Die Bibel

 

synty 22

Lernen

   

1 Näiden tapausten jälkeen Jumala koetteli Aabrahamia ja sanoi hänelle: "Aabraham!" Hän vastasi: "Tässä olen".

2 Ja hän sanoi: "Ota Iisak, ainokainen poikasi, jota rakastat, ja mene Moorian maahan ja uhraa hänet siellä polttouhriksi vuorella, jonka minä sinulle sanon".

3 Varhain seuraavana aamuna Aabraham satuloi aasinsa ja otti mukaansa kaksi palvelijaansa sekä poikansa Iisakin, ja halottuaan polttouhripuita hän lähti menemään siihen paikkaan, jonka Jumala oli hänelle sanonut.

4 Kolmantena päivänä Aabraham nosti silmänsä ja näki sen paikan kaukaa.

5 Silloin Aabraham sanoi palvelijoilleen: "Jääkää tähän aasin kanssa. Minä ja poika menemme tuonne rukoilemaan; sitten me palaamme luoksenne."

6 Ja Aabraham otti polttouhripuut ja sälytti ne poikansa Iisakin selkään; itse hän otti käteensä tulen ja veitsen, ja niin he astuivat molemmat yhdessä.

7 Iisak puhui isällensä Aabrahamille sanoen: "Isäni!" Tämä vastasi: "Tässä olen, poikani". Ja hän sanoi: "Katso, tässä on tuli ja halot, mutta missä on lammas polttouhriksi?"

8 Aabraham vastasi: "Jumala on katsova itselleen lampaan polttouhriksi, poikani". Ja he astuivat molemmat yhdessä.

9 Ja kun he olivat tulleet siihen paikkaan, jonka Jumala oli hänelle sanonut, rakensi Aabraham siihen alttarin, latoi sille halot, sitoi poikansa Iisakin ja pani hänet alttarille halkojen päälle.

10 Ja Aabraham ojensi kätensä ja tarttui veitseen teurastaakseen poikansa.

11 Silloin Herran enkeli huusi hänelle taivaasta sanoen: "Aabraham, Aabraham!" Hän vastasi: "Tässä olen".

12 Niin hän sanoi: "Älä satuta kättäsi poikaan äläkä tee hänelle mitään, sillä nyt minä tiedän, että sinä pelkäät Jumalaa, kun et kieltänyt minulta ainokaista poikaasi".

13 Niin Aabraham nosti silmänsä ja huomasi takanansa oinaan, joka oli sarvistaan takertunut pensaikkoon. Ja Aabraham meni, otti oinaan ja uhrasi sen polttouhriksi poikansa sijasta.

14 Ja Aabraham pani sen paikan nimeksi "Herra näkee". Niinpä vielä tänä päivänä sanotaan: "Vuorella, missä Herra ilmestyy".

15 Ja Herran enkeli huusi Aabrahamille toistamiseen taivaasta

16 ja sanoi: "Minä vannon itse kauttani, sanoo Herra: Sentähden että tämän teit etkä kieltänyt minulta ainokaista poikaasi,

17 minä runsaasti siunaan sinua ja teen sinun jälkeläistesi luvun paljoksi kuin taivaan tähdet ja hiekka, joka on meren rannalla, ja sinun jälkeläisesi valtaavat vihollistensa portit.

18 Ja sinun siemenessäsi tulevat siunatuiksi kaikki kansakunnat maan päällä, sentähden että olit minun äänelleni kuuliainen."

19 Sitten Aabraham palasi palvelijainsa luo, ja he nousivat ja kulkivat yhdessä Beersebaan. Ja Aabraham jäi asumaan Beersebaan.

20 Näiden tapausten jälkeen ilmoitettiin Aabrahamille: "Katso, myöskin Milka on synnyttänyt poikia sinun veljellesi Naahorille".

21 Nämä olivat Uus, hänen esikoisensa, tämän veli Buus, Kemuel, Aramin isä,

22 Kesed, Haso, Pildas, Jidlaf ja Betuel;

23 ja Betuelille syntyi Rebekka. Nämä kahdeksan synnytti Milka Naahorille, Aabrahamin veljelle.

24 Ja hänen sivuvaimonsa, nimeltä Reuma, synnytti myös lapsia: Tebahin, Gahamin, Tahaan ja Maakan.

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #2776

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

2776. And offer him there for a burnt-offering. That this signifies that He should sanctify Himself to the Divine, is evident from the representation of a burnt-offering among the Hebrew nation and in the Jewish church, as being the most holy thing of their worship. There were burnt-offerings and there were sacrifices, and what these represented may be seen above (n. 922, 923, 1823, 2180). Their sanctifications were made by means of them, and hence it is that by “offering up for a burnt-offering” is here signified to be sanctified to the Divine, for the Lord Himself sanctified Himself to the Divine, that is, united His Human to His Divine by the combats and victories of temptations (see n. 1663, 1690, 1691 at the end, 1692, 1737, 1787, 1812, 1813, 1820).

[2] It is a common belief at this day that the burnt-offerings and sacrifices signified the Lord’s passion, and that by this the Lord made expiation for the iniquities of all; indeed, that He took them upon Himself, and thus bore them; and that those who believe are in this manner justified and saved, provided they think, even though it were in the last hour before death, that the Lord suffered for them, no matter how they may have lived during the whole course of their life.

But the case is not really so: the passion of the cross was the extremity of the Lord’s temptation, by which He fully united His Human to His Divine and His Divine to His Human, and thus glorified Himself. This very union is the means by which those who have the faith in Him which is the faith of charity, can be saved. For the supreme Divine Itself could no longer reach to the human race, which had removed itself so far from the celestial things of love and the spiritual things of faith, that men no longer even acknowledged them, and still less perceived them. In order therefore that the supreme Divine might be able to come down to man in such a state, the Lord came into the world and united His Human to the Divine in Himself; which union could not be effected otherwise than by the most grievous combats of temptations and by victories, and at length by the last, which was that of the cross.

[3] Hence it is that the Lord can from His Divine Human illumine minds, even those far removed from the celestial things of love, provided they are in the faith of charity. For the Lord in the other life appears to the celestial angels as a Sun, and to the spiritual as a Moon (n. 1053, 1521, 1529, 1530, 2441, 2495), whence comes all the light of heaven. This light of heaven is of such a nature that when it illumines the sight of spirits and angels, it also illumines their understanding at the same time.

This is inherent in that light, so that in heaven so much as anyone has of external light, so much has he of internal light, that is, so much of understanding; which shows wherein the light of heaven differs from the light of the world. It is the Lord’s Divine Human which illuminates both the sight and the understanding of the spiritual; which would not take place if the Lord had not united His Human Essence to His Divine Essence; and if He had not united them, man in the world would no longer have had any capacity of understanding and perceiving what is good and true, nor indeed would a spiritual angel in heaven have had any; so that they would have had nothing of blessedness and happiness, consequently nothing of salvation. From this we can see that the human race could not have been saved unless the Lord had assumed the Human and glorified it.

[4] Hence then anyone may infer what truth there is in the idea that men are saved if they only think from a kind of interior emotion that the Lord suffered for them, and took away their sins, however they may have lived; whereas the light of heaven from the Lord’s Divine Human cannot reach to any but those who live in the good of faith, that is, in charity; or what is the same, those who have conscience. The very plane into which that light can operate, or the receptacle of that light, is the good of faith, or charity, and thus conscience. (That the spiritual have salvation from the Lord’s Divine Human, may be seen above, n. 1043, 2661, 2716, 2718)

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.