Die Bibel

 

Eliro 22

Lernen

   

1 Se iu sxtelos bovon aux sxafon kaj bucxos gxin aux vendos gxin, tiam li pagu kvin bovojn pro la bovo kaj kvar sxafojn pro la sxafo.

2 Se iu trovos sxtelanton cxe subfosado kaj batos lin kaj tiu mortos, tiam oni ne jugxu lin pro la sango.

3 Sed se lumis super li la suno, tiam oni jugxu lin pro la sango. La sxtelinto pagu kompenson; se li ne havas, tiam oni lin vendu pro lia sxtelo.

4 Se la sxtelitajxo, cxu gxi estas bovo, cxu azeno, cxu sxafo, estos trovita en liaj manoj viva, tiam li kompensu duoble.

5 Se iu difektos kampon aux vinberejon, lasante sian bruton, ke gxi difektu kampon de aliulo, tiam li devas pagi per plejbonajxo el sia kampo kaj per plejbonajxo el sia vinberejo.

6 Se eliros fajro kaj trafos dornojn kaj ekstermos garbojn aux starantan grenon aux kampon, tiam tiu kompensu, kiu kauxzis la brulon.

7 Se iu donos al sia proksimulo monon aux uzatajxojn, por konservi, kaj ili estos sxtelitaj el la domo de tiu homo, tiam, se la sxtelinto estos trovita, li kompensu duoble.

8 Se la sxtelinto ne estos trovita, tiam la mastro de la domo venu al la potenculoj, kaj jxuru, ke li ne etendis sian manon sur la apartenajxon de sia proksimulo.

9 Pri cxiu maljustajxo, cxu gxi estos pri bovo, cxu pri azeno, cxu pri sxafo, cxu pri vesto, pri cxiu perditajxo, pri kiu iu diros, ke gxi estas lia, la afero de ambaux devas esti prezentita al la potenculoj; kiun la potenculoj trovos kulpa, tiu kompensu duoble al sia proksimulo.

10 Se iu donos al sia proksimulo azenon aux bovon aux sxafon aux alian bruton, por konservi, kaj gxi mortos aux estos difektita aux forkaptita, kaj neniu tion vidos,

11 tiam jxuro antaux la Eternulo estu inter ili, ke li ne etendis sian manon sur la apartenajxon de sia proksimulo, kaj gxia mastro gxin prenos kaj li ne kompensos.

12 Sed se oni gxin sxtelos de li, tiam li devas kompensi al gxia mastro.

13 Se gxi estos dissxirita, li prezentu ateston, kaj la dissxiritajxon li ne kompensos.

14 Se iu gxin prenos prunte de sia proksimulo, kaj gxi estos difektita aux mortos dum foresto de sia mastro, tiam li devas kompensi.

15 Se gxia mastro estis apud gxi, tiam li ne devas kompensi. Se gxi estis dungita, li perdis sian dungomonon.

16 Se iu forlogos virgulinon, kiu ne estas fiancxinigita, kaj kusxos kun sxi, tiam li donu al sxi doton kaj prenu sxin al si kiel edzinon.

17 Se sxia patro ne volos doni sxin al li, tiam li pagu tiom da mono, kiom virgulinoj ordinare ricevas dote.

18 Sorcxistinon ne lasu vivi.

19 CXiu, kiu kusxis kun bruto, estu mortigita.

20 Kiu alportas oferojn al dioj, krom al la Eternulo sole, tiu estu ekstermita.

21 Fremdulon ne ofendu, nek premu lin; cxar fremduloj vi estis en la lando Egipta.

22 Vidvinon kaj orfon ne premu.

23 Se vi ilin premos kaj ili krios al Mi, tiam Mi auxdos ilian krion;

24 kaj ekflamos Mia kolero, kaj Mi mortigos vin per glavo, kaj viaj edzinoj estos vidvinoj kaj viaj infanoj estos orfoj.

25 Se vi pruntedonos monon al iu el Mia popolo, al iu malricxulo apud vi, ne estu por li premanto, ne metu sur lin procentojn.

26 Se vi prenos de via proksimulo veston kiel garantiajxon, tiam antaux la subiro de la suno redonu gxin al li;

27 cxar gxi estas lia sola kovro, gxi estas la vesto por lia korpo; en kio li dormos? kaj kiam li krios al Mi, Mi auxdos, cxar Mi estas favorkora.

28 Potenculojn ne malbenu, kaj estron de via popolo ne insultu.

29 Vian abundon kaj sukon ne retenu; la unuenaskiton el viaj filoj vi devas doni al Mi.

30 Tiel same agu kun via bovo kaj via sxafo; sep tagojn gxi restu kun sia patrino, en la oka tago donu gxin al Mi.

31 Estu por Mi sanktaj homoj; kaj viandon, dissxiritan sur la kampo, ne mangxu; al hundo jxetu gxin.

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #9139

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

9139. 'When a man devastates a field or a vineyard' means a stripping away of the Church's goodness and truth by evil desires. This is clear from the meaning of 'devastating' as a stripping away by evil desires, dealt with below in 9141; from the meaning of 'a field' as the Church in respect of good, dealt with in 2971, 3766, 4982, 7502, thus the Church's good; and from the meaning of 'a vineyard' as the Church in respect of truth, thus the Church's truth. The reason why 'a field' is the Church in respect of good is that the products of a field, such as wheat and barley, mean forms of good in the Church, internal and external ones, 3941, 7602, 7605; and the reason why 'a vineyard' is the Church in respect of truth is that 'wine', which is the product of a vineyard, means the truth of good, 1071, 6377.

[2] The origin of these meanings of 'a field' and 'a vineyard' lies in representatives in the spiritual world. For fields full of wheat and barley appear before the eyes of spirits when angels in a higher heaven are talking about an assembly of people governed by good; and vineyards full of grapes appear, together with winepresses in them, when angels are talking about an assembly of people governed by the truth of good. Those representatives are not due to the existence of such fields and vineyards on earth; rather, they are due to correspondences, in that wheat and barley, or bread made from them, nourish the body just as the good of love and charity nourishes the soul, and in that wine serving as drink nourishes the body just as the truth and good of faith nourish the soul. This is the reason why in the Word the good of love and the truth of faith are called food and drink; indeed in this sense they are heavenly food and drink, 56-58, 680, 681, 1973, 1974, 4459, 4792, 5147, 5293, 5576, 5579, 5915, 8562.

[3] The fact that 'a vineyard' means the Church in respect of the good and truth of faith, which is called a spiritual Church, is clear from places in the Word in which a vineyard is mentioned, as in Jeremiah,

Many shepherds have destroyed My vineyard, they have trampled down My field; they have rendered the field of [My] delight into a lonely wilderness. They have made it (the vineyard) into a solitary place. Jeremiah 12:10-11.

Here 'vineyard' and 'field' plainly stand for the Church; and since the Church is the Church by virtue of the truth and good of faith and charity, it is evident that in these verses 'vineyard' is the Church in respect of truth and 'the field' the Church in respect of good. In Isaiah,

Jehovah enters into judgement with the elders of His people and with its princes. You set alight the vineyard. Isaiah 3:14.

Here also 'vineyard' plainly stands for the Church in respect of the good and truth of faith; for 'the elders' with whom Jehovah will enter into judgement are the Church's forms of good, 6524, 6525, and 'the princes' are its truths, 5044.

[4] In the same prophet,

I will sing to my beloved a song of my friend regarding His vineyard: My beloved had a vineyard in a horn of a son of oil, 1 which he surrounded [with an enclosure], and planted with the choicest vine. Isaiah 5:1-2ff.

This refers to the Lord, who is the 'beloved' and 'friend'. 'The vineyard' is His spiritual Church, 'the choicest vine' is that Church's good of faith, and 'a horn of a son of oil' is that Church's good of faith growing out of the good of love. The person who knows nothing whatever about the internal sense of the Word cannot possibly know what 'a vineyard in a horn of a son of oil' means. Nevertheless this expression has a meaning lying hidden within it such as no words can express. They contain a full description of the Lord's spiritual kingdom linked to His celestial kingdom, that is, of the second heaven to the third, consequently a full description of the good of faith in the Lord, which is the spiritual kingdom's, linked to the good of love to the Lord, which is the celestial kingdom's. 'The vineyard' is the spiritual kingdom; 'in a horn' is in power, thus in that kingdom, 'a son of oil' being the external level of the good of love in the celestial kingdom. The celestial kingdom, which is the Lord's inmost heaven, is called the olive or an olive-grove, for 'oil' means the good of celestial love, 886, 4582, 4638. It should be recognized that the Lord's kingdom on earth is the Church. As regards the existence of two kingdoms, the celestial kingdom and the spiritual kingdom, and the fact that the spiritual kingdom constitutes the second heaven and the celestial kingdom the third, see 3887, 4138, 4279, 4286; and with regard to their being linked together, 6435.

[5] In the same prophet,

On that day, a vineyard of unmixed wine; 2 respond to it. I Jehovah am guarding it; every moment I will water it. Isaiah 27:2-3.

'A vineyard of unmixed wine' stands for the spiritual Church. In Amos,

In all vineyards there will be wailing; I will pass through you. Woe to you desiring the day of Jehovah! What will the day of Jehovah be for you? It will be one of darkness, and not of light. Amos 5:17-18.

This refers to the final period of the Church, when the good and truth of faith do not exist any longer, that final period being meant by 'the day of Jehovah, which will be one of darkness, and not of light'. This is why it says, 'In all vineyards there will be wailing'. In John, in Revelation,

The angel sent his sickle into the earth and harvested the vine of the earth, and cast it into the great winepress of the wrath of God. Revelation 14:18, 19.

'Harvesting the vine of the earth' means devouring the Church's truth and good, 'the earth' being the Church. From all this one may now see why it is that the Lord likened the kingdom of heaven so many times to a vineyard, as in Matthew 20:1ff; 21:28-29, 33-41; Mark 12:1-13; and why it is that the Lord called Himself 'the vine' in John,

As the branch cannot bear fruit by itself unless it abides in the vine, neither can you unless you abide in Me. I am the vine, you are the branches; apart from Me you cannot do anything. John 15:1ff.

'The vine' is faith in the Lord, and for that reason is the Lord in respect of faith. For the Lord is faith because faith originates in Him; no faith is faith except that which originates in Him. So it is also that 'the vine' means faith that is faith in Him.

Fußnoten:

1. i.e. on a very fertile hill

2. i.e. a vineyard of grapes that produce strong wine. Some English versions follow a textual variation meaning a delightful vineyard.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Die Bibel

 

Exodus 30

Lernen

   

1 "You shall make an altar to burn incense on. You shall make it of acacia wood.

2 Its length shall be a cubit, and its breadth a cubit. It shall be square, and its height shall be two cubits. Its horns shall be of one piece with it.

3 You shall overlay it with pure gold, its top, its sides around it, and its horns; and you shall make a gold molding around it.

4 You shall make two golden rings for it under its molding; on its two ribs, on its two sides you shall make them; and they shall be for places for poles with which to bear it.

5 You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold.

6 You shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with you.

7 Aaron shall burn incense of sweet spices on it every morning. When he tends the lamps, he shall burn it.

8 When Aaron lights the lamps at evening, he shall burn it, a perpetual incense before Yahweh throughout your generations.

9 You shall offer no strange incense on it, nor burnt offering, nor meal offering; and you shall pour no drink offering on it.

10 Aaron shall make atonement on its horns once in the year; with the blood of the sin offering of atonement once in the year he shall make atonement for it throughout your generations. It is most holy to Yahweh."

11 Yahweh spoke to Moses, saying,

12 "When you take a census of the children of Israel, according to those who are numbered among them, then each man shall give a ransom for his soul to Yahweh, when you number them; that there be no plague among them when you number them.

13 They shall give this, everyone who passes over to those who are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary; (the shekel is twenty gerahs;) half a shekel for an offering to Yahweh.

14 Everyone who passes over to those who are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering to Yahweh.

15 The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of Yahweh, to make atonement for your souls.

16 You shall take the atonement money from the children of Israel, and shall appoint it for the service of the Tent of Meeting; that it may be a memorial for the children of Israel before Yahweh, to make atonement for your souls."

17 Yahweh spoke to Moses, saying,

18 "You shall also make a basin of brass, and its base of brass, in which to wash. You shall put it between the Tent of Meeting and the altar, and you shall put water in it.

19 Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in it.

20 When they go into the Tent of Meeting, they shall wash with water, that they not die; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire to Yahweh.

21 So they shall wash their hands and their feet, that they not die: and it shall be a statute forever to them, even to him and to his descendants throughout their generations."

22 Moreover Yahweh spoke to Moses, saying,

23 "Also take fine spices: of liquid myrrh, five hundred shekels; and of fragrant cinnamon half as much, even two hundred and fifty; and of fragrant cane, two hundred and fifty;

24 and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary; and a hin of olive oil.

25 You shall make it a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer: it shall be a holy anointing oil.

26 You shall use it to anoint the Tent of Meeting, the ark of the testimony,

27 the table and all its articles, the lampstand and its accessories, the altar of incense,

28 the altar of burnt offering with all its utensils, and the basin with its base.

29 You shall sanctify them, that they may be most holy. Whatever touches them shall be holy.

30 You shall anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister to me in the priest's office.

31 You shall speak to the children of Israel, saying, 'This shall be a holy anointing oil to me throughout your generations.

32 It shall not be poured on man's flesh, neither shall you make any like it, according to its composition: it is holy. It shall be holy to you.

33 Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it on a stranger, he shall be cut off from his people.'"

34 Yahweh said to Moses, "Take to yourself sweet spices, gum resin, and onycha, and galbanum; sweet spices with pure frankincense: of each shall there be an equal weight;

35 and you shall make incense of it, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy:

36 and you shall beat some of it very small, and put some of it before the testimony in the Tent of Meeting, where I will meet with you. It shall be to you most holy.

37 The incense which you shall make, according to its composition you shall not make for yourselves: it shall be to you holy for Yahweh.

38 Whoever shall make any like that, to smell of it, he shall be cut off from his people."