Die Bibel

 

Genèse 21

Lernen

   

1 L'Eternel se souvint de ce qu'il avait dit à Sara, et L'Eternel accomplit pour Sara ce qu'il avait promis.

2 Sara devint enceinte, et elle enfanta un fils à Abraham dans sa vieillesse, au temps fixé dont Dieu lui avait parlé.

3 Abraham donna le nom d'Isaac au fils qui lui était né, que Sara lui avait enfanté.

4 Abraham circoncit son fils Isaac, âgé de huit jours, comme Dieu le lui avait ordonné.

5 Abraham était âgé de cent ans, à la naissance d'Isaac, son fils.

6 Et Sara dit: Dieu m'a fait un sujet de rire; quiconque l'apprendra rira de moi.

7 Elle ajouta: Qui aurait dit à Abraham: Sara allaitera des enfants? Cependant je lui ai enfanté un fils dans sa vieillesse.

8 L'enfant grandit, et fut sevré; et Abraham fit un grand festin le jourIsaac fut sevré.

9 Sara vit rire le fils qu'Agar, l'Egyptienne, avait enfanté à Abraham;

10 et elle dit à Abraham: Chasse cette servante et son fils, car le fils de cette servante n'héritera pas avec mon fils, avec Isaac.

11 Cette parole déplut fort aux yeux d'Abraham, à cause de son fils.

12 Mais Dieu dit à Abraham: Que cela ne déplaise pas à tes yeux, à cause de l'enfant et de ta servante. Accorde à Sara tout ce qu'elle te demandera; car c'est d'Isaac que sortira une postérité qui te sera propre.

13 Je ferai aussi une nation du fils de ta servante; car il est ta postérité.

14 Abraham se leva de bon matin; il prit du pain et une outre d'eau, qu'il donna à Agar et plaça sur son épaule; il lui remit aussi l'enfant, et la renvoya. Elle s'en alla, et s'égara dans le désert de Beer-Schéba.

15 Quand l'eau de l'outre fut épuisée, elle laissa l'enfant sous un des arbrisseaux,

16 et alla s'asseoir vis-à-vis, à une portée d'arc; car elle disait: Que je ne voie pas mourir mon enfant! Elle s'assit donc vis-à-vis de lui, éleva la voix et pleura.

17 Dieu entendit la voix de l'enfant; et l'ange de Dieu appela du ciel Agar, et lui dit: Qu'as-tu, Agar? Ne crains point, car Dieu a entendu la voix de l'enfant dans le lieu où il est.

18 Lève-toi, prends l'enfant, saisis-le de ta main; car je ferai de lui une grande nation.

19 Et Dieu lui ouvrit les yeux, et elle vit un puits d'eau; elle alla remplir d'eau l'outre, et donna à boire à l'enfant.

20 Dieu fut avec l'enfant, qui grandit, habita dans le désert, et devint tireur d'arc.

21 Il habita dans le désert de Paran, et sa mère lui prit une femme du pays d'Egypte.

22 En ce temps-là, Abimélec, accompagné de Picol, chef de son armée, parla ainsi à Abraham: Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais.

23 Jure-moi maintenant ici, par le nom de Dieu, que tu ne tromperas ni moi, ni mes enfants, ni mes petits-enfants, et que tu auras pour moi et le pays où tu séjournes la même bienveillance que j'ai eue pour toi.

24 Abraham dit: Je le jurerai.

25 Mais Abraham fit des reproches à Abimélec, au sujet d'un puits d'eau, dont s'étaient emparés de force les serviteurs d'Abimélec.

26 Abimélec répondit: J'ignore qui a fait cette chose-là; tu ne m'en as point informé, et moi, je ne l'apprends qu'aujourd'hui.

27 Et Abraham prit des brebis et des boeufs, qu'il donna à Abimélec; et ils firent tous deux alliance.

28 Abraham mit à part sept jeunes brebis.

29 Et Abimélec dit à Abraham: Qu'est-ce que ces sept jeunes brebis, que tu as mises à part?

30 Il répondit: Tu accepteras de ma main ces sept brebis, afin que cela me serve de témoignage que j'ai creusé ce puits.

31 C'est pourquoi on appelle ce lieu Beer-Schéba; car c'est là qu'ils jurèrent l'un et l'autre.

32 Ils firent donc alliance à Beer-Schéba. Après quoi, Abimélec se leva, avec Picol, chef de son armée; et ils retournèrent au pays des Philistins.

33 Abraham planta des tamariscs à Beer-Schéba; et là il invoqua le nom de l'Eternel, Dieu de l'éternité.

34 Abraham séjourna longtemps dans le pays des Philistins.

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcanes Célestes #1949

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

1949. Celui-ci sera un homme farouche (onagre) signifie le Vrai rationnel qui est décrit : on le voit par la signification de d'onagre (ou âne sauvage), en ce qu'il signifie le vrai rationnel. Dans la Parole, il est souvent fait mention de chevaux, de cavaliers, de mulets et d'ânes, et jusqu'à présent personne n'a su qu'ils signifient les intellectuels, les rationnels et les scientifiques ; leurs significations seront, par la Divine Miséricorde du Seigneur, confirmées par plusieurs passages lorsqu'il sera question d'eux ; d'onagre est du même genre, car c'est le mulet du désert ou l'âge sauvage, et il signifie le Rationnel de l'homme, non le Rationnel dans son ensemble, mais seulement dans le vrai rationnel. Le Rationnel se compose du bien et du vrai, c'est-à-dire, des choses qui appartiennent à la charité et de celles qui appartiennent à la foi : le vrai Rationnel est ce qui est signifié par d'onagre : C'est ce rationnel qui est maintenant représenté par Ismaël et décrit dans ce verset. Personne ne peut croire que le Vrai rationnel séparé d'avec le Bien rationnel soit d'une telle nature, et je n'aurais pas su qu'il est tel, si je n'en avais pas été instruit par une vive expérience ; soit qu'on dise le Vrai rationnel, ou l'Homme qui a un semblable Rationnel, c'est la même chose, l'Homme dont le Rationnel est tel, qu'il est seulement dans le Vrai, quand même ce serait dans le Vrai de la foi, sans être en même temps dans le Bien de la charité, est absolument comme un onagre ; c'est un homme morose, n'endurant rien, opposé à tout le monde, voyant chacun comme dans le faux, sur le champ réprimandant, châtiant, punissant, il est sans pitié ; il ne s'applique ni ne s'étudie à concilier les esprits, car il examine tout d'après le Vrai et ne considère rien d'après le Bien ; de là vient qu'Ismaël a été chassé et a ensuite habité dans le désert, et que sa mère lui prit une épouse de la terre d'Egypte, - .

toutes choses qui sont représentatives de l'homme doué d'un tel Rationnel. Il est fait mention des Onagres dans les Livres prophétiques de la Parole, par exemple dans Ésaïe :

« Le palais sera désert, la multitude de la ville il sera abandonnée, le coteau et le donjon seront autant de cavernes, jusques dans le siècle (ils seront) la joie des Onagres, le pacage des troupeaux. » - Ésaïe 32:14 ;

Là, il s'agit de la vastation des intellectuels, qui étant dévastés quant aux vrais, sont nommés la joie des onagres et quant aux biens, le pacage des troupeaux, de sorte que le rationnel n'existe plus.

Dans Jérémie :

« Les Onagres » se sont tenus sur les collines, ils ont humé le vent comme les baleines, leurs yeux se sont consumes, parce qu'(il) n'(y avait) point d'herbes. » - Jérémie 14:6.

Là, il s'agit de la séchéresse, ou de l'absence du bien et du vrai ; il est dit des onagres qu'ils hument le vent, lorsqu'on recherche les choses vaines au lieu des choses reelles qui sont les vrais : leurs yeux qui sont consumés désignent qu'on ne saisit point ce que c'est que le vrai.

Dans Osée :

« Parce » que ceux-là sont montés en Assyrie, d'onagre (vit) seul pour soi ; Ephraïm a recherché les amours par un salaire de prostitution » - Osée 8:9.

Là, il s'agit d'Ismaël ou de l'Eglise spirituelle ; Ephraïm est l'intellectuel de cette Eglise ; monter en Assyrie, c'est raisonner sur le vrai pour savoir si c'est le vrai ; l'Onagre qui vit seul pour soi, c'est le rationnel ainsi prive des vrais.

Dans le Même :

« Parce que celui-là sera parmi ses frères comme l'Onagre, le vent Oriental de Jéhovah, montant du désert, viendra ; sa source se sèchera et sa fontaine se tarira ; il pillera le trésor de tous les vases de désir. » - Osée 13:15.

Là, il est question d'Ephraïm, qui signifie l'intellectuel de l'Eglise spirituelle, dont le rationnel est comme un onagre ; il s'agit de sa destruction.

Dans David :

« Jéhovah Dieu fera sortir les fontaines en torrents, elles iront entre les montagnes, elles fournissent de la boisson à toute bête (fera) des champs ; les Onagres (en) étanchent leur soif. » - Psaumes 104:10-11.

Les fontaines désignent les connaissances ; les bêtes (fera) des champs, les biens ; et les onagres, les vrais de la raison.

  
/ 10837