Die Bibel

 

synty 23

Lernen

   

1 Ja Saaran elinaika oli sata ja seitsemänkolmattakymmentä ajastaikaa: ne olivat Saaran ikävuodet.

2 Ja Saara kuoli Arban kaupungissa, joka (on) Hebron Kanaanin maalla. Niin tuli Abraham murehtimaan Saaraa ja itkemään häntä.

3 Sitte nousi hän kuolleensa tyköä; ja puhui Hetin lapsille sanoen:

4 Minä olen muukalainen ja kuitenkin asuvainen teidän tykönänne, antakaat minulle perintöhauta teidän tykönänne, haudatakseni minun kuolleeni, joka on minun edessäni.

5 Niin vastasivat Hetin lapset Abrahamia, sanoen hänelle:

6 Kuule meitä, rakas herra: sinä olet Jumalan ruhtinas meidän seassamme, hautaa sinun kuollees meidän parhaisiin hautoihimme: ei yksikään meistä sinua kiellä hautaamasta kuolluttas hänen hautaansa.

7 Niin Abraham nousi ja kumarsi itsensä maan kansan edessä, (nimittäin) Hetin lasten edessä.

8 Ja hän puhui heille, sanoen: jos teidän mielenne on, että minä hautaan minun kuolleeni, joka minun edessäni on; niin kuulkaat minua, ja rukoilkaat minun edestäni Ephronia Zoarin poikaa.

9 Että hän antais minulle Makpelan luolan, joka hänellä on, vainionsa perällä: täyden hinnan edestä antakaan sen minulle teidän keskellänne perintöhaudaksi.

10 Sillä Ephron asui Hetin lasten seassa. Niin vastasi Ephron Hetiläinen Abrahamia, Hetin poikain kuullen, kaikkein sisälle ja ulos käyväisten hänen kaupunkinsa portista, sanoen:

11 Ei, minun herrani, vaan kuule minua; vainion minä annan sinulle, ja luolan, joka siinä on, annan minä sinulle: minun kansani lasten nähden annan minä sen sinulle; hautaa kuollees.

12 Abraham kumarsi maan kansan edessä.

13 Ja puhui Ephronille maan kansan kuullen, sanoen: jos sinä minua kuulet: minä annan rahan vainion edestä, ota se minulta, ja minä hautaan minun kuolleeni siihen.

14 Ephron vastasi Abrahamia, sanoen hänelle:

15 Minun herrani, kuule minua: maa maksaa neljäsataa sikliä hopiaa; vaan mitä se on minun ja sinun välilläs? hautaa sinun kuollees.

16 Abraham kuuli Ephronia, ja punnitsi hänelle rahan, jonka hän nimittänyt oli Hetin lasten kuullen: neljäsataa sikliä hopiaa, käypää rahaa.

17 Ja niin vahvistettiin Ephronin vainio, joka Makpelassa on Mamren kohdalla, sekä pelto että luola joka siinä on, ja kaikki puut siinä vainiossa, jotka ympäri kaikissa sen rajoissa ovat.

18 (Kaikki ne tulivat) Abrahamille omaisuudeksi Hetin lasten nähden: kaikkein (nähden), jotka sisällekävivät hänen kaupunkinsa portista.

19 Ja sitte hautasi Abraham emäntänsä Saaran siihen luolaan, joka oli Makpelan vainiossa Mamren kohdalla; se on Hebron Kanaanin maalla:

20 Niin vahvistettiin siis vainio ja luola, joka siinä oli, Abrahamille perintöhaudaksi, Hetin lapsilta.

   


SWORD version by Tero Favorin (tero at favorin dot com)

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #3108

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

3108. These two verses treat of the initiation of truth into good; but what is the nature of this initiation does not easily fall into the idea of thought with anyone who has been enlightened only by such things as are of the light of the world, and not at the same time by such things as are of the light of heaven, from which light the things which are of the light of the world may themselves be enlightened. They who are not in good, and thence in faith, have no other ideas of thought than those which have been formed from objects of the light of the world. These do not know that there is anything spiritual, nor indeed what the rational is in the genuine sense, but only the natural to which they attribute all things; and this is the reason why these things which are said in the internal sense concerning the initiation of truth into good, are to them too remote to appear to amount to anything; when yet to those who are in the light of heaven these are among their precious things. As regards the initiation of truth into good the case is this: Before truth has been initiated and rightly conjoined, it is indeed with man, but it has not been made as it were of him, or as his own; but as soon as it is being initiated into his good, it is appropriated to him; and it then vanishes from his external memory, and passes into the internal memory; or what is the same, it vanishes from the natural or external man, and passes into the rational or internal man, and puts on the very man, and makes his human, that is, his quality as to the human. Such is the case with all truth that is being conjoined with a man’s good; such also is the case with the falsity that is being conjoined with evil which he calls good; but the difference is that the former opens the rational, and so makes the man rational; whereas the latter closes the rational and makes the man irrational; although he seems to himself, in the darkness in which he then is, to be pre-eminently rational.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.