Die Bibel

 

Hesekiel 7

Lernen

   

1 Ja mulle tuli Issanda sõna; ta ütles:

2 'Ja sina, inimesepoeg, nõnda ütleb Issand Jumal Iisraeli maale: Lõpp! Üle nelja maapiiri tuleb lõpp!

3 Nüüd tuleb sulle lõpp, sest ma läkitan oma viha su peale ning mõistan kohut su üle su eluviiside kohaselt ja panen su peale kõik su jäledused!

4 Mu silm ei kurvasta sinu pärast ja ma ei anna armu, vaid panen su eluviisid su peale ja su jäledused tulevad su keskele; ja te saate tunda, et mina olen Issand.

5 Nõnda ütleb Issand Jumal: Õnnetus! Üksnes õnnetus! Vaata, see tuleb!

6 Lõpp tuleb, tuleb lõpp! See saabub sulle! Vaata, see tuleb!

7 Järg tuleb sinu kätte, maa elanik! Aeg tuleb, päev on ligidal: jahmatuseks, aga mitte rõõmuhõikeiks mägedel.

8 Nüüd varsti ma valan su peale oma tulise viha ja lasen sul tunda oma viha; ma mõistan kohut su üle su eluviiside kohaselt ja panen su peale kõik su jäledused.

9 Mu silm ei kurvasta ja ma ei anna armu; su eluviiside kohaselt tasun ma sulle ja su jäledused tulevad su keskele; ja te saate tunda, et mina, Issand, olen see, kes teid lööb.

10 Vaata, päev! Vaata, see tuleb! Järg on tulnud, väärus õitseb, ülbus lokkab!

11 Vägivald tõuseb õeluse vitsaks; neist ei jää midagi üle, ei nende rikkusest ega nende kärast ega nende ilust.

12 Aeg tuleb, päev ligineb! Ostja ärgu rõõmustagu ja müüja ärgu kurvastagu, sest tuline viha tuleb kogu selle rahvahulga peale!

13 Jah, müüja ei pääse tagasi müüdu juurde, kui nad ongi veel elus elavate keskel; sest nägemus kogu selle rahvahulga kohta ei pöördu ära ja oma patusse jäädes ei säilita ükski oma elu.

14 Puhutakse küll sarve ja seatakse kõik valmis, aga ükski ei lähe sõtta, sest mu tuline viha on kogu selle rahvahulga vastu.

15 Väljas on mõõk ning sees on katk ja nälg; kes on väljal, see sureb mõõga läbi, ja kes on linnas, selle sööb nälg ja katk.

16 Ja kui neist mõned pääsevad, siis on need mägedel otsekui kudrutavad kuristike tuvid, igaüks nutab oma süü pärast.

17 Kõik käed lõtvuvad ja kõik põlved muutuvad nõrgaks.

18 Nad rõivastuvad kotiriidesse ja neid katab värin; kõigi nägudel on häbi ja kõigi pead on paljaks pöetud.

19 Oma hõbeda nad viskavad tänavaile ja nende kuld on roojane; nende hõbe ja kuld ei päästa neid Issanda vihapäeval, nad ei saa sellega toita oma hinge ega täita oma kõhtu; sest see on saanud neile komistuskiviks süüsse.

20 Nad on tarvitanud oma kallisasju uhkuseks ja on neist valmistanud oma jäledad, põlastusväärsed kujud; seepärast ma teen selle kõik neile roojaseks.

21 Ma annan selle riisumiseks võõrastele ja saagiks maa õelaile, ja need teotavad seda.

22 Ma pööran neist ära oma palge ja mu kallisvara teotatakse; selle kallale tulevad röövlid ja need teotavad seda.

23 Valmista ahelad, sest maa on täis veresüüd ja linn on täis vägivalda!

24 Ja ma toon kõige halvemad paganaist ja need pärivad nende kojad; ma lõpetan nende vägevate kõrkuse ja nende pühamud teotatakse.

25 Ahastus tuleb ja nad otsivad rahu, aga seda ei ole.

26 Õnnetus tuleb õnnetuse peale, kuulujutt kuulujutu järele; siis nad nõuavad prohvetilt nägemust, aga Seadus on kadunud preestreilt ja nõu vanemailt.

27 Kuningas leinab, vürst rüütab enese ehmatusega ja maa rahva käed värisevad; ma kohtlen neid nende eluviiside kohaselt ja mõistan kohut nende üle nende oma seaduste järgi ning nad saavad tunda, et mina olen Issand.'

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Apocalypse Explained #166

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 1232  
  

166. Verse 23. And her sons I will kill with death, signifies that thus falsities are extinguished. This is evident from the signification of "sons," as being truths of the church from the Word, and, in the contrary sense, falsities (of which presently); also from the signification of "king with death," as being to extinguish; for falsities are separated, and as it were extinguished by temptations, and by man's refraining from them, and shunning them, and holding them in aversion. "Sons" in the Word signify truths, and in the contrary sense falsities, because the spiritual sense of the Word treats only of such things as relate to the church and heaven; and all things of the church and of heaven have reference to the goods which are of love, and to the truths which are of faith. From this it is that the names of kinships and relationships, as husband, wife, son, daughter, brother, sister, daughter-in-law, son-in-law, and others, signify spiritual things that have reference to spiritual birth, which is regeneration, and to the heavenly marriage, which is the marriage of good and truth. The things that are born of this marriage are likewise goods and truths. From this it is that "daughters" in the Word signify goods, and "sons" truths, both derived from the good that is signified by "father," and from the truth that is signified by "mother." (That all the truths and goods that are with the regenerate man are conjoined according to spiritual relationships, and follow in order, see Arcana Coelestia 2508, 3815, 4121. That all who are in heaven are also associated according to spiritual relationships, see in the work on Heaven and Hell 205. That "sons" signify truths and the affections of truth, is shown in Arcana Coelestia 489, 491, 533, 2623, 3373, 4257, 8649, 9807; that "sons of sons" signify truths in successive order, n. 6583, 6584; that by "father," "mother," "brethren," "children," goods and truths, or evils and falsities with man are signified, n. Arcana Coelestia 10490; that "to smite the mother upon the sons," is to destroy all things of the church, n. 4257; that the Lord called Himself "the Son of man," because He was Divine truth, and because every truth of heaven and of the church proceeds from Him, see above, n. 63.)

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.