Die Bibel

 

Genesis 15

Lernen

   

1 Když pak ty věci pominuly, stalo se slovo Hospodinovo k Abramovi u vidění, řkoucí: Neboj se, Abrame; já budu pavéza tvá, a odplata tvá velmi veliká.

2 Jemužto řekl Abram: Panovníče Hospodine, což mi dáš, poněvadž já scházím bez dětí, a ten, jemuž zanechám domu svého, bude Damašský Eliezer?

3 Řekl ještě Abram: Aj, mně jsi nedal semene; a aj, schovanec můj bude mým dědicem.

4 A aj, slovo Hospodinovo k němu, řkuci: Nebudeť ten dědicem tvým, ale kterýž vyjde z života tvého, ten dědicem tvým bude.

5 I vyvedl jej ven a řekl: Vzhlédniž nyní k nebi, a sečti hvězdy, budeš-li je však moci sčísti? řekl mu ještě: Tak bude símě tvé.

6 I uvěřil Hospodinu, a počteno mu to za spravedlnost.

7 (Nebo byl řekl jemu: Já jsem Hospodin, kterýž jsem tě vyvedl z Ur Kaldejských, aťbych dal zemi tuto k dědičnému vládařství.

8 I řekl: Panovníče Hospodine, po čem poznám, že ji dědičně obdržím?

9 I odpověděl jemu: Vezmi mně jalovici tříletou, a kozu tříletou, a skopce tříletého, hrdličku také a holoubátko.

10 Kterýžto vzav ty všecky věci, zroztínal je na poly, a rozložil na dvě straně, jednu polovici proti druhé; ptáků pak nezroztínal.

11 Ptáci pak sedali na ta mrtvá těla, a Abram je sháněl.

12 I stalo se, když slunce zapadalo, že dřímota těžká připadla na Abrama; a aj, hrůza a tma veliká obklíčila jej).

13 Řekl tedy Bůh Abramovi: To zajisté věz, že pohostinu bude símě tvé v zemi cizí, a v službu je podrobí, a trápiti je budou za čtyři sta let.

14 Však národ, jemuž sloužiti budou, já souditi budu; a potom vyjdou s velikým zbožím.

15 Ty pak půjdeš k otcům svým v pokoji; a pohřben budeš v starosti dobré.

16 A čtvrté pokolení sem se navrátí; nebť ještě není doplněna nepravost Amorejských.

17 I stalo se, když zapadlo slunce, a tma bylo, a aj, ukázala se pec kouřící se, a pochodně ohnivá, kteráž šla mezi díly těmi.

18 V ten den učinil Hospodin smlouvu s Abramem, řka: Semeni tvému dám zemi tuto, od řeky Egyptské až do řeky té veliké, řeky Eufraten:

19 Cinejské, Cenezejské, Cethmonské,

20 A Hetejské, Ferezejské, a Refaimské,

21 Amorejské, i Kananejské také, a Gergezejské a Jebuzejské.

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #1825

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

1825. That “three years old” involves all things of the church as to times and states, is evident from the signification of “three” in the Word. By “three” is signified the full time of the church, from its origin even to its end, and thus all its state. The last time of the church is therefore signified by the third day, the third week, the third month, the third year and the third age, which are all the same. As the state of the church is signified by the number three, so also is the state of everyone who is a church, and everything which is of the church, as may be seen from the signification of this number in the passages adduced from the Word (n. 720, 901).

[2] That “a heifer of three years” thus signifies the time or state of the church even to the last, that is, when it has been vastated or made desolate, may also be seen in Isaiah:

My heart crieth out upon Moab; her fugitives are unto Zoar, a heifer of three years old; for by the ascent of Luhith, with weeping he shall go up in it; for in the way of Horonaim they shall raise up a cry of breaking to pieces (Isaiah 15:5).

Also in Jeremiah:

Gladness and exultation are gathered from Carmel, and from the land of Moab; and I will make 1 wine to cease from the winepresses; none shall tread with shouting; the shouting shall be no shouting. From the cry of Heshbon even unto Elealeh, even unto Jahaz have they uttered their voice, from Zoar even unto 2 Horonaim, a heifer of three years old; for the waters of Nimrim also shall become desolations (Jeremiah 48:33-34).

No one could possibly perceive what these things mean unless he knew what is signified by “Moab,” by “Zoar,” “the ascent of Luhith,” “the cry of Heshbon unto Elealeh,” by “Jahaz,” by “Horonaim,” “the waters of Nimrim,” and by “a heifer three years old.” That this is an uttermost vastation is plain.

Fußnoten:

1. Cessare faciam; but elsewhere feci, as Apocalypse Explained 376 Apocalypse Explained 376[1-40] Apocalypse Explained 376[1-40]. [Rotch ed.]

2. Latin here has a, doubtless a misprint for ad, as in n. 9391. [Ibid.]

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.