Die Bibel

 

Genesis 14

Lernen

   

1 Ja Sineari kuninga Amrafeli, Ellasari kuninga Arjoki, Eelami kuninga Kedorlaomeri ja Goojimi kuninga Tideali päevil sündis,

2 et nad alustasid sõda Soodoma kuninga Bera, Gomorra kuninga Birsa, Adma kuninga Sineabi, Seboimi kuninga Semeeberi ja Bela, see on Soari kuninga vastu.

3 Need kõik kogunesid Siddimi orgu, kus nüüd on Soolameri.

4 Kaksteist aastat olid nad Kedorlaomerit orjanud, aga kolmeteistkümnendal aastal nad tõstsid mässu.

5 Ja neljateistkümnendal aastal tulid Kedorlaomer ja need kuningad, kes olid koos temaga, ja lõid refalasi Astarot-Karnaimis, susiite Haamis, emiite Kirjataimi tasandikul

6 ja horiite nende mäestikus Seiris kuni Eel-Paaranini, mis on kõrbe ääres.

7 Siis nad pöördusid tagasi ja tulid Een-Mispatti, see on Kaadesisse, ja vallutasid kogu amalekkide väljade ala, samuti võitsid nad emorlasi, kes elasid Haseson-Taamaris.

8 Aga Soodoma kuningas, Gomorra kuningas, Adma kuningas, Seboimi kuningas ja Bela, see on Soari kuningas, läksid välja ja valmistusid tapluseks nende vastu Siddimi orus:

9 Eelami kuninga Kedorlaomeri, Goojimi kuninga Tideali, Sineari kuninga Amrafeli ja Ellasari kuninga Arjoki vastu - neli kuningat viie vastu.

10 Aga Siddimi org oli täis maapigi auke. Kui Soodoma ja Gomorra kuningad põgenesid, siis nad langesid neisse, kuna ülejäänud põgenesid mäestikku.

11 Ja nad võtsid kogu Soodoma ja Gomorra varanduse ja kogu nende toiduse ning läksid ära.

12 Ja ära minnes nad võtsid kaasa ka Loti, Aabrami vennapoja, ja tema varanduse; ta elas ju Soodomas.

13 Aga üks põgenik tuli ja teatas Aabramile, heebrealasele, kes elas emorlase Mamre, Eskoli ja Aaneri venna tammikus; ja need olid Aabrami liitlased.

14 Kui Aabram kuulis, et ta vennapoeg oli vangi viidud, siis ta viis välja oma kodakondsed, kes tema peres olid sündinud, arvult kolmsada kaheksateist, ja ajas vaenlasi taga kuni Daanini.

15 Ta jaotas öösel oma sulased nende vastu, lõi neid ja jälitas neid kuni Hoobani, mis on Damaskusest vasakut kätt.

16 Ja ta tõi tagasi kogu varanduse; ka Loti, oma vennapoja, ja tema varanduse ta tõi tagasi, samuti naised ja rahva.

17 Ja kui ta Kedorlaomerit ja koos temaga olevaid kuningaid löömast tagasi tuli, läks Soodoma kuningas temale vastu Saave orgu, see on Kuningaorgu.

18 Ja Melkisedek, Saalemi kuningas, tõi leiba ja veini, sest tema oli kõige kõrgema Jumala preester,

19 ja õnnistas teda ning ütles: 'Olgu õnnistatud Aabram, kõige kõrgema Jumala, taeva ja maa Looja poolt!

20 Olgu kiidetud kõige kõrgem Jumal, kes sinu vaenlased su kätte andis!' Ja Aabram andis temale kümnist kõigest.

21 Ja Soodoma kuningas ütles Aabramile: 'Anna hingelised mulle, aga varandus võta enesele!'

22 Kuid Aabram ütles Soodoma kuningale: 'Ma tõstan oma käe üles Issanda, kõige kõrgema Jumala poole, kes on taeva ja maa Looja,

23 et ma ei võta lõngaotsa ega jalatsipaelagi kõigest sellest, mis on sinu oma, et sa ei saaks öelda: Mina olen Aabrami rikkaks teinud!

24 Mul pole midagi vaja - ainult, mis poisid sõid, ja mehed, kes koos minuga käisid - Aaner, Eskol ja Mamre -, need võtku oma osa!'

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #1661

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

1661. And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim. That these signify so many kinds of apparent goods and truths, which in themselves are not goods and truths, that were in the Lord’s external man, may be seen from the signification of all these in the internal sense, and also from what follows. For the Lord’s combat against evils and falsities is treated of; here, His first combat, which took place in his childhood and earliest youth; which He then first engaged in and sustained when He had been imbued with knowledges [scientiae et cognitiones], on which account it is here said, “in the days of these.”

[2] No one can ever fight against evils and falsities until he has learned to know what evil and falsity are, and therefore not until he has been instructed. A man does not know what evil is, still less what falsity is, until he has the full use of his understanding and judgment, which is the reason why a man does not come into temptations until he has arrived at adult age; thus every man in his age of manhood, but the Lord in His childhood.

[3] Every man combats first of all from the goods and truths he has received through knowledges; and from them and by them he judges about evils and falsities. Every man also, when he first begins to combat, supposes that the goods and truths from which he combats are his own; that is, he attributes them to himself, and at the same time attributes to himself the power by which he resists. This also is permitted; for the man cannot then know otherwise. Until a man has been regenerated, he cannot possibly know, so as to be able to say that he knows, acknowledges, and believes, that nothing of good and truth is from himself, but that all good and truth are from the Lord; or that he cannot resist any evil and falsity from his own power; for he does not know that evil spirits excite and infuse the evils and falsities; still less that by means of evil spirits he is in communication with hell; and that hell presses upon him as the sea does upon every part of a dike, which pressure of hell no man can possibly resist by his own powers. But as until he has been regenerated a man cannot but suppose that he resists by his own powers, this also is permitted; and thus he is introduced into combats or temptations; but afterwards he is more and more enlightened.

[4] When a man is in such a state that he supposes good and truth to be from himself, and that the power of resisting is his own, then the goods and truths from which he combats against evils and falsities are not goods and truths, although they appear so; for there is what is his own in them, and he places self-merit in victory, and glories as if it were he who had overcome the evil and falsity, when yet it is the Lord alone who combats and overcomes. That this is really the case, none can know but they who are being regenerated by means of temptations.

[5] And as in his earliest childhood the Lord was introduced into most grievous combats against evils and falsities, neither could He at that time suppose otherwise; and this not only because it was according to Divine order that His Human Essence should be introduced to the Divine Essence and be united to it by means of continual combats and victories, but also because the goods and truths from which He combated against evils and falsities were of the external man; and as these goods and truths were therefore not altogether Divine, they are therefore called appearances of good and truth. His Divine Essence introduced His Human in this manner, in order that it might overcome from its own power. But there are more arcana here than can possibly be described. In a word, in the first combats, the goods and truths in the Lord, from which he combated, were imbued with things inherited from the mother, and so far as they were imbued with things inherited from the mother, they were not Divine; but by degrees, as He overcame the evil and falsity, they were purified and made Divine.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.