Die Bibel

 

Genèse 33

Lernen

   

1 Et Jacob levant ses yeux regarda; et voici, Esaü venait, et quatre cents hommes avec lui; et [Jacob] divisa les enfants [en trois bandes, savoir] sous Léa, et sous Rachel, et sous les deux servantes.

2 Et il mit à la tête les servantes avec leurs enfants; Léa et ses enfants après; et Rachel et Joseph les derniers.

3 Et il passa devant eux, et se prosterna en terre par sept fois, jusqu'à ce qu'il fût proche de son frère.

4 Mais Esaü courut au-devant de lui, et l'embrassa, et se jetant sur son cou le baisa; et ils pleurèrent.

5 Puis levant ses yeux, il vit les femmes et les enfants, et dit : Qui sont ceux-là? sont-ils à toi? [Jacob] lui répondit : Ce sont les enfants que Dieu, par sa grâce, a donnés à ton serviteur.

6 Et les servantes s'approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent.

7 Puis Léa aussi s'approcha avec ses enfants, et ils se prosternèrent, et ensuite Joseph et Rachel s'approchèrent, et se prosternèrent aussi.

8 Et il dit : Que veux-tu faire avec tout ce camp que j'ai rencontré? Et il répondit : C'est pour trouver grâce devant mon Seigneur.

9 Et Esaü dit : J'en ai abondamment, mon frère; que ce qui est à toi, soit à toi.

10 Et Jacob répondit : Non, je te prie : si j'ai maintenant trouvé grâce devant toi, reçois ce présent de ma main; parce que j'ai vu ta face, comme si j'avais vu la face de Dieu, et parce que tu as été apaisé envers moi.

11 Reçois, je te prie, mon présent qui t'a été amené; car Dieu m'en a donné, par sa grâce, et j'ai de tout. Il le pressa donc tant, qu'il le prit.

12 Et [Esaü] dit : Partons, et marchons, et je marcherai devant toi.

13 Mais [Jacob] lui dit : Mon Seigneur sait que ces enfants sont jeunes, et je suis chargé de brebis et de vaches qui allaitent, et si on les presse d'un seul jour, tout le troupeau mourra.

14 Je te prie que mon Seigneur passe devant son serviteur, et je m'en irai tout doucement, au pas de ce bagage qui [est] devant moi, et au pas de ces enfants, jusqu'à ce que j'arrive chez mon Seigneur en Séhir.

15 Et Esaü dit : Je te prie que je fasse demeurer avec toi quelques-uns de ce peuple qui est avec moi; et il répondit : Pourquoi cela? [Je te prie] que je trouve grâce envers mon Seigneur.

16 Ainsi Esaü s'en retourna ce jour-là par son chemin en Séhir.

17 Et Jacob s'en alla à Succoth, et bâtit une maison pour soi, et fit des cabanes pour son bétail; c'est pourquoi il nomma le lieu, Succoth.

18 Et Jacob arriva sain et sauf à la ville de Sichem, au pays de Canaan, venant de Paddan-Aram, et se campa devant la ville.

19 Et il acheta une portion du champ dans lequel il avait dressé sa tente, de la main des enfants d'Hémor, père de Sichem, pour cent pièces d'argent.

20 Et il dressa là un autel, qu'il appela, le [Dieu] Fort, le Dieu d'Israël.

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcanes Célestes #4374

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

4374. Vers. 12, 13, 44, 15, 16. Et il dit : Partons et allons, et j'irai auprès de toi. Et il lui dit : Mon seigneur sait que les enfants (sont) tendres, et le menu bétail et le gros bétail qui tètent chez moi, et qu'on les pousse un jour, et mourrait tout le menu bétail. Que passe, je te prie, mon seigneur devant son serviteur, et moi j'avancerai lentement au pied de l'œuvre qui (est) devant moi, et au pied des enfants, jusqu'à ce que je vienne vers mon seigneur, à Séir. Et dit Esaü : Que j'établisse, je te prie, avec toi du peuple qui (est) avec moi. Et il dit : Pourquoi cela ? que je trouve grâce aux yeux de mon seigneur ! Et retourna en ce jour Esaü par son chemin, à Séir. Et il dit : Partons et allons, signifie le successif : et j'irai auprès de toi, signifie qu'ils devaient être conjoints : et il lui dit : Mon seigneur sait que les enfants (sont) tendres, signifie les vrais qui n'ont pas encore acquis la vie Divine : et le menu bétail et le gros bétail qui tètent chez moi, signifie les biens intérieurs et naturels qui n'ont pas encore acquis la vie Divine : et qu'on les pousse un jour, et mourait tout le menu bétail, signifie le délai et le successif, et qu'autrement ils ne vivraient pas, qu'ainsi ils devaient être préparés pour la conjonction : que passe, je te prie, mon seigneur devant son serviteur, signifie la présence plus commune : et moi j'avancerai lentement, signifie l'état successif de la préparation : au pied de l'œuvre qui (est) devant moi, signifie les communs ; et au pied des enfants, signifie selon les vrais qui y sont ; jusqu'à ce que je vienne vers mon seigneur, à Séir, signifie jusqu'à ce qu'ils pussent être conjoints ; Séir est la conjonction des spirituels avec les célestes dans le naturel : Et dit Esaü : Que j'établisse, je te prie, avec toi du peuple qui (est) avec moi, signifie que quelques-uns du vrai du bien étaient conjoints : et il dit : Pourquoi cela ? que je trouve grâce aux yeux de mon seigneur, signifie l'illustration par la présence intérieurement : et retourna en ce jour Esaü par son chemin, à Séir, signifie l'état du Divin Bien Naturel, auquel alors ont été adjoints les biens du vrai ; le chemin, c'est le bien du vrai respectivement.

  
/ 10837