Die Bibel

 

Genesis 26

Lernen

   

1 Byl pak opět hlad na zemi, mimo hlad první, kterýž byl za dnů Abrahamových. Tedy odebral se Izák k Abimelechovi králi Filistinskému do Gerar.

2 Nebo ukázal se jemu Hospodin a řekl: Nesstupuj do Egypta; ale bydli v zemi, kterouž oznámím tobě.

3 Budiž tedy pohostinu v zemi této, a budu s tebou, a požehnám tobě; nebo tobě a semeni tvému dám všecky země tyto, a utvrdím přísahu, kterouž jsem přisáhl Abrahamovi, otci tvému.

4 Rozmnožím také símě tvé jako hvězdy nebeské, a dám semeni tvému všecky země tyto, a požehnáni budou v semeni tvém všickni národové země;

5 Protože uposlechl Abraham hlasu mého, a ostříhal nařízení mých, přikázaní mých, ustanovení mých a zákonů mých.

6 Bydlil tedy Izák v Gerar.

7 Ptali se pak muži místa toho o manželce jeho. Kterýžto odpověděl: Sestra má jest; nebo nesměl říci: Manželka má jest, mysle sobě: Aby mne nezabili muži místa toho pro Rebeku. Nebo byla krásná na pohledění.

8 I přihodilo se, když již čas nějaký tam bydlil, že vyhlédal Abimelech král Filistinský z okna a uzřel Izáka, an pohrává s Rebekou manželkou svou.

9 Protož povolav Abimelech Izáka, řekl: Aj, v pravdě manželka tvá to jest. Jakž to, že jsi pravil: Sestra má jest? I odpověděl jemu Izák: Nebo jsem řekl sám u sebe: Abych snad neumřel pro ni.

10 I řekl Abimelech: Což jsi to učinil nám? O málo, že by byl spal někdo z lidu s manželkou tvou, a ty byl bys uvedl na nás vinu.

11 I přikázal Abimelech všemu lidu, řka: Kdo by se dotkl člověka toho, aneb manželky jeho, smrtí umře.

12 Sel pak Izák v zemi té, a shledal v tom roce sto měr; nebo požehnal mu Hospodin.

13 I rostl muž ten, a prospíval vždy více v zrostu, až i zrostl velmi.

14 Nebo měl stáda ovcí i stáda volů, a čeledi mnoho; pročež záviděli mu Filistinští.

15 A všecky studnice, kteréž vykopali služebníci otce jeho za dnů Abrahama otce jeho, zařítili Filistinští, zasypavše je prstí.

16 I řekl Abimelech Izákovi: Odejdi od nás; nebo mnohem mocnější jsi než my.

17 Tedy odšel odtud Izák, a rozbil stany v údolí Gerar, a bydlil tu.

18 A kopal zase Izák studnice vod, kteréž byli vykopali za dnů Abrahama otce jeho, a kteréž zařítili Filistinští po smrti Abrahamově; a nazval je těmi jmény, kterýmiž je jmenoval otec jeho.

19 I kopali služebníci Izákovi v tom údolí, a nalezli tam studnici vody živé.

20 Vadili se pak pastýři Gerarští s pastýři Izákovými, pravíce: Naše jest voda. Pročež nazval jméno studnice té Esek, že se vadili s ním.

21 Vykopali také jinou studnici, a nesnáz byla i o tu; pročež dal jí jméno Sitnah.

22 I hnul se odtud, a kopal jinou studnici, o kterouž se nevadili; protož nazval jméno její Rehobot. Nebo řekl: Nyní uprostrannil nám Hospodin, a vzrostli jsme na zemi.

23 Vstoupil pak odtud do Bersabé.

24 A ukázal se mu Hospodin v tu noc, a řekl: Já jsem Bůh Abrahama otce tvého; neboj se, nebo s tebou já jsem, a požehnám tobě, a rozmnožím símě tvé pro Abrahama služebníka svého.

25 I vzdělal tu oltář, a vzýval jméno Hospodinovo, a rozbil tu stan svůj; a služebníci Izákovi vykopali tam studnici.

26 Abimelech pak přijel k němu z Gerar, a Ochozat, přítel jeho, a Fikol, kníže vojska jeho.

27 I řekl jim Izák: Z jaké příčiny přišli jste ke mně? Poněvadž vy nenáviděli jste mne, a vybyli jste mne od sebe.

28 Kteřížto odpověděli: Patrně jsme to shledali, že jest Hospodin s tebou, i řekli jsme: Učiňme nyní přísahu mezi sebou, mezi námi a mezi tebou; a učiníme smlouvu s tebou:

29 Že neučiníš nám nic zlého, jako i my nedotkli jsme se tebe, a jakž jsme my toliko dobře činili tobě, a propustili jsme tě v pokoji; ty nyní tedy povol tomu, požehnaný Hospodinův.

30 Tedy učinil jim hody, i jedli a pili.

31 A vstavše velmi ráno, přisáhli jeden druhému. I propustil je Izák, a oni odešli od něho v pokoji.

32 Toho dne přišli služebníci Izákovi, a oznámili mu o studnici, kterouž kopali, řkouce: Nalezli jsme vodu.

33 I nazval ji Seba. Protož jméno města toho jest Bersabé až do dnešního dne.

34 Ezau pak jsa v letech čtyřidcíti, pojal ženu Judit, dceru Béry Hetejského, a Bazematu, dceru Elona Hetejského.

35 A kormoutily Izáka a Rebeku.

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #3385

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

3385. And the men of the place asked him concerning his woman. That this signifies the investigations of men concerning Divine truth, is evident from the signification of “asking,” as being to investigate; and from the signification of the “men of the place,” namely, Gerar, as being those who are in the doctrinal things of faith (that “Gerar” signifies the things of faith may be seen above, n. 1209, 2504; thus the “men of the place” are men of such a state); and from the signification of “woman,” who here is Rebekah, as being the Divine truth of the Lord’s Divine rational (n. 3012, 3013, 3077). In what precedes, the appearances of truth have been treated of, in that they come forth by means of Divine influx from the Lord into man’s rational things; and the subject here treated of is the reception of these appearances; first by those who are in the doctrinal things of faith, and who are meant by the “men of the place,” or of Gerar, and are of the first class of those who are called the spiritual; for as the spiritual have not perception, like the celestial, and are comparatively in obscurity (n. 1043, 2088, 2669, 2708, 2715, 2718, 2831, 3235, 3241, 3246), they investigate whether a thing be so, and also whether it is Divine truth; and as they have no perception as to whether it is so, there is given them what appears like truth, and this according to their rational, that is, according to their apprehension, for in this way it is received. Each person is permitted to believe truths as he apprehends them; otherwise there would be no reception, because no acknowledgment. This is the subject now treated of.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #3356

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

3356. The reason a “quaking” or “motion” denotes a change of state, is that it takes place in space and in time; and in the other life there is no idea of space and of time; but in their stead there is state. It is indeed true that in the other life all things appear as in space, and follow one another as if in time; but in themselves the space and time are changes of state, for they come from this source. This is perfectly well known to every spirit, even to the wicked, who by changes of state induced on others cause them to appear in another place, when yet they are not there. Men may know the same from the fact that insofar as a man is in a state of the affections and of the derivative joy; and insofar as he is in a state of the thoughts and of a consequent absence from the body, so far he is not in time; for many hours then appear to him scarcely as one; and this because his internal man or spirit has states to which the spaces and times in the external man correspond. “Motion,” therefore, being a successive progression in space and time, is in the internal sense a change of state.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.