Die Bibel

 

Osée 2

Lernen

   

1 Dites à vos frères: Ammi! et à vos soeurs: Ruchama!

2 Plaidez, plaidez contre votre mère, car elle n'est point ma femme, et je ne suis point son mari! Qu'elle ôte de sa face ses prostitutions, et de son sein ses adultères!

3 Sinon, je la dépouille à nu, je la mets comme au jour de sa naissance, je la rends semblable à un désert, à une terre aride, et je la fais mourir de soif;

4 et je n'aurai pas pitié de ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution.

5 Leur mère s'est prostituée, celle qui les a conçus s'est déshonorée, car elle a dit: J'irai après mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson.

6 C'est pourquoi voici, je vais fermer son chemin avec des épines et y élever un mur, afin qu'elle ne trouve plus ses sentiers.

7 Elle poursuivra ses amants, et ne les atteindra pas; elle les cherchera, et ne les trouvera pas. Puis elle dira: J'irai, et je retournerai vers mon premier mari, car alors j'étais plus heureuse que maintenant.

8 Elle n'a pas reconnu que c'était moi qui lui donnais le blé, le moût et l'huile; et l'on a consacré au service de Baal l'argent et l'or que je lui prodiguais.

9 C'est pourquoi je reprendrai mon blé en son temps et mon moût dans sa saison, et j'enlèverai ma laine et mon lin qui devaient couvrir sa nudité.

10 Et maintenant je découvrirai sa honte aux yeux de ses amants, et nul ne la délivrera de ma main.

11 Je ferai cesser toute sa joie, ses fêtes, ses nouvelles lunes, ses sabbats et toutes ses solennités.

12 Je ravagerai ses vignes et ses figuiers, dont elle disait: C'est le salaire que m'ont donné mes amants! Je les réduirai en une forêt, et les bêtes des champs les dévoreront.

13 Je la châtierai pour les jours où elle encensait les Baals, où elle se paraît de ses anneaux et de ses colliers, allait après ses amants, et m'oubliait, dit l'Eternel.

14 C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au désert, et je parlerai à son coeur.

15 Là, je lui donnerai ses vignes et la vallée d'Acor, comme une porte d'espérance, et là, elle chantera comme au temps de sa jeunesse, et comme au jour où elle remonta du pays d'Egypte.

16 En ce jour-là, dit l'Eternel, tu m'appelleras: Mon mari! et tu ne m'appelleras plus: Mon maître!

17 J'ôterai de sa bouche les noms des Baals, afin qu'on ne les mentionne plus par leurs noms.

18 En ce jour-là, je traiterai pour eux une alliance avec les bêtes des champs, les oiseaux du ciel et les reptiles de la terre, je briserai dans le pays l'arc, l'épée et la guerre, et je les ferai reposer avec sécurité.

19 Je serai ton fiancé pour toujours; je serai ton fiancé par la justice, la droiture, la grâce et la miséricorde;

20 je serai ton fiancé par la fidélité, et tu reconnaîtras l'Eternel.

21 En ce jour-là, j'exaucerai, dit l'Eternel, j'exaucerai les cieux, et ils exauceront la terre;

22 la terre exaucera le blé, le moût et l'huile, et ils exauceront Jizreel.

23 Je planterai pour moi Lo-Ruchama dans le pays, et je lui ferai miséricorde; je dirai à Lo-Ammi: Tu es mon peuple! et il répondra: Mon Dieu!

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcanes Célestes #9264

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

9264. Car je ne justifierai point le méchant, signifie qu'une telle malignité est contre la Justice Divine : on le voit par la signification de justifier, en ce que c'est déclarer non-coupable et absoudre, mais ici ne point absoudre, parce qu'il est dit je ne justifierai point ; que même justifier ce soit déclarer non-coupable et absoudre, cela est évident par la signification judiciaire de ce mot, comme aussi dans Matthieu :

« D'après tes paroles tu seras justifié, et d'après tes paroles tu seras condamné. “ - Matthieu 12:37 ;

Et dans Luc :

« Vous, vous êtes vous justifiant vous-mêmes devant les hommes, mais Dieu connaît vos cœurs. » - Luc 16:15 ;

Et par la signification du méchant, en ce que c'est la malignité, numéro 9249 ; la malignité, dont il est dit ici qu'elle est contre la justice Divine, est de détruire le bien intérieur et le bien extérieur, ce qui est signifié par tuer l'innocent et le juste, numéros 9262, 9263, et ces biens sont détruits, quand on nie le Divin Vrai et le Divin Bien qui procèdent du Seigneur ; alors sont éteints ces biens chez l'homme, par conséquent est étouffé le Seigneur Lui-Même, de qui procède tout bien qui est le bien, et tout vrai qui est le vrai ; le vrai et le bien étant éteints il n'y a plus de vie spirituelle chez l'homme, ainsi il n'y a plus de salut : le vrai et le bien sont éteints quand le Divin du Seigneur est nié, et aussi quand la Parole est niée, car la Parole est le Divin Vrai qui procède du Seigneur et qui traite du Seigneur ; la nier, quand auparavant elle a été reconnue et reçue par la foi, et ainsi l'éteindre, c'est le péché contre l'Esprit Saint, qui n'est point remis, - Matthieu 12:31, -car l'Esprit Saint est le Divin Vrai et le Divin Bien, puisqu'il est le Saint procédant du Seigneur, numéro 9222 ; la même chose est signifiée aussi par répandre le sang innocent, dont il a été parlé ci-dessus ; que cette malignité ne soit point remise, parce qu'elle est contre la justice Divine, c'est ce qui est signifié par :

« Je ne justifierai point le méchant. »

  
/ 10837