Die Bibel

 

2 Mose 35

Lernen

   

1 Und Mose versammelte die ganze Gemeine der Kinder Israel und sprach zu ihnen: Das ist's, das der HERR geboten hat, das ihr tun sollt:

2 Sechs Tage sollt ihr arbeiten; den siebenten Tag aber sollt ihr heilig halten, einen Sabbat der Ruhe des HERRN. Wer darinnen arbeitet, soll sterben.

3 Ihr sollt kein Feuer anzünden am Sabbattage in allen euren Wohnungen.

4 Und Mose sprach zu der ganzen Gemeine der Kinder Israel: Das ist's, das der HERR geboten hat:

5 Gebt unter euch Hebopfer dem HERRN, also daß das Hebopfer des HERRN ein jeglicher williglich bringe, Gold, Silber, Erz,

6 gelbe Seide, Scharlaken, Rosinrot, weiße Seide und Ziegenhaar,

7 rötlich Widderfell, Dachsfell und Föhrenholz,

8 Öl zur Lampe und Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk,

9 Onyx und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Schildlein.

10 Und wer unter euch verständig, ist, der komme und mache, was der HERR geboten hat:

11 nämlich die Wohnung mit ihrer Hütte und Decke, Rinken, Brettern, Riegeln, Säulen und Füßen;

12 die Lade mit ihren Stangen, den Gnadenstuhl und Vorhang;

13 den Tisch mit seinen Stangen und alle seinem Geräte und die Schaubrote;

14 den Leuchter, zu leuchten, und sein Gerät und seine Lampen und das Öl zum Licht;

15 den Räuchaltar mit seinen Stangen, die Salbe und Spezerei zum Räuchwerk; das Tuch vor der Wohnung Tür;

16 den Brandopferaltar mit seinem ehernen Gitter, Stangen und alle seinem Gerät; das Handfaß mit seinem Fuße;

17 den Umhang des Vorhofs mit seinen Säulen und Füßen und das Tuch des Tors am Vorhof;

18 die Nägel der Wohnung und des Vorhofs mit ihren Säulen

19 die Kleider des Amts zum Dienst im Heiligen, die heiligen Kleider Aarons, des Priesters, mit den Kleidern seiner Söhne zum Priestertum.

20 Da ging die ganze Gemeine der Kinder Israel aus von Mose.

21 Und alle, die es gerne und williglich gaben, kamen und brachten das Hebopfer dem HERRN zum Werk der Hütte des Stifts und zu alle seinem Dienst und zu den heiligen Kleidern.

22 Es brachten aber beide, Mann und Weib, wer es williglich tat, Hefte, Ohrenrinken, Ringe und Spangen und allerlei gülden Gerät. Dazu brachte jedermann Gold zur Webe dem HERRN.

23 Und wer bei ihm fand gelbe Seide, Scharlaken, Rosinrot, weiße Seide, Ziegenhaar, rötlich Widderfell und Dachsfell, der brachte es.

24 Und wer Silber und Erz hub, der brachte es zur Hebe dem HERRN. Und wer Föhrenholz bei ihm fand, der brachte es zu allerlei Werk des Gottesdienstes.

25 Und welche verständige Weiber waren, die wirkten mit ihren Händen und brachten ihr Werk von gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und weißer Seide.

26 Und welche Weiber solche Arbeit konnten und willig dazu waren, die wirkten Ziegenhaar.

27 Die Fürsten aber brachten Onyx und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Schildlein

28 und Spezerei und Öl zu den Lichtern und zur Salbe und zu gutem Räuchwerk.

29 Also brachten die Kinder Israel williglich, beide Mann und Weib, zu allerlei Werk, das der HERR geboten hatte durch Mose, daß man's machen sollte.

30 Und Mose sprach zu den Kindern Israel: Sehet, der HERR hat mit Namen berufen den Bezaleel, den Sohn Uris, des Sohns Hurs, vom Stamm Juda,

31 und hat ihn erfüllet mit dem Geist Gottes, daß er weise, verständig, geschickt sei zu allerlei Werk,

32 künstlich zu arbeiten am Gold, Silber und Erz,

33 Edelstein schneiden und einsetzen, Holz zimmern, zu machen allerlei künstliche Arbeit.

34 Und hat ihm sein Herz unterweiset samt Ahaliab, dem Sohne Ahisamachs, vom Stamm Dan.

35 Er hat ihr Herz mit Weisheit erfüllet, zu machen allerlei Werk, zu schneiden, wirken und zu sticken mit gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und weißer Seide und mit Weben, daß sie machen allerlei Werk und künstliche Arbeit erfinden.

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #9777

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

9777. '[And] all its pins and all the pins of the court, [they shall be made] from bronze' means everything that joins together and strengthens the two heavens, the middle and the lowest, through good. This is clear from the meaning of 'pins' as things that serve to join and strengthen, dealt with below; from the meaning of the dwelling-place, to which 'its' relates here, as heaven, in particular the middle heaven, dealt with in 9594, 9596, 9632; from the meaning of 'the court' as the lowest heaven, dealt with in 9741; and from the meaning of 'bronze' as external good, dealt with in 425, 1551.

[2] The reason why things that serve to join and strengthen are meant by 'pins' or pegs is that these articles do so. They have a similar meaning wherever else they are mentioned in the Word, as in Isaiah,

Enlarge the place of your tent, and let them stretch out the curtains of your dwelling-places; do not stop [them]. Lengthen your ropes, and make your pegs firm. Isaiah 54:2.

This refers to the New Church founded by the Lord. 'Enlarging the place of the tent, and stretching out the curtains of the dwelling-places' stands for the enhancement of teachings that present what is good and true, and worship that springs from them, 9596. 'Long ropes' and 'the pegs' stand for a far-reaching connection among truths and full corroboration of them. As for the court, that this too had ropes, see Exodus 35:18; Numbers 3:37; 4:32.

[3] In Isaiah,

Look upon Zion. May your eyes see Jerusalem, a quiet dwelling-place, a tabernacle which is not overthrown. Its pegs will never be removed, and none of its ropes will be pulled away. Isaiah 33:20.

'Pegs' and 'ropes' here stand in like manner for what serves to corroborate or strengthen and join together. 'Peg' again stands for strengthening and joining together in Isaiah 41:7 and Jeremiah 10:4; but these verses refer to idols, by which teachings of what is false are meant, because they are the product of self-intelligence, 8941, 9424. A peg however on which something is hung means affixing and joining [one thing to another], in Isaiah 22:23-24, and in Ezekiel 15:3.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #4328

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

4328. I have also been shown the situation in general with regard to the will part of the mind and the understanding part. The most ancient people who constituted the Lord's celestial Church, and who are described in 1114-1123, had a will which contained good and an understanding which contained truth derived from that good; and with them these two parts made one. The ancients however who formed the Lord's spiritual Church had a will that was completely destroyed, but an intact understanding within which, through regeneration, the Lord formed a new area of will, and through this a new area of understanding also, see 863, 875, 895, 927, 928, 1023, 1043, 1044, 1555, 2256.

[2] What the situation had been in the celestial Church so far as good was concerned was demonstrated by means of a blue-coloured column coming down from the sky, the left side of which was full of light, like the blazing light of the sun. This was a representation of the first state of those people, the blue colour representing their will, which was good, and the blazing light their understanding. After that the blue of the column turned to a dull red, which was a representation of their second state, a state in which their two kinds of life - that of the will and that of the understanding - still acted as one, though this was more dull so far as good from the will was concerned. For blue means good, and blazing light truth derived from good. After that the column became completely black, and surrounding the column there was a brightness which was variegated by means of something glittering and which presented colours. These changes meant the state of the spiritual Church. The black column meant that the will had been completely destroyed and that it was nothing but evil. The light variegated by something glittering meant the understanding in which a new will was provided by the Lord; for in heaven the understanding is represented by brightness.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.