Die Bibel

 

synty 30

Lernen

   

1 Koska Rakel näki, ettei hän synnyttänyt Jakobille, kadehti hän sisartansa, ja sanoi Jakobille: anna minun lapsia, eli minä kuolen.

2 Jakob vihastui kovin Rakelin päälle, ja sanoi: olenko minä Jumalan siassa, joka on sinulta kieltänyt kohdun hedelmän?

3 Ja hän sanoi: tässä on minun piikani Bilha, makaa hänen kanssansa; että hän synnyttäis minun helmaani, ja saisin sittenkin hänestä lapsia.

4 Niin hän antoi hänelle piikansa Bilhan emännäksi: ja Jakob makasi hänen kanssansa.

5 Niin Bilha tuli raskaaksi ja synnytti Jakobille pojan.

6 Ja Rakel sanoi: Jumala ratkasi minun asiani, ja kuuli myös minun ääneni, ja antoi minulle pojan; sentähden kutsui hän hänen nimensä Dan.

7 Ja taas Bilha Rakelin piika tuli raskaaksi, ja synnytti Jakobille toisen pojan.

8 Niin sanoi Rakel: minä olen jalosti kilvoitellut minun sisareni kanssa, ja olen myös voittanut: ja hän kutsui hänen nimensä Naphtali.

9 Koska Lea näki, että hän lakkasi synnyttämästä; otti hän piikansa Silpan, ja antoi sen Jakobille emännäksi.

10 Niin synnytti Silpa, Lean piika, Jakobille pojan.

11 Ja Lea sanoi: joukko tulee: ja kutsui hänen nimensä Gad.

12 Ja Silpa, Lean piika, synnytti Jakobille toisen pojan.

13 Ja Lea sanoi: autuasta minua, sillä tyttäret sanovat minua autuaaksi: ja hän kutsui hänen nimensä Asser.

14 Ja Ruben meni ulos nisun elonaikana, ja löysi dudaimia vainioilta, ja toi ne Lealle äidillensä. Niin sanoi Rakel Lealle: anna minulle poikas dudaimista.

15 Hän vastasi häntä: vähäkö sinun siinä on, ettäs olet minulta miehen vienyt, mutta tahdot myös ottaa poikani dudaimit? Ja Rakel sanoi: sentähden maatkaan hän tänä yönä sinun kanssas poikas dudaimien tähden.

16 Koska Jakob ehtoona kedolta palasi, meni Lea häntä vastaan, ja sanoi: minun kanssani pitää sinun makaaman: sillä minä olen sinun kallisti ostanut poikani dudaimilla. Ja hän makasi sen yön hänen kanssansa.

17 Ja Jumala kuuli Lean, ja hän tuli raskaaksi, ja synnytti Jakobille viidennen pojan.

18 Ja Lea sanoi: Jumala on maksanut sen minulle, että minä annoin piikani miehelleni: ja kutsui hänen nimensä Isaskar.

19 Ja Lea taas tuli raskaaksi, ja synnytti Jakobille kuudennen pojan.

20 Ja Lea sanoi: Jumala on minun hyvästi lahjoittanut, nyt taas asuu minun mieheni minun tykönäni: sillä minä olen synnyttänyt hänelle kuusi poikaa. Ja kutsui hänen nimensä Sebulon.

21 Sitte synnytti hän tyttären, ja kutsui hänen nimensä Dina.

22 Mutta Jumala muisti myös Rakelin, ja Jumala kuuli hänen, ja saatti hedelmälliseksi.

23 Niin hän tuli raskaaksi ja synnytti pojan, ja sanoi: Jumala on ottanut pois minun häväistykseni.

24 Ja kutsui hänen nimensä Joseph, sanoen: Herra lisätköön minulle vielä toisen pojan.

25 Ja tapahtui, koska Rakel oli synnyttänyt Josephin; sanoi Jakob Labanille: päästä minua menemään kotiani ja maalleni.

26 Anna minulle minun emäntäni ja lapseni, joiden tähden minä olen sinua palvellut, että minä menisin pois: sillä sinä tiedät minun palvelukseni, kuin minä olen sinua palvellut.

27 Ja Laban sanoi hänelle: anna minun löytää armo sinun edessäs, minä ymmärrän, että Herra on siunannut minun sinun tähtes.

28 Ja sanoi (vielä): määrää siis sinun palkkas minulle, ja minä annan.

29 Mutta hän sanoi hänelle: sinä tiedät, kuinka minä olen palvellut sinua: ja kuinka paljo sinun karjaas on minun haltuuni annettu.

30 Sinulla oli vähä ennenkuin minä tulin, mutta nyt se on paljoksi kasvanut, ja Herra on siunannut sinun, minun jalkajuonteni kautta. Koska minä siis oman huoneeni parasta katson?

31 Ja (Laban) sanoi: mitästä minä sinulle annan? Ja Jakob sanoi: ei sinun pidä mitään antaman minulle. Mutta jos sinä tämän minulle teet, niin minä vielä tästälähin kaitsen ja varjelen sinun laumaas:

32 Minä käyn tänäpänä kaiken sinun laumas lävitse, eroittaen sieltä kaikki pilkulliset ja kirjavat lampaat, ja kaikki hallavat karitsain seassa, ja kirjavat ja pilkulliset vuohten seassa, (mitä sitte kirjavaksi ja pilkulliseksi tulee) se olkoon minun palkkani.

33 Niin minun vanhurskauteni on todistava tästedes minusta, koska se siihen tulee, että minun pitää palkkani sinun nähtes saaman: niin että kaikki, jotka ei ole pilkulliset taikka kirjavat vohlista, eikä hallavat karitsoista, se olkoon varkaus minun tykönäni.

34 Niin sanoi Laban: katso, joska se olis sanas jälkeen.

35 Ja sinä päivänä eroitti hän pilkulliset ja kirjavat kauriit ja kaikki pilkulliset ja kirjavat vuohet, kaikki joissa jotakin valkeutta oli, ja kaikki hallavat karitsat: ja antoi ne lastensa haltuun.

36 Ja asetti kolmen päiväkunnan matkan, itsensä ja Jakobin vaiheelle: ja Jakob kaitsi niitä, jotka Labanin laumasta jäivät.

37 Mutta Jakob otti viherjäisiä haapaisia sauvoja, mandelpuisia ja plataneapuisia; ja kuori niihin valkiat juonteet, valkian paikan paljastamisella, joka sauvain päällä oli.

38 Ja pani ne sauvat, jotka hän kuorinut oli, laumain eteen, vesiruuhiin, ja juoma-astioihin, lauman eteen, joihin he tulivat juomaan, että he juomalle tultuansa siittäisivät.

39 Ja niin laumat siittivät niiden sauvain päällä, ja kantoivat pilkullisia, juonteisia ja kirjavia.

40 Niin Jakob eroitti karitsat, ja asetti lauman kasvot, siinä valkiassa laumassa, niitä pilkullisia ja hallavia päin: ja teki itsellensä eri lauman, ja ei laskenut niitä Labanin lauman sekaan.

41 Ja koska se varhain kantava lauma oli sikoillansa, pani Jakob sauvat laumain silmäin eteen ruuhiin: että he siittäisivät sauvain päällä.

42 Mutta koska ne hiljain juoksivat, niin ei hän pannut niitä sisälle. Niin tulivat äpöiset Labanille ja varhain kannetut Jakobille.

43 Siitä tuli mies sangen äveriääksi, niin että hänellä oli paljo lampaita ja piikoja ja palvelioita, ja kameleja ja aaseja.

   


SWORD version by Tero Favorin (tero at favorin dot com)

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #4038

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

4038. And camels, and asses. That this signifies the truths of good, exterior and external, is evident from the signification of “camels,” as being general memory-knowledges of the natural man (see n. 3048, 3071, 3143, 3145—general memory-knowledges are the lower or more exterior truths of good), and from the signification of “asses,” as being still lower, that is, the external, truths of natural good (see n. 2781). What the interior goods and truths are; also the mediate ones; and likewise the exterior and external ones, may be seen from what was said above (n. 4009).

[2] Speaking generally, there are in man three things, namely, the corporeal, the natural, and the rational. The corporeal is the outermost, the natural is the intermediate, and the rational is the interior. So far as one of these reigns in man above another, he is said to be either corporeal, or natural, or rational. These three parts of man communicate in a wonderful manner; the corporeal with the natural, and the natural with the rational. When first born, man is merely corporeal, but within has the capacity of being perfected. Afterwards he becomes natural, and at last rational; from which it may be seen that there is communication of one part with another. The corporeal communicates with the natural by means of the senses, and does so in a distinct and separate manner by those which belong to the understanding, and by those which belong to the will, for both of these faculties must be perfected in man in order that he may become and may be a man. The senses of sight and hearing are especially those which perfect his intellectual faculty; and the other three senses have especial regard to the will. By means of these senses man’s corporeal communicates with his natural, which as before said is the middle part. For the things that enter by the senses, place themselves in the natural as in a kind of receptacle, which is the memory. The delight, the pleasure, and the desire therein, belong to the will, and are called natural goods; and the memory-knowledges belong to the understanding, and are called natural truths.

[3] By means of the things just spoken of, man’s natural communicates with his rational, which as before said, is the interior part. Such things as elevate themselves from the natural toward the rational, also place themselves in the rational, as in a kind of receptacle, which is the interior memory (concerning which see above, n. 2469-2480). What is blessed and happy therein belongs to the will, and is of rational good; and the interior mental views of things and perceptions belong to the understanding, and the things that belong to these are called rational truths. These three are what constitute man, and there are communications among the three. The external senses are the means by which man’s corporeal communicates with his natural; and the interior senses are those by which man’s natural communicates with his rational. And therefore those things in the natural that partake of the external senses, which are proper to the body, are those which are called the exterior and external truths of good; but those which partake of the internal senses which are proper to his spirit, and which communicate with the rational, are what are called interior goods and truths. Those which are between the two, and partake of both, are what are called mediate goods and truths. These three are in order from the interiors, and are what are signified in the internal sense by “flocks, and maidservants, and menservants, and camels, and asses.”

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.