Die Bibel

 

Genesis 18

Lernen

   

1 Siden åbenbarede HE EN sig for ham ved Mamres Lund, engang han sad i Teltdøren på den hedeste Tid af Dagen.

2 Da han så op, fik han Øjetre Mænd, der stod foran ham. Så snart han fik Øje på dem, løb han dem i Møde fra Teltdøren, bøjede sig til Jorden

3 og sagde: "Herre, hvis jeg har fundet Nåde for dine Øjne, så gå ikke din Træl forbi!

4 Lad der blive hentet lidt Vand, så I kan tvætte eders Fødder og hvile ud under Træet.

5 Så vil jeg bringe et Stykke Brød, for at I kan styrke eder; siden kan I drage videre - da eders Vej nu engang har ført eder forbi eders Træl!" De svarede: "Gør, som du siger!"

6 Da skyndte Abraham sig ind i Teltet til Sara og sagde: "Tag hurtigt tre Mål fint Mel, ælt det og bag Kager deraf!"

7 Så ilede han ud til Kvæget, tog en fin og lækker Kalv og gav den til Svenden, og han tilberedte den i Hast.

8 Derpå tog han Surmælk og Sødmælk og den tilberedte Kalv, satte det for dem og gik dem til Hånde under Træet, og de spiste.

9 Da sagde de til ham: "Hvor er din Hustru Sara?" Han svarede: "Inde i Teltet!"

10 sagde han: "Næste År ved denne Tid kommer jeg til dig igen, og så har din Hustru Sara en Søn!" Men Sara lyttede i Teltdøren bag ved dem;

11 og da Abraham og Sara var gamle og højt oppe i Årene, og det ikke mere gik Sara på Kvinders Vis,

12 lo hun ved sig selv og tænkte: "Skulde jeg virkelig føle Attrå. nu jeg er affældig, og min Herre er gammel?"

13 Da sagde HE EN til Abraham: "Hvorfor ler Sara og tænker: Skulde jeg virkelig føde en Søn. nu jeg er gammel?

14 Skulde noget være umuligt for Herren? Næste År ved denne Tid kommer jeg til dig igen, og så har Sara en Søn!"

15 Men Sara nægtede og sagde: "Jeg lo ikke!" Thi hun frygtede. Men han sagde: "Jo, du lo!"

16 Så brød Mændene op derfra hen ad Sodoma til, og Abraham gik med for at følge dem på Vej.

17 Men HE EN sagde ved sig selv: "Skulde jeg vel dølge for Abraham, hvad jeg har i Sinde at gøre.

18 da Abraham dog skal blive til et stort og mægtigt Folk, og alle Jordens Folk skal velsignes i ham?

19 Jeg har jo udvalgt ham, for at han skal pålægge sine Børn og sine Efterkommere at vogte på HE ENs Vej ved at øve etfærdighed og et, for at HE EN kan give Abraham alt, hvad han har forjættet ham."

20 Da sagde HE EN: "Sandelig. Skriget over Sodoma og Gomorra er stort, og deres Synd er såre svar.

21 Derfor vil jeg stige ned og se. om de virkelig har handlet så galt. som det lyder til efter Skriget over dem, der har nået mig - derom vil jeg have Vished!"

22 Da vendte Mændene sig bort derfra og drog ad Sodoma til; men HE EN blev stående foran Abraham.

23 Og Abraham trådte nærmere og sagde: "Vil du virkelig udrydde retfærdige sammen med gudløse?

24 Måske findes der halvtredsindstyve retfærdige i Byen; vil du da virkelig udrydde dem og ikke tilgive Stedet for de halvtredsindstyve retfærdiges Skyld, som findes derinde.

25 Det være langt fra dig at handle således: at ihjelslå retfærdige sammen med gudløse, så de retfærdige får samme Skæbne som de gudløse - det være langt.fra dig! Skulde den, der dømmer hele Jorden, ikke selv øve et?"

26 Da sagde HE EN: "Dersom jeg finder halvtredsindstyve retfærdige i Sodoma, i selve Byen, vil jeg for deres Skyld tilgive hele Stedet!"

27 Men Abraham tog igen til Orde: "Se, jeg har dristet mig til at tale til min Herre, skønt jeg kun er Støv og Aske!

28 Måske mangler der fem i de halvtredsindstyve retfærdige - vil du da ødelægge hele Byen for fems Skyld?" Han svarede: "Jeg vil ikke ødelægge Byen, hvis jeg finder fem og fyrretyve i den."

29 Men han blev ved at tale til ham: "Måske findes der fyrretyve i den!" Han. svarede: "For de fyrretyves Skyld vil jeg lade det være."

30 Men han sagde: "Min Herre må ikke blive vred, men lad mig tale: Måske findes der tredive i den!" Han svarede: "Jeg skal ikke gøre det, hvis jeg finder tredive i den."

31 Men han sagde: "Se, jeg har dristet mig til at tale til min Herr: Måske findes de tyve i den!" Han svarede: "For de tyves Skyld vil jeg lade være at ødelægge den."

32 Men han sagde: "Min Herre må ikke blive vred, men lad mig kun tale denne ene Gang endnu; måske findes der ti i den!" Han svarede: "For de tis Skyld vil jeg lade være at ødelægge den."

33 Da nu HE EN havde talt ud med Abraham, gik han bort; og Abraham vendte tilbage til sin Bolig.

   


The Project Gutenberg Association at Carnegie Mellon University

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #2269

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

2269. And He said, I will not destroy it if I find there forty and five. That this signifies that man should not perish if good and truth could be conjoined together, is evident from the signification of the number forty-five, as being conjunction. It has been already shown that the simple numbers retain their signification even when they are multiplied; and that consequently the greater numbers have a signification similar to that of the less; and such is the case with forty-five, which number is compounded by the multiplication of five into nine; and as it has been compounded by the multiplication of five into nine, it has the same signification as have “five” and “nine.” That “five” signifies a little, was shown above (n. 649), and that “nine” signifies conjunction, or what is conjoined (n. 2075); and thus the signification here is: If goods have in some measure been conjoined with truths. That in the Word numbers signify actual things, or states, is evident from what was said about fifty (n. 2252); also from what has been shown before concerning numbers (n. 482, 487, 575, 647, 648, 755, 813, 1963, 1988).

[2] It is because “five” signifies a little, and “forty-five” conjunction, that the very setting forth of these numbers in this verse is of such a nature, for it is said, “Peradventure there shall lack five of the fifty righteous;” and by this is signified, If there should be somewhat less; and then it is said, “Wilt Thou destroy all the city for five?” by which is signified, Shall they perish for the little which is wanting? For as “five” signifies a little, this number is not employed again, but it is said, “I will not destroy it if I find there forty and five;” by which is signified that they would not perish if good and truth could be conjoined together. The reason also of its being said here “forty and five,” and not “if there lack five of fifty,” is because “five” not only signifies a little (as was shown, n. 649), but also signifies disjunction (as was likewise shown in volume 1, n. 1686); and therefore in order that not disjunction, but conjunction, might be signified, this number forty-five is named; for “forty-five” denotes some conjunction, as stated above; and thus in the internal sense all things follow on in a beautiful sequence Of their own.

[3] As regards the conjunction of good with truth, it is an arcanum which cannot be described so that it can be grasped by the ordinary comprehension. It must be told in a few words. The more genuine and pure the truth, the better can the good which is from the Lord be adapted into it as its recipient vessel; but the less genuine and pure the truth, the less can the good which is from the Lord be adapted into it; for they must correspond to each other, and the conjunction of the two is effected according to the correspondence. Goods cannot possibly be insinuated into falsities, nor evils into truths, as their recipient vessels; for they are of a contrary character and nature, the one casting out the other as its enemy; nay, should they attempt to conjoin themselves together, the one would spew out the other, that is to say, good would spew out evil as if it were poison, and evil would spew out good as if it were an emetic. Such enmity between good and evil has been provided by the Lord in order to prevent the possibility of their being commingled, for if they were commingled, the man would perish. In the deceitful and in hypocrites they are not far from being conjoined together, but still precautions are taken by the Lord in order to prevent their being so conjoined. This is the reason why in the other life those who are deceitful and those who are hypocrites suffer things more direful than those which are suffered by any others.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.