Die Bibel

 

Exode 2

Lernen

   

1 Or un homme de la maison de Lévi s'en alla, et prit une fille de Lévi.

2 Laquelle conçut et enfanta un fils, et voyant qu'il était beau, elle le cacha pendant trois mois.

3 Mais ne le pouvant tenir caché plus longtemps, elle prit un coffret de joncs, et l'enduisit de bitume et de poix, et mit l'enfant dedans, et le posa parmi des roseaux sur le bord du fleuve.

4 Et la sœur de cet [enfant] se tenait loin pour savoir ce qu'il en arriverait.

5 Or la fille de Pharaon descendit à la rivière, pour se baigner, et ses filles se promenaient sur le bord de la rivière, et ayant vu le coffret au milieu des roseaux, elle envoya une de ses servantes pour le prendre.

6 Et l'ayant ouvert, elle vit l'enfant, et voici, l'enfant pleurait; et elle en fut touchée de compassion, et dit : c'est un des enfants de ces Hébreux.

7 Alors la sœur [de l'enfant] dit à la fille de Pharaon : irai-je appeler une femme d'entre les Hébreues, qui allaite, et elle t'allaitera cet enfant?

8 Et la fille de Pharaon lui répondit : Va; et la jeune fille s'en alla, et appela la mère de l'enfant.

9 Et la fille de Pharaon lui dit : emporte cet enfant, et me l'allaite, et je te donnerai ton salaire; et la femme prit l'enfant et l'allaita.

10 Et quand l'enfant fut devenu grand, elle l'amena à la fille de Pharaon; et il lui fut pour fils, et elle le nomma Moïse; parce que, dit-elle, je l'ai tiré des eaux.

11 Or il arriva, en ce temps-là, que Moïse, étant devenu grand, sortit vers ses frères, et vit leurs travaux; il vit aussi un Egyptien qui frappait un Hébreu d'entre ses frères.

12 Et ayant regardé çà et là, et voyant qu'il n'y avait personne, il tua l'Egyptien, et le cacha dans le sable.

13 Il sortit encore le second jour, et voici, deux hommes Hébreux se querellaient; et il dit à celui qui avait tort : pourquoi frappes-tu ton prochain?

14 Lequel répondit : qui t'a établi Prince et Juge sur nous? veux-tu me tuer, comme tu as tué l'Egyptien? et Moïse craignit, et dit : certainement le fait est connu.

15 Or Pharaon ayant appris ce fait-là, chercha de faire mourir Moïse, mais Moïse s'enfuit de devant Pharaon, et s'arrêta au pays de Madian, et s'assit près d'un puits.

16 Or le Sacrificateur de Madian avait sept filles, qui vinrent puiser de l'eau, et elles emplirent les auges pour abreuver le troupeau de leur père.

17 Mais des bergers survinrent, qui les chassèrent; et Moïse se leva et les secourut, et abreuva leur troupeau.

18 Et quand elles furent revenues chez Réhuel leur père, il leur dit : comment êtes-vous revenues sitôt aujourd'hui?

19 Elles répondirent : un homme Egyptien nous a délivrées de la main des bergers; et même il nous a puisé abondamment de l'eau, et a abreuvé le troupeau.

20 Et il dit à ses filles : où est-il? pourquoi avez-vous ainsi laissé cet homme? appelez-le, et qu'il mange du pain.

21 Et Moïse s'accorda de demeurer avec cet homme-là, qui donna Séphora sa fille à Moïse.

22 Et elle enfanta un fils, et il le nomma Guersom; à cause, dit-il, que j'ai séjourné dans un pays étranger.

23 Or il arriva longtemps après, que le Roi d'Egypte mourut, et les enfants d'Israël soupirèrent à cause de la servitude, et ils crièrent; et leur cri monta jusqu'à Dieu, à cause de la servitude.

24 Dieu donc ouït leurs sanglots, et Dieu se souvint de l'alliance qu'il avait traitée avec Abraham, Isaac et Jacob.

25 Ainsi Dieu regarda les enfants d'Israël, et il fit attention à leur état.

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcanes Célestes #6744

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

6744. Emporte avec toi cet enfant, signifie pour qu'elle se l'adjoignît : on le voit par la signification d'emporter, en ce que c'est adjoindre ; par la signification de la mère qui ici est toi, en ce que c'est l'Église, ainsi qu'il vient d'être dit, numéro 6742 ; par la représentation de Moïse, qui ici est l'enfant, en ce que c'est la Loi Divine dans son origine, dans le sens suprême chez le Seigneur, quand Lui-Même faisait que son Humain fût la Loi Divine ; et dans le sens respectif chez l'homme qui est régénéré, quand celui-ci est initié dans le Vrai Divin, voir ci-dessus numéro 6716.

  
/ 10837  
  

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcanes Célestes #3490

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

3490. CHAPITRE 27 DE LA GENÈSE

1. Et il arriva que Isaac avait vieilli, et ses yeux étaient obscurcis à ne plus y voir, et il appela Esaü son fils aîné, et il lui dit : Mon fils ! Et il lui dit : Me voici.

2. Et il dit : Voici maintenant, j'ai vieilli, je ne sais point le jour de ma mort.

3. Et maintenant prends, je te prie, tes armes, ton carquois et ton arc, et sors au champ, et chasse-moi de la chasse.

4. Et fais-moi du ragoût ainsi que j'aime, et apporte-moi, et que je mange, afin que te bénisse mon âme, avant que je meure.

5. Et Rébecca écoutait lorsque Isaac parlait à Esaü son fils ; et Esaü alla au champ pour chasser de la chasse pour apporter.

6. Et Rébecca dit à Jacob son fils, en disant : Voici, j'ai entendu ton père qui parlait à Esaü ton frère, en disant :

7. Apporte-moi de la chasse, et fais-moi du ragoût, et que je mange, et que je te bénisse devant JEHOVAH avant ma mort.

8. Et maintenant, mon fils, écoute ma voix pour ce que moi je t'ordonne.

9. Va, je te prie, au troupeau, et prends-moi de là deux chevreaux de chèvres bons, et j'en ferai du ragoût pour ton père, ainsi qu'il aime.

10. Et apporte à ton père, el qu'il mange, afin qu'il te bénisse avant sa mort.

11. Et Jacob dit à Rébecca sa mère : Voici, Esaü mon frère (est) homme poilu, et moi homme lisse.

12. Peut-être me tâtera mon père, et je serai à ses yeux comme un imposteur, et j'attirerai sur moi malédiction et non bénédiction.

13. Et sa mère lui dit : Sur moi cette malédiction, mon fils ; seulement écoute ma voix, et va, prends pour moi.

14. Et il alla, et prit, et il apporta à sa mère ; et sa mère fit du ragoût, ainsi qu'aimait son père.

15. Et Rébecca prit les habits d'Ésaü son fils aîné (les habits) des désirs, qui (étaient) avec elle dans la maison, et elle en revêtit Jacob son fils cadet.

16. Et elle lui fit revêtir les peaux des chevreaux de chèvres sur ses mains, et sur le lisse de son cou.

17. Et elle mit le ragoût et le pain, qu'elle avait faits, dans la main de Jacob son fils.

18. Et il vint vers son père, et il dit : Mon père ! Et il dit : Me voici ; qui, toi, mon fils ?

19. Et Jacob dit à son père : Moi, Ésaü ton premier-né ; j'ai fait comme tu m'as parlé. Lève-toi, je te prie, assieds-toi, et mange de ma chasse, afin que me bénisse ton âme.

20. Et Isaac dit à son fils : Comment ça as-tu été si prompt à trouver, mon fils ! Et il dit : Parce que JEHOVAH ton Dieu a fait rencontrer devant ma face.

21. Et Isaac dit à Jacob : Approche-toi, je te prie, et je te tâterai, mon fils ! Si (c'est) toi là mon fils Esaü, ou non.

22. Et Jacob s'approcha vers Isaac son père ; et il (Isaac) le tâta, et il dit : La voix, la voix de Jacob ; et les mains, les mains d'Esaü.

23. Et il ne le reconnut point, car ses mains étaient, comme les mains d'Esaü son frère, poilues ; et il le bénit.

24. Et il dit : Toi là, mon fils Esaü ? Et il dit : Moi.

25. Et il dit : Apporte-moi, et que je mange de la chasse de mon fils, afin que te bénisse mon âme ; et il lui apporta, et il mangea ; et il lui présenta du vin, et il but.

26. Et Isaac son père lui dit : Approche-toi, je te prie, et baise-moi, mon fils !

27. Et il s'approcha et le baisa, et il sentit l'odeur de ses habits, et il le bénit ; et il dit : voilà, l'odeur de mon fils, comme l'odeur d'un champ qu'a béni JEHOVAH.

28. Et Dieu te donnera de la rosée du ciel et des graisses de la terre, et abondance de froment et de moût.

29. Ils te serviront, les peuples ; et ils se prosterneront devant toi, les peuples ; sois le maître de tes frères, et devant toi se prosterneront les fils de ta mère ; quiconque te maudit (sera) maudit, et quiconque te bénit (sera) béni.

30. Et il arriva, alors qu'eut achevé Isaac de bénir Jacob, et il arriva qu'à peine en sortant sortait Jacob de devant les faces de Isaac son père, et Ésaü son frère revint de sa chasse.

31. Et il fit, aussi lui, du ragoût ; et il apporta à son père, et il dit à son père : Que mon père se lève, et qu'il mange de la chasse de son fils, afin que me bénisse ton âme.

32. Et Isaac son père lui dit : Qui, toi ? Et il dit : Moi, ton fils : ton premier-né Esaü.

33. Et Isaac fut troublé d'un trouble grand à l'extrême, et il dit : Qui donc celui qui a chassé de la chasse, et m'a apporté ? et j'ai mangé de tout avant que tu vinsses, et je l'ai béni, aussi sera-t-il béni.

34. Et Esaü entendit les paroles de son père, et il s'écria d'un cri grand et amer à l'extrême, et il dit à son père : Bénis-moi, aussi moi, mon père.

35. Et il dit : Ton frère est venu en fraude, et il a pris ta bénédiction.

36. Et il dit : Est-ce qu'on n'appelle pas son nom Jacob ? Et il m'a supplanté, lui, deux fois ; il a pris ma primogéniture, et voici maintenant il a pris ma bénédiction ; et il dit : Ne m'as-tu pas réservé de bénédiction ?

37. Et Isaac répondit, et il dit à Esaü : Voici, je l'ai établi maître sur toi, et tous ses frères je lui ai donnés pour serviteurs, et de froment et de moût je l'ai soutenu : et pour toi que ferai-je donc, mon fils ?

38. Et Esaü dit à son père : N'as-tu que cette seule bénédiction, mon père ? Bénis-moi, aussi moi, mon père ; et Esaü éleva sa voix, et il pleura.

39. Et Isaac son père répondit, et il lui dit : Voici, des graisses de la terre sera ton habitation, et de la rosée du ciel d'en haut.

40. Et sur ton épée tu vivras, et ton frère tu serviras ; et il arrivera que quand tu domineras, et tu briseras son joug de dessus ton cou.

41. Et Esaü haïssait Jacob à cause de la bénédiction dont l'avait béni son père ; et Esaü dit en son cœur : Ils approcheront les jours du deuil de mon père, et je tuerai Jacob mon frère.

42. Et on annonça à Rébecca les paroles d'Esaü son fils aîné ; et elle envoya, et elle appela Jacob son fils cadet, et elle lui dit. Voici Esaü ton frère se consolant de toi pour te tuer.

43. Et maintenant, mon fils, écoute ma voix et lève-toi ; enfuis-toi vers Laban, mon frère, à Charan.

44. Et demeure avec lui quelques jours jusqu'à ce que soit passé l'emportement de ton frère.

45. Jusqu'à ce que soit passée la colère de ton frère envers toi, et qu'il oublie ce que tu lui as fait ; et j'enverrai, et je te prendrai de là ; pourquoi serai-je privée aussi de vous deux en un même jour ?

46. Et Rébecca dit : Isaac : Je suis dégoûtée de ma vie à cause des filles de Cheth ; si Jacob prend une femme des filles de Cheth, comme celles-ci, des filles de la terre, pourquoi à moi des vies ?

CONTENU

Ci-dessus, où il s'est agi de Isaac et de Rébecca, il a été question, dans le sens interne, du Rationnel, de quelle manière le Seigneur l'avait fait Divin en Lui ; maintenant, dans le sens interne, il s'agit du Naturel, de quelle manière le Seigneur l'a fait Divin en Lui ; Esaü est le bien de ce Naturel, et Jacob en est le vrai. En effet, quand le Seigneur a été dans le monde, il a fait Divin en Lui tout son Humain, tant l'intérieur qui est le Rationnel, que l'extérieur qui est le Naturel et aussi le Corporel même ; et cela, selon l'Ordre Divin. C'est selon cet Ordre Divin que le Seigneur fait aussi l'homme nouveau ou le régénère ; ici donc, dans le sens représentatif, il s'agit aussi de la Régénération de l'homme quant à son Naturel ; et dans ce sens, Esaü est aussi le bien du naturel, et Jacob en est le vrai ; l'un et l'autre néanmoins est Divin ; parce que tout bien et tout vrai, qui est dans le régénéré, procède du Seigneur.

  
/ 10837