Die Bibel

 

Genesi 27

Lernen

   

1 OR avvenne che, essendo già invecchiato Isacco, ed essendo gli occhi suoi scurati, sì che non vedeva, chiamò Esaù suo figliuol maggiore, e gli disse: Figliuol mio. Ed egli gli disse: Eccomi.

2 E Isacco disse: Ecco, ora io sono invecchiato, e non so il giorno della mia morte.

3 Deh! prendi ora i tuoi arnesi, il tuo turcasso e il tuo arco; e vattene fuori a’ campi, e prendimi qualche cacciagione.

4 Ed apparecchiami alcune vivande saporite, quali io le amo, e portamele, che io ne mangi; acciocchè l’anima mia ti benedica avanti che io muoia.

5 Or Rebecca stava ad ascoltare, mentre Isacco parlava ad Esaù, suo figliuolo. Esaù adunque andò a’ campi per prender qualche cacciagione, e portarla a suo padre.

6 E Rebecca parlò a Giacobbe suo figliuolo, e gli disse: Ecco, io ho udito che tuo padre parlava ad Esaù, tuo fratello, dicendo:

7 Portami della cacciagione, ed apparecchiami alcun mangiare saporito, acciocchè io ne mangi; ed io ti benedirò nel cospetto del Signore, avanti che io muoia.

8 Ora dunque, figliuol mio, attendi alla mia voce, in ciò che io ti comando.

9 Vattene ora alla greggia, ed arrecami di là due buoni capretti, ed io ne apparecchierò delle vivande saporite a tuo padre, quali egli le ama.

10 E tu le porterai a tuo padre, acciocchè ne mangi, e ti benedica, avanti ch’egli muoia.

11 E Giacobbe disse a Rebecca sua madre: Ecco, Esaù mio fratello è uomo peloso, ed io son uomo senza peli.

12 Per avventura mio padre mi tasterà, e sarò da lui reputato un ingannatore; e così mi farò venire addosso maledizione, e non benedizione.

13 Ma sua madre gli disse: Figliuol mio, la tua maledizione sia sopra me; attendi pure alla mia voce, e va’ ed arrecami que’ capretti.

14 Egli adunque andò, e prese que’ capretti, e li arrecò a sua madre; e sua madre ne apparecchiò delle vivande saporite, quali il padre di esso le amava.

15 Poi Rebecca prese i più bei vestimenti di Esaù suo figliuol maggiore, ch’ella avea appresso di sè in casa, e ne vestì Giacobbe suo figliuol minore.

16 E con le pelli de’ capretti coperse le mani di esso, e il collo ch’era senza peli.

17 E diede in mano a Giacobbe suo figliuolo, quelle vivande saporite, e quel pane che avea apparecchiato.

18 Ed egli venne a suo padre, e gli disse: padre mio. Ed egli disse: Eccomi: chi sei, figliuol mio?

19 E Giacobbe disse a suo padre: Io sono Esaù, tuo primogenito; io ho fatto come tu mi dicesti. Deh! levati, assettati, e mangia della mia cacciagione, acciocchè l’anima tua mi benedica.

20 E Isacco disse al suo figliuolo: Come ne hai tu così presto trovato, figliuol mio? Ed egli rispose: Perciocchè il Signore Iddio tuo me ne ha fatto scontrare.

21 E Isacco disse a Giacobbe: Deh! appressati, figliuol mio, che io ti tasti, per saper se tu sei pure il mio figliuolo Esaù, o no.

22 Giacobbe adunque si appressò ad Isacco suo padre; e come egli l’ebbe tastato, disse: Cotesta voce è la voce di Giacobbe, ma queste mani son le mani di Esaù.

23 E nol riconobbe; perciocchè le sue mani erano pelose, come le mani di Esaù, suo fratello; e lo benedisse.

24 E disse: Sei tu pur desso, figliuol mio Esaù? Ed egli disse: Sì, io son desso.

25 Ed egli disse: Recami della cacciagione del mio figliuolo, acciocchè io ne mangi, e che l’anima mia ti benedica. E Giacobbe gliela recò, e Isacco mangiò. Giacobbe ancora gli recò del vino, ed egli bevve.

26 Poi Isacco suo padre gli disse: Deh! appressati e baciami, figliuol mio.

27 Ed egli si appressò, e lo baciò. E Isacco odorò l’odor dei vestimenti di esso, e lo benedisse; e disse: Ecco l’odor del mio figliuolo, simile all’odor di un campo che il Signore ha benedetto.

28 Iddio adunque ti dia della rugiada del cielo, E delle grassezze della terra, Ed abbondanza di frumento e di mosto.

29 Servanti i popoli, Ed inchininsi a te le nazioni; Sii pardrone de’ tuoi fratelli, Ed inchininsi a te i figliuoli di tua madre; Sieno maledetti coloro che ti malediranno, E benedetti coloro che ti benediranno.

30 E come Isacco ebbe finito di benedir Giacobbe, ed essendo appena Giacobbe uscito d’appresso ad Isacco suo padre, Esaù suo fratello giunse dalla sua caccia.

31 E apparecchiò anch’egli delle vivande saporite, e le recò a suo padre, e gli disse: Levisi mio padre, e mangi della cacciagion del suo figliuolo; acciocchè l’anima tua mi benedica.

32 E Isacco suo padre gli disse: Chi sei tu? Ed egli disse: Io sono Esaù tuo figliuolo primogenito.

33 E Isacco sbigottì di un grandissimo sbigottimento, e disse: Or chi è colui che prese della cacciagione e me la recò; talchè, avanti che tu fossi venuto, io mangiai di tutto ciò ch’egli mi presentò, e lo benedissi? ed anche sarà benedetto.

34 Quando Esaù ebbe intese le parole di suo padre, fece un grande ed amarissimo gridare: poi disse a suo padre: Benedici me ancora, padre mio.

35 Ed egli gli disse: Il tuo fratello è venuto con inganno, ed ha tolta la tua benedizione.

36 Ed Esaù disse: Non fu egli pur nominato Giacobbe? egli mi ha frodato già due volte; egli mi tolse già la mia primogenitura; ed ecco, ora mi ha tolta la mia benedizione. Poi disse a suo padre: Non mi hai tu riserbata alcuna benedizione?

37 E Isacco rispose, e disse ad Esaù: Ecco, io l’ho costituito tuo padrone, e gli ho dati tutti i suoi fratelli per servi; e l’ho fornito di frumento e di mosto; ora dunque, che ti farei io, figliuol mio?

38 Ed Esaù disse a suo padre: Hai tu una sola benedizione, padre mio? benedici ancora me, padre mio. E alzò la voce, e pianse.

39 E Isacco suo padre rispose, a gli disse: Ecco, la tua stanza sarà in luoghi grassi di terreno, E per la rugiada del cielo disopra.

40 E tu viverai con la tua spada, E servirai al tuo fratello; Ma egli avverrà che, dopo che tu avrai gemuto, Tu spezzerai il suo giogo d’in sul tuo collo.

41 Ed Esaù prese ad odiar Giacobbe, per cagion della benedizione, con la quale suo padre l’avea benedetto; e disse nel suo cuore: I giorni del duolo di mio padre si avvicinano; allora io ucciderò Giacobbe mio fratello.

42 E le parole di Esaù, suo figliuol maggiore, furono rapportate a Rebecca; ed ella mandò a chiamar Giacobbe, suo figliuol minore, e gli disse: Ecco, Esaù tuo fratello si consola intorno a te, ch’egli ti ucciderà.

43 Ora dunque, figliuol mio, attendi alla mia voce; levati, fuggitene in Charan, a Labano, mio fratello.

44 E dimora con lui alquanto tempo, finchè l’ira del tuo fratello sia racquetata;

45 finchè il cruccio del tuo fratello sia racquetato inverso te, e ch’egli abbia dimenticato ciò che tu gli hai fatto; e allora io manderò a farti tornar di là; perchè sarei io orbata di amendue voi in uno stesso giorno?

46 E Rebecca disse ad Isacco: La vita mi è noiosa per cagion di queste Hittee; se Giacobbe prende moglie delle figliuole degli Hittei, quali son queste che son delle donne di questo paese, che mi giova il vivere?

   


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #925

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

925. E il Signore odorò il profumo di quiete. Che questo significa che il loro culto era gradito al Signore, cioè il culto dalla carità e dalla fede che di lì procede, rappresentato con l'olocausto, è stato affermato a margine del versetto precedente. Si dice spesso nella Parola che il Signore odora un profumo di quiete, in particolare in occasione di olocausti; e questo significa sempre ciò che è gradito o accettato, come odorare un profumo di quiete dagli olocausti. (Esodo 29:18, 25, 41; Levitico 1:9, 13, 17, 23:12-13, 18; Numeri 28:6, 8, 13; 29:2, 6, 8, 13, 36), ed anche da altri sacrifici (Levitico 2:2, 9; 6:15, 21, 8:21, 28; Numeri 15:3, 7, 13).

Essi sono chiamati anche, consumati dal fuoco per un profumo di quiete in onore del Signore, con cui s'intende ciò che è dall'amore e dalla carità. Fuoco nella Parola e consumato dal fuoco, quando riferito al Signore e al culto per lui, significa amore. Così anche pane, e per questa ragione il culto rappresentativo mediante gli olocausti e i sacrifici è chiamato il pane del sacrificio offerto al Signore per il profumo di quiete (Levitico 3:11, 16).

[2] Che profumo significhi ciò che è gradito e accettato, e quindi un profumo nella chiesa ebraica era rappresentativo di ciò che è gradito, e viene offerto al Signore, ovvero del Signore, è perché il bene della carità e la verità della fede, dalla carità corrispondono a dolci e deliziosi profumi. Questa corrispondenza e la natura di essa è dimostrabile attraverso le sfere degli spiriti e degli angeli nel cielo, dove ci sono sfere di amore e di fede che sono chiaramente percepite. Le sfere sono tali che quando uno spirito retto o un angelo, o una società di spiriti retti o di angeli, si avvicina, secondo il beneplacito del Signore, è immediatamente percepita, anche a distanza, ma più sensibilmente nella sua prossimità, quale sia la qualità in relazione all'amore e alla fede di quello spirito, angelo, o società. Questo è incredibile, eppure è autenticamente vero. Tale è la comunicazione nell'altra vita, e tale è la percezione. Perciò, secondo il beneplacito del Signore, non vi è alcuna necessità di esplorare in molti modi la qualità di un anima o di uno spirito, perché essa è nota al suo primo approccio. A queste sfere corrispondono sfere di odori nel mondo. Che vi sia corrispondenza tra queste è evidente dal fatto che, quando piace al Signore le sfere di amore e di fede nel mondo degli spiriti si trasformano in sfere di dolci e piacevoli profumi, i quali sono distintamente percepiti.

[3] Da ciò è ormai evidente l'origine e il perché un profumo di quiete significa ciò che è gradito, e perché il profumo è diventato un'immagine rappresentativa nella chiesa ebraica, e perché un profumo di quiete fa riferimento a Jehovah o al Signore. Un profumo di quiete è un profumo di pace, o un gradevole senso di pace. La pace considerata nel suo insieme, abbraccia tutte le cose del regno del Signore, sia in generale, sia in particolare, perché lo stato del regno del Signore è uno stato di pace, e da uno stato di pace procedono tutti gli stati di felicità che risultano dall'amore e dalla fede nel Signore. Da ciò che è stato ora detto, appare chiaramente non solo la natura delle immagini rappresentative, ma anche perché nella chiesa ebraica si usava l'incenso, e perché vi era un altare davanti al velo e al propiziatorio; perché vi erano offerte d'incenso nei sacrifici; e anche perché così tante spezie erano usate, incenso e olio per unzione; e in tal modo ciò che è significato nella Parola per profumo di quiete, incenso e spezie, vale a dire, le cose celesti dell'amore e quelle spirituali della fede che ne derivano; in generale, tutto ciò che è gradito dall'amore e dalla fede.

[4] Come in Ezechiele:

Nella montagna della mia santità, nella montagna dell'altezza di Israele, vi sarà tutta la casa d'Israele, in tutto il paese essi mi serviranno; accetterò, e gradirò le vostre offerte e le primizie dei vostri doni, con tutte le vostre cose sante; come un profumo di quiete vi accetterò (Ezechiele 20:40-41).

Qui profumo di quiete si riferisce agli olocausti e alle offerte, vale a dire, al culto della carità e alla fede che ne deriva, che sono rappresentati dagli olocausti e dalle offerte, e di conseguenza sono gradevoli, come i profumi.

In Amos:

Detesto è respingo le vostre feste, e non voglio ricevere l'odore dei vostri cedimenti, perché se mi offrite olocausti e doni non li accetterò (Amos 5:21-22)

Qui si comprende chiaramente ciò che è gradito o accettabile. Di Isacco quando benedì Giacobbe invece di Esaù, si dice:

E Giacobbe si avvicinò e lo baciò; e lui sentì l'odore della sua veste, e lo benedisse, e disse: Ecco, l'odore di mio figlio è come il profumo di un campo che il Signore ha benedetto (Genesi 27:27)

L'odore della sua veste significa il bene naturale e la verità, che è gradevole per via della sua armonia con il bene celeste e spirituale e con le loro rispettive verità, i quali sono rappresentati dal profumo di un campo.

  
/ 10837  
  

Many thanks to Fondazione Swedenborg for making this translating publicly available.