Die Bibel

 

Genesi 26

Lernen

   

1 OR vi fu fame nel paese, oltre alla prima fame ch’era stata al tempo di Abrahamo. E Isacco se ne andò ad Abimelecco, re de’ Filistei, in Gherar.

2 E il Signore gli apparve, e gli disse: Non iscendere in Egitto; dimora nel paese che io ti dirò.

3 Dimora in questo paese, ed io sarò teco, e ti benedirò; perciocchè io darò a te, ed alla tua progenie, tutti questi paesi; ed atterrò ciò che io ho giurato ad Abrahamo tuo padre.

4 E moltiplicherò la tua progenie, talchè sarà come le stelle del cielo; e darò alla tua progenie tutti questi paesi; e tutte le nazioni della terra saranno benedette nella tua progenie.

5 Perciocchè Abrahamo ubbidì alla mia voce ed osservò ciò che io gli avea imposto di osservare, i miei comandamenti, i miei statuti, e le mie leggi.

6 E Isacco adunque dimorò in Gherar.

7 E le genti del luogo lo domandarono della sua moglie. Ed egli disse: Ella è mia sorella; perciocchè egli temeva di dire: Ella è mia moglie; che talora le genti del luogo non l’uccidessero per cagion di Rebecca; perciocchè ella era di bell’aspetto.

8 Or avvenne che, dopo ch’egli fu dimorato quivi alquanti giorni, Abimelecco, re de’ Filistei, riguardando per la finestra, vide Isacco, che scherzava con Rebecca, sua moglie.

9 E Abimelecco chiamò Isacco, e gli disse: Ecco, costei è pur tua moglie; come adunque hai tu detto: Ell’è mia sorella? E Isacco gli disse: Perciocchè io diceva: E’ mi convien guardare che io non muoia per cagion d’essa.

10 E Abimelecco gli disse: Che cosa è questo che tu ci hai fatto? per poco alcuno del popolo si sarebbe giaciuto con la tua moglie, e così tu ci avresti fatto venire addosso una gran colpa.

11 E Abimelecco fece un comandamento a tutto il popolo, dicendo: Chiunque toccherà quest’uomo, o la sua moglie, del tutto sarà fatto morire.

12 E Isacco seminò in quel paese; e quell’anno trovò cento per uno. E il Signore lo benedisse.

13 E quell’uomo divenne grande, e andò del continuo crescendo, finchè fu sommamente accresciuto.

14 Ed avea gregge di minuto bestiame, ed armenti di grosso, e molta famiglia; e perciò i Filistei lo invidiavano.

15 Laonde turarono, ed empierono di terra tutti i pozzi che i servitori di suo padre aveano cavati al tempo di Abrahamo.

16 E Abimelecco disse ad Isacco: Partiti da noi; perciocchè tu sei divenuto molto più possente di noi.

17 Isacco adunque si partì di là, e tese i padiglioni nella Valle di Gherar, e dimorò quivi.

18 E Isacco cavò di nuovo i pozzi d’acqua, che erano stati cavati al tempo di Abrahamo, suo padre, i quali i Filistei aveano turati dopo la morte di Abrahamo; e pose loro gli stessi nomi che suo padre avea lor posti.

19 E i servitori d’Isacco cavarono in quella valle, e trovarono quivi un pozzo d’acqua viva.

20 Ma i pastori di Gherar contesero co’ pastori d’Isacco, dicendo: Quest’acqua è nostra. Ed esso nominò quel pozzo Esec; perciocchè essi ne aveano mossa briga con lui.

21 Poi cavarono un altro pozzo, e per quello ancora contesero; laonde Isacco nominò quel pozzo Sitna.

22 Allora egli si tramutò di là, e cavò un altro pozzo, per lo quale non contesero; ed egli nominò quel pozzo Rehobot; e disse: Ora ci ha pure il Signore allargati, essendo noi moltiplicati in questo paese.

23 Poi di là salì in Beerseba.

24 E il Signore gli apparve in quella stessa notte, e gli disse: Io son l’Iddio di Abrahamo, tuo padre; non temere; perciocchè io son teco, e ti benedirò, e moltiplicherò la tua progenie, per amor di Abrahamo mio servitore.

25 Ed egli edificò quivi un altare, ed invocò il Nome del Signore, e tese quivi i suoi padiglioni; e i suoi servitori cavarono quivi un pozzo.

26 E Abimelecco andò a lui da Gherar, insieme con Ahuzat suo famigliare, e con Picol capo del suo esercito.

27 E Isacco disse loro: Perchè siete voi venuti a me, poichè mi odiate, e mi avete mandato via d’appresso a voi?

28 Ed essi dissero: Noi abbiamo chiaramente veduto che il Signore è teco; laonde abbiamo detto: Siavi ora giuramento fra Noi; fra Noi e te, e facciamo lega teco:

29 Se giammai tu ci fai alcun male; come ancora noi non ti abbiamo toccato; e non ti abbiam fatto se non bene, e ti abbiamo rimandato in pace; tu che ora sei benedetto dal Signore.

30 Ed egli fece loro un convito; ed essi mangiarono e bevvero.

31 E, levatisi la mattina seguente a buon’ora, giurarono l’uno all’altro. Poi Isacco li accommiatò; ed essi si partirono da lui amichevolmente.

32 In quell’istesso giorno, i servitori d’Isacco vennero, e gli fecero rapporto di un pozzo che aveano cavato; e gli dissero: Noi abbiam trovato dell’acqua.

33 Ed egli pose nome a quel pozzo Siba; perciò quella città è stata nominata Beerseba fino ad oggi.

34 Or Esaù, essendo d’età di quarant’anni, prese per moglie Iudit, figliuola di Beeri Hitteo; e Basmat, figliuola di Elon Hitteo.

35 Ed esse furono cagione di amaritudine d’animo a Isacco ed a Rebecca.

   


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #3391

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

3391. And Abimelech king of the Philistines looked out through a window, and saw. That this signifies the doctrine of faith looking to rational things in knowledges, is evident from the representation of Abimelech, as being the doctrine of faith that looks to rational things (n. 2504, 2509, 2510, 2533); from the signification of “king of the Philistines” as being doctrinal things (n. 3365); and from the signification of a window,” as being the intellectual faculty (n. 655, 658), consequently the internal sight, for this was formerly signified by “windows.” Thus to “look out through a window” is to perceive those things which appear by means of the internal sight, which in general are knowledges such as are of the external man. Rational things, or what is the same, appearances of truth, that is, truths spiritual, are not knowledges, but are in knowledges, for they belong to the rational, thus to the internal man, and it is the internal man which looks to the things of the external man, thus to truths in knowledges. For as knowledges are of the natural man, they are vessels that receive rational things (that truths Divine flow into the rational, and through this into the natural, and in this latter are exhibited as an image of many things in a mirror, may be seen above, n. 3368).

[2] That “windows” signify the things of the internal sight-that is, of the understanding-which in one word are called intellectual things, is evident from those passages of the Word which were adduced in n. 655; and further from the following.

In Joel:

They shall run to and fro in the city, they shall run upon the wall, they shall climb up into the houses, they shall enter in by the windows as a thief (Joel 2:9);

speaking of the evils and falsities of the last days of the church; “climbing up into the houses” denotes destroying the goods of the will (that “house” denotes the goods of the will may be seen above, n. 710, 2233, 2334); and “entering in by the windows” denotes destroying truths and their knowledges which are of the understanding.

In Zephaniah:

Jehovah will stretch out His hands upon the north, and destroy Asshur; herds shall lie down in the midst of her; every wild animal of his kind; both the pelican and the osprey, shall pass the night in the pomegranates thereof; a voice shall sing in the windows, drought shall be upon the threshold, because he hath laid bare the cedar (Zeph. 2:13-14); where the destruction of the truths of faith by reasonings, which are “Asshur,” is treated of (n. 119, 1186); that a “voice shall sing in the windows” signifies the desolation of truth, thus of the intellectual faculty as to truth.

[3] In the book of Judges:

Through the window she looked forth, and the mother of Sisera cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? (Judg. 5:28);

this is the prophecy of Deborah and Barak concerning the resuscitation of a spiritual church; “looking forth through a window” denotes through the reasonings of those who deny truths and thus destroy what is of the church; for such reasonings are intellectual things in the opposite sense.

In Jeremiah:

Woe unto him that buildeth his house without righteousness, and his chambers without judgment; that saith, I will build me a roomy house and spacious chambers; and cutteth him out windows; and it is ceiled with cedar, and painted with vermilion (Jeremiah 22:13-14);

“[B]uilding a house without righteousness, and chambers without judgment” denotes building up a religious system from what is not good and not true (that “righteousness and judgment” are good and truth may be seen above, n. 2235); “cutting him out windows and ceiling with cedar, and painting with vermilion,” denotes falsifying intellectual and spiritual truths. The windows of the temple at Jerusalem represented nothing but that which belongs to intellectual and thus to spiritual things. The like is signified by the windows of the new temple described in Ezekiel (40:16, 40:22, 25, 40:33, 36; 41:16, 26); for anyone can see that in this Prophet the new temple, the new Jerusalem, and the new earth, are nothing else than the Lord’s kingdom; thus that the things mentioned in regard to them are such as belong to His kingdom.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.