacobbe suo figliuolo, quelle vivande saporite, e quel pane che avea apparecchiato.

18 Ed egli venne a suo padre, e gli disse: padre mio. Ed egli disse: Eccomi: chi sei, figliuol mio?

19 E Giacobbe disse a suo padre: Io sono Esaù, tuo primogenito; io ho fatto come tu mi dicesti. Deh! levati, assettati, e mangia della mia cacciagione, acciocchè l’anima tua mi benedica.

20 E Isacco disse al suo figliuolo: Come ne hai tu così presto trovato, figliuol mio? Ed egli rispose: Perciocchè il Signore Iddio tuo me ne ha fatto scontrare.

21 E Isacco disse a Giacobbe: Deh! appressati, figliuol mio, che io ti tasti, per saper se tu sei pure il mio figliuolo Esaù, o no.

22 Giacobbe adunque si appressò ad Isacco suo padre; e come egli l’ebbe tastato, disse: Cotesta voce è la voce di Giacobbe, ma queste mani son le mani di Esaù.

23 E nol riconobbe; perciocchè le sue mani erano pelose, come le mani di Esaù, suo fratello; e lo benedisse.

24 E disse: Sei tu pur desso, figliuol mio Esaù? Ed egli disse: Sì, io son desso.

25 Ed egli disse: Recami della cacciagione del mio figliuolo, acciocchè io ne mangi, e che l’anima mia ti benedica. E Giacobbe gliela recò, e Isacco mangiò. Giacobbe ancora gli recò del vino, ed egli bevve.

26 Poi Isacco suo padre gli disse: Deh! appressati e baciami, figliuol mio.

27 Ed egli si appressò, e lo baciò. E Isacco odorò l’odor dei vestimenti di esso, e lo benedisse; e disse: Ecco l’odor del mio figliuolo, simile all’odor di un campo che il Signore ha benedetto.

28 Iddio adunque ti dia della rugiada del cielo, E delle grassezze della terra, Ed abbondanza di frumento e di mosto.

29 Servanti i popoli, Ed inchininsi a te le nazioni; Sii pardrone de’ tuoi fratelli, Ed inchininsi a te i figliuoli di tua madre; Sieno maledetti coloro che ti malediranno, E benedetti coloro che ti benediranno.

30 E come Isacco ebbe finito di benedir Giacobbe, ed essendo appena Giacobbe uscito d’appresso ad Isacco suo padre, Esaù suo fratello giunse dalla sua caccia.

31 E apparecchiò anch’egli delle vivande saporite, e le recò a suo padre, e gli disse: Levisi mio padre, e mangi della cacciagion del suo figliuolo; acciocchè l’anima tua mi benedica.

32 E Isacco suo padre gli disse: Chi sei tu? Ed egli disse: Io sono Esaù tuo figliuolo primogenito.

33 E Isacco sbigottì di un grandissimo sbigottimento, e disse: Or chi è colui che prese della cacciagione e me la recò; talchè, avanti che tu fossi venuto, io mangiai di tutto ciò ch’egli mi presentò, e lo benedissi? ed anche sarà benedetto.

34 Quando Esaù ebbe intese le parole di suo padre, fece un grande ed amarissimo gridare: poi disse a suo padre: Benedici me ancora, padre mio.

35 Ed egli gli disse: Il tuo fratello è venuto con inganno, ed ha tolta la tua benedizione.

36 Ed Esaù disse: Non fu egli pur nominato Giacobbe? egli mi ha frodato già due volte; egli mi tolse già la mia primogenitura; ed ecco, ora mi ha tolta la mia benedizione. Poi disse a suo padre: Non mi hai tu riserbata alcuna benedizione?

37 E Isacco rispose, e disse ad Esaù: Ecco, io l’ho costituito tuo padrone, e gli ho dati tutti i suoi fratelli per servi; e l’ho fornito di frumento e di mosto; ora dunque, che ti farei io, figliuol mio?

38 Ed Esaù disse a suo padre: Hai tu una sola benedizione, padre mio? benedici ancora me, padre mio. E alzò la voce, e pianse.

39 E Isacco suo padre rispose, a gli disse: Ecco, la tua stanza sarà in luoghi grassi di terreno, E per la rugiada del cielo disopra.

40 E tu viverai con la tua spada, E servirai al tuo fratello; Ma egli avverrà che, dopo che tu avrai gemuto, Tu spezzerai il suo giogo d’in sul tuo collo.

41 Ed Esaù prese ad odiar Giacobbe, per cagion della benedizione, con la quale suo padre l’avea benedetto; e disse nel suo cuore: I giorni del duolo di mio padre si avvicinano; allora io ucciderò Giacobbe mio fratello.

42 E le parole di Esaù, suo figliuol maggiore, furono rapportate a Rebecca; ed ella mandò a chiamar Giacobbe, suo figliuol minore, e gli disse: Ecco, Esaù tuo fratello si consola intorno a te, ch’egli ti ucciderà.

43 Ora dunque, figliuol mio, attendi alla mia voce; levati, fuggitene in Charan, a Labano, mio fratello.

44 E dimora con lui alquanto tempo, finchè l’ira del tuo fratello sia racquetata;

45 finchè il cruccio del tuo fratello sia racquetato inverso te, e ch’egli abbia dimenticato ciò che tu gli hai fatto; e allora io manderò a farti tornar di là; perchè sarei io orbata di amendue voi in uno stesso giorno?

46 E Rebecca disse ad Isacco: La vita mi è noiosa per cagion di queste Hittee; se Giacobbe prende moglie delle figliuole degli Hittei, quali son queste che son delle donne di questo paese, che mi giova il vivere?

   


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #3324

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

3324. And Jacob said. That this signifies the doctrine of truth, is evident from the representation of Jacob, as being the doctrine of natural truth (n. 3305); or what is the same, those who are in the doctrine of truth. In these verses down to the end of this chapter to the end, the subject treated of is the right of priority, as to whether it is of truth or of good; or what is the same, whether it is of the doctrine of truth or of the life of good; or what is still the same, whether it is of faith insofar as this is truth of doctrine, or whether it is of charity insofar as this is good of life. When man draws a conclusion from natural perception, he believes that faith, insofar as it is truth of doctrine, is prior to charity insofar as this is good of life, because he perceives how the truth of doctrine enters, but not how the good of life; for the former enters by an external, that is, a sensuous way, while the latter enters by an internal way; and also because he cannot know otherwise than that as truth teaches what is good, it is prior to good; and also because the reformation of man is effected through truth and according to truth, insomuch that man is perfected as to good in proportion to the amount of truth that can be conjoined with it, consequently good is perfected through truth; and what is more, because man can be in truth, and think and speak from it, and this with apparent zeal, although he is not at the same time in good; yea, he may even from truth be confident of his salvation. These and many other considerations lead man to suppose, when judging from the sensuous and natural man, that the truth which is of faith is prior to the good which is of charity; but all these are reasonings from fallacies, based on the appearance to the sensuous and natural man.

[2] The good itself which is of life is prior; the good which is of life being the very ground in which truths are to be sown; and such as is the ground, such is the reception of the seeds, that is, of the truths of faith. Truths may indeed be first stored up in the memory, like seeds in a granary, or with birds in their crops; but they do not belong to the man unless the ground is prepared; and such as is the ground, that is, such as is the good, such is their germination and fructification. But see on this subject what has been already shown in many places, which will be here cited in order that it may be known what good is and what truth, and that the priority belongs to good and not to truth:

[3] Why there is no distinctive idea as between good and truth (n. 2507). That good flows in by an internal way unknown to man, while truth is procured by an external way known to man (n. 3030, 3098). That truths are vessels recipient of good (n. 1496, 1832, 1900, 2063, 2261, 2269, 3068, 3318). That good acknowledges its truth, with which it may be conjoined (n. 3101, 3102, 3179); and that most exquisite exploration is made and precaution taken lest falsity be conjoined with good, and truth with evil (n. 3033, 3101, 3102). That good makes for itself the truth with which it may be conjoined, because it does not acknowledge anything as truth except that which agrees with it (n. 3161). That truth is nothing else than that which is from good (n. 2434).

[4] That truth is the form of good (n. 3049). That truth has in itself an image of good; and in good the very effigy of itself from which it exists (n. 3180). That the seed which is truth is rooted in the good which is of charity (n. 880). That faith is impossible except in its life, that is, in love and charity (379, 389, 654, 724, 1608, 2343, 2349). That from love and charity man can look to the truths which pertain to the doctrinal things of faith, but not the reverse; and that to look from faith, and not from love and charity, is to look behind one’s self, and to turn back (n. 2454). That truth is made alive in accordance with the good of each person, thus in accordance with the state of innocence and charity in man (n. 1776, 3111). That the truths of faith can be received only by those who are in good (n. 2343, 2349). That they who are in no charity cannot acknowledge the Lord, thus not any truth of faith; and that if they profess such acknowledgment, it is something external without an internal, or is from hypocrisy (n. 2354). That there is no faith where there is no charity (n. 654, 1162, 1176, 2429). That wisdom, intelligence, and memory-knowledge are the sons of charity (n. 1226). That the angels are in intelligence and wisdom because they are in love (n. 2500, 2572).

[5] That angelic life consists in the goods of charity, and that the angels are forms of charity (n. 454, 553). That love to the Lord is a “likeness” of Him, and charity toward the neighbor an “image” of Him (n. 1013). That through love to the Lord the angels perceive whatever is of faith (n. 202). That nothing lives except love and affection (n. 1589). That they who have mutual love, or charity, have the Lord’s life (n. 1799, 1803). That love to the Lord and the neighbor is heaven itself (n. 1802, 1824, 2057, 2130-2131). That the presence of the Lord is according to the state of love and charity (n. 904). That all the commandments of the Decalogue, and all things of faith, are in charity (n. 1121, 1798). That knowledge of the doctrinal things of faith effects nothing unless the man has charity, for doctrinal things look to charity as their end (n. 2049, 2116). That neither the acknowledgment of truth, nor faith, is possible unless the man is in good (n. 2261). That the holy of worship is according to the quality and quantity of the truth of faith implanted in charity (n. 2190).

[6] That there is no salvation by faith, but by the life of faith, which is charity (n. 2228, 2261). That the heavenly kingdom is given to those who have the faith of charity (n. 1608). That in heaven all are regarded from their charity and the derivative faith (n. 1258). That none are admitted into heaven except by willing good from the heart (n. 2401). That they are saved who are in faith, provided that in their faith there is good (n. 2261, 2442). That the faith which has not been implanted in the good of life altogether perishes in the other life (n. 2228). That if the faith of thought were saving, all would be brought into heaven; but because the life opposes they cannot be brought in (n. 2363). That they who hold as a principle that faith alone saves, contaminate truths by the falsity of this principle (n. 2383, 2385). That the fruit of faith is good work, good work is charity, charity is love to the Lord, love to the Lord is the the Lord, (n. 1873). That the fruits of faith are fruits of the good which is of love and charity (n. 3146).

[7] That the trust or confidence which is said to be saving faith is not possible except with those who are in the good of life (n. 2982). That good is the life of truth (n. 1589). When it is that truths are said to have gained life (n. 1928). That good from the Lord flows into truths of every kind, but it is of the greatest importance that they should be genuine truths (n. 2531). That good and truth from the Lord flow in just in proportion as that which is evil and false is removed (n. 2411, 3142, 3147). That good cannot flow into truth so long as the man is in evil (n. 2388). That truth is not truth until it is accepted by good (n. 2429). That there is a marriage of good and of truth in things all and each (n. 2173, 2503, 2507). That the affection of good is of life, and the affection of truth is for the sake of life (n. 2455). That truth tends to good, and proceeds from good (n. 2063).

[8] That by influx truths are called forth out of the natural man, elevated, and implanted in good in the rational man (n. 3085, 3086). That when truth is conjoined with a man, it is appropriated to him (n. 3108). That in order that truth may be conjoined with good, there must be consent by the understanding and by the will, and when by the will, then conjunction takes place (n. 3157, 3158). That the rational as to truth is acquired by means of knowledges; and that truths are appropriated when they are conjoined with good; and that they are then of the will, and for the sake of life (n. 3161). That truth is not at once initiated and conjoined with good, but during the whole life, and also afterwards (n. 3200). That as light without heat produces nothing, so the truth of faith produces nothing without the good of love (n. 3146). What the idea of truth without good is; and what its light is in the other life (n. 2228). That faith separated is like the light of winter; and faith from charity like the light of spring (n. 2231). That they who in act separate truth, which is faith, from charity, cannot have conscience (n. 1076, 1077). The reason why men have separated faith from charity, and have declared that faith saves (n. 2231).

[9] That during man’s regeneration the Lord insinuates good into the truths that are in him (n. 2183, 2189). That man is not regenerated by means of truth, but by means of good (n. 989, 2146, 2183, 2189, 2697). That during man’s regeneration the Lord goes to meet and fills with the good of charity the truths that are in him (n. 2063). That they who are in the good of life, and not in the truth of faith, as is the case with Gentiles and infants, receive the truths of faith in the other life, and are regenerated (n. 989); concerning the Gentiles (n. 932, 1032, 2049, 2284, 2589-2604); concerning infants (n. 2290-2293, 2302-2304). That man is regenerated by means of the affection of truth; and that when he is regenerated he acts from the affection of good (n. 1904). That in one about to be regenerated the seed can take root only in good (n. 880, 989). That the light of a regenerate man is from charity not from faith 1 (n. 854). That the same truths in one person may be true, in another less true, and in others may even be falsities, and that this is according to the good which is of the life (n. 2439). What the difference is between the good of infancy, the good of ignorance, and the good of intelligence (n. 2280). Who can come into the knowledges of truth and into faith, and who cannot (n. 2689).

[10] That the church is not a church unless the truths of doctrine are implanted in the good of life (n. 3310). That what is doctrinal does not make the church, but charity (n. 809, 916, 1798, 1799, 1834, 1844). That the doctrinal things of a church are nothing, unless its members live according to them (n. 1515). That the doctrine of faith is the doctrine of charity (n. 2571). That the church is from charity, and not from faith separated (n. 916). That everyone may know from charity whether he has the internal of worship (n. 1102, 1151, 1153). That the church of the Lord throughout the world is everywhere various as to truths, but that it is one through charity (n. 3267). That the church would be one if all had charity, even though its members differed as to ritual and doctrinal matters (n. 809, 1285, 1316, 1798, 1799, 1834, 1844). That out of many would be made one church, if all accounted charity and not faith as being that which is essential of the church (n. 2982). That there are two kinds of doctrinal things, the doctrinal things of charity and the doctrinal things of faith; and that in the Ancient Church there were the doctrinal things of charity, which at this day are among the things that are lost (n. 2417).

[11] In what ignorance of truth they are who are not in the doctrinal things of charity (n. 2435). And whereas at this day faith is made the essential of the church, men do not even see, nor attend to the things the Lord so often said concerning love and charity (n. 1017, 2373). That the good which is of love to the Lord and of charity toward the neighbor, is superior and prior to the truth which is of faith; and not the reverse (n. 363, 364).

Fußnoten:

1. The phrase “not from faith” is missing from the text, but is present in the Latin.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #414

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

414. That to “dwell in tents” signifies what is holy of love, is evident from the signification of “tents” in the Word. As in David:

Jehovah, who shall abide in Thy tent? Who shall dwell in the mountain of Thy holiness? He that walketh upright, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart (Psalms 15:1-2),

in which passage, what it is to “dwell in the tent” or “in the mountain of holiness” is described by holy things of love, namely, the walking uprightly, and working righteousness. Again:

Their line is gone out through all the earth, and their discourse to the end of the world. In them hath He set a tent for the sun (Psalms 19:4),

where the “sun” denotes love. Again:

I will abide in Thy tent to eternities, I will trust in the covert of Thy wings (Psalms 61:4),

where the “tent” denotes what is celestial, and the “covert of wings” what is spiritual thence derived.

In Isaiah:

By mercy the throne has been made firm, and one hath sat upon it in truth, in the tent of David, judging and seeking judgment, and hasting righteousness (Isaiah 16:5),

where also the “tent” denotes what is holy of love, as may be seen by the mention of “judging judgment” and “hasting righteousness.” Again: Look upon Zion, the city of our appointed feast; thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tent that shall not be moved away (Isaiah 33:20), speaking of the heavenly Jerusalem.

[2] In Jeremiah:

Thus said Jehovah, Behold, I bring again the captivity of Jacob’s tents, and will have mercy on his dwelling places, and the city shall be builded upon her own heap (Jeremiah 30:18).

The “captivity of tents” signifies the vastation of what is celestial, or of the holy things of love.

In Amos:

In that day will I raise up the tabernacle of David which is fallen; and will fence up the breaches thereof, and I will raise up its ruins, and I will build it as in the days of eternity (Amos 9:11),

where the “tabernacle” in like manner denotes what is celestial and the holy things thereof.

In Jeremiah:

The whole land is laid waste, suddenly are My tents laid waste, and My curtains in a moment (Jeremiah 4:20).

And in another place:

My tent is laid waste, and all My cords are plucked out, My sons are gone forth from Me, and they are not; there is none to stretch My tent anymore, and to set up My curtains (Jeremiah 10:20),

where the “tent” signifies celestial things, and “curtains” and “cords” spiritual things thence derived. Again:

Their tents and their flocks shall they take; they shall carry off for themselves their curtains, and all their vessels, and their camels (Jeremiah 49:29),

speaking of Arabia and the sons of the east, by whom are represented those who possess what is celestial or holy. Again:

Into the tent of the daughter of Zion the Lord hath poured out His wrath like fire (Lamentations 2:4),

speaking of the vastation of the celestial or holy things of faith.

[3] The reason why the term “tent” is employed in the Word to represent the celestial and holy things of love, is that in ancient times they performed the holy rites of worship in their tents. But when they began to profane the tents by profane kinds of worship, the tabernacle was built, and afterwards the temple, and therefore tents represented all that was subsequently denoted first by the tabernacle, and afterwards by the temple. For the same reason a holy man is called a “tent” a “tabernacle” and a “temple” of the Lord. That a “tent” a “tabernacle” and a “temple” have the same signification, is evident in David:

One thing have I asked of Jehovah, that will I seek after, that I may remain in the house of Jehovah all the days of my life, to behold Jehovah in sweetness, and to visit early in His temple; for in the day of evil He shall hide me in His tabernacle; in the secret of His tent shall He hide me; He shall set me up upon a rock. And now shall my head be lifted up against mine enemies round about me, and I will offer in His tent sacrifices of shouting (Psalms 27:4-6).

[4] In the supreme sense, the Lord as to His Human essence is the “tent” the “tabernacle” and the “temple;” hence every celestial man is so called, and also everything celestial and holy. Now as the Most Ancient Church was better beloved of the Lord than the churches that followed it, and as men at that time lived alone, that is, in their own families, and celebrated so holy a worship in their tents, therefore tents were accounted more holy than the temple, which was profaned. In remembrance thereof the feast of tabernacles was instituted, when they gathered in the produce of the earth, during which, like the most ancient people, they dwelt in tents (Leviticus 23:39-44; Deuteronomy 16:13; Hosea 12:9).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.