Die Bibel

 

Postanak 18

Lernen

   

1 Jahve mu se ukaza kod hrasta Mamre dok je on sjedio na ulazu u šator za dnevne žege.

2 Podigavši oči, opazi tri čovjeka gdje stoje nedaleko od njega. Čim ih spazi, potrča s ulaza šatora njima u susret. Pade ničice na zemlju

3 pa reče: "Gospodine moj, ako sam stekao milost u tvojim očima, nemoj mimoići svoga sluge!

4 Nek' se donese malo vode: operite noge i pod stablom otpočinite.

5 Donijet ću kruha da se okrijepite prije nego pođete dalje. TÓa k svome ste sluzi navratili." Oni odgovore: "Dobro, učini kako si rekao!"

6 Abraham se požuri u šator k Sari pa joj reče: "Brzo! Tri mjerice najboljeg brašna! Zamijesi i prevrtu ispeci!"

7 Zatim Abraham otrča govedima, uhvati tele, mlado i debelo, i dade ga momku da ga brže zgotovi.

8 Poslije uzme masla, mlijeka i zgotovljeno tele pa stavi pred njih, a sam stajaše pred njima, pod stablom, dok su blagovali.

9 "Gdje ti je žena Sara?" - zapitaju ga. "Eno je pod šatorom", odgovori.

10 Onda on reče: "Vratit ću se k tebi kad isteče vrijeme trudnoće; a tvoja žena Sara imat će sina." Iza njega, na ulazu u šator, Sara je prisluškivala.

11 Abraham i Sara bijahu u odmakloj dobi, ostarjeli. U Sare bijaše prestalo što biva u žena.

12 Zato se u sebi Sara smijala i govorila: "Pošto sam uvenula, sad da spoznam nasladu? A još mi je i gospodar star!"

13 Onda Jahve upita Abrahama: "A zašto se Sara smijala i govorila: 'Kako ću rod roditi ja starica?'

14 Zar je Jahvi išta nemoguće? Navratit ću se k tebi kad isteče vrijeme trudnoće: Sara će imati sina."

15 Sara se napravi nevještom govoreći: "Nisam se smijala." Jer se prestrašila. Ali on reče: "Jesi, smijala si se!"

16 Ljudi ustanu i krenu put Sodome. Abraham pođe s njima da ih isprati.

17 Jahve pomisli: "Zar da sakrivam od Abrahama što ću učiniti

18 kad će od Abrahama nastati velik i brojan narod te će se svi narodi zemlje njim blagoslivljati?

19 Njega sam izlučio zato da pouči svoju djecu i svoju buduću obitelj kako će hoditi putem Jahvinim, radeći što je dobro i pravedno, tako da Jahve mogne ostvariti što je Abrahamu obećao."

20 Onda Jahve nastavi: "Velika je vika na Sodomu i Gomoru da je njihov grijeh pretežak.

21 Idem dolje da vidim rade li zaista kako veli tužba što je do mene stigla. Želim razvidjeti."

22 Odande ljudi krenu prema Sodomi, dok je Abraham još stajao pred Jahvom.

23 Nato se Abraham primače bliže i reče: "Hoćeš li iskorijeniti i nevinoga s krivim?

24 Možda ima pedeset nevinih u gradu. Zar ćeš uništiti mjesto radije nego ga poštedjeti zbog pedeset nevinih koji budu ondje?

25 Daleko to bilo od tebe da ubijaš nevinoga kao i krivoga, tako da i nevini i krivi prođu jednako! Daleko bilo od tebe! Zar da ni Sudac svega svijeta ne radi pravo?"

26 "Ako nađem u gradu Sodomi pedeset nevinih", odvrati Jahve, "zbog njih ću poštedjeti cijelo mjesto."

27 "Ja se, evo, usuđujem govoriti Gospodinu", opet progovori Abraham. - "Ja, prah i pepeo!

28 Da slučajno bude nevinih pet manje od pedeset, bi li uništio sav grad zbog tih pet?" "Neću ga uništiti ako ih ondje nađem četrdeset i pet", odgovori.

29 "Ako ih se ondje možda nađe samo četrdeset?" - opet će Abraham. "Neću to učiniti zbog četrdesetorice", odgovori.

30 "Neka se Gospodin ne ljuti ako nastavim. Ako ih se ondje nađe možda samo trideset?" - opet će on. "Neću to učiniti", odgovori, "ako ih ondje nađem samo trideset."

31 "Evo se opet usuđujem govoriti Gospodinu", nastavi dalje. "Ako ih se slučajno ondje nađe samo dvadeset?" "Neću ga uništiti", odgovori, "zbog dvadesetorice."

32 "Neka se Gospodin ne ljuti", on će opet, "ako rečem još samo jednom: Ako ih je slučajno ondje samo deset?" "Neću ga uništiti zbog njih deset", odgovori.

33 Kad je Jahve završio razgovor s Abrahamom, ode, a Abraham se vrati u svoje mjesto.

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #2196

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

2196. And it was behind him. That this signifies near the good in which the rational then was, and separated from it insofar as anything of the human was in it, is evident from the fact that it is said of the door where Sarah was that it was “behind him.” To be “behind him” signifies not to be conjoined, but at his back. That which is separated from anyone is represented by a kind of rejection as it were to the back, as is evident from the representatives in the other life (concerning which from experience, n. 1393, 1875). This is here expressed by its being said that the door where Sarah was, was “behind him.”

[2] As regards the merely human rational truth which was then with the Lord being separated from Him when He conjoined Himself with the Divine, the case is this. Human rational truth does not apprehend Divine things, because these are above the sphere of its understanding, for this truth communicates with the memory-knowledges which are in the natural man, and in so far as it looks from these at the things which are above itself, so far it does not acknowledge them. For this truth is in appearances, which it is not able to put off; and appearances are born from sensuous things, which induce a belief as if Divine things themselves also were of a like nature, when yet these are exempt from all appearances, and when they are stated, this rational truth cannot possibly believe them, because it cannot apprehend them.

[3] If for example it is stated that man has no life except what is from the Lord, the rational supposes from appearances that in that case man cannot live as of himself; whereas he for the first time truly lives when he perceives that he does so from the Lord.

[4] The rational supposes from appearances that the good which man does is from himself, and yet there is nothing of good from self, but all is from the Lord.

[5] From appearances the rational supposes that man merits salvation when he does what is good; whereas of himself man can merit nothing, but all merit is the Lord’s.

[6] From appearances man supposes that when he is withheld from evil and is kept in good by the Lord, there is nothing with him but what is good and just, nay, holy; whereas there is nothing in man but what is evil, unjust, and profane.

[7] From appearances man supposes that when he does what is good from charity, he does it from his will; whereas it is not from his will part, but from his intellectual part, in which charity has been implanted.

[8] From appearances man supposes that there can be no glory without the glory of the world; whereas in the glory of heaven there is not a particle of the world’s glory.

[9] From appearances man supposes that no one can love his neighbor more than himself, but that all love begins from self; when yet in heavenly love there is nothing of the love of self.

[10] From appearances man supposes that there can be no light but that which is from the light of the world; whereas in the heavens there is not one whit of the light of the world, and yet the light is so great that it surpasses the world’s noon day light a thousand times.

[11] From appearances man supposes that the Lord cannot shine before the universal heaven as a sun; when yet all the light of heaven is from Him.

[12] From appearances man cannot apprehend that in the other life there are motions forward; whereas those who are there appear to themselves to move forward just as do men on earth-in their dwellings, courts, and paradises; and still less can he apprehend if it is said that these movings forward are changes of state, which so appear.

[13] Nor can man from appearances apprehend that spirits and angels, who are invisible before our eyes, can be seen; nor that they can speak with man; when yet they appear to the internal sight, or that of the spirit, more manifestly than man does to man on earth; and their voices are heard as distinctly; besides thousands of thousands of such things, which man’s rational, from its own light, born from things of sense, and thereby darkened, cannot possibly believe. Nay, the rational is blinded in natural things themselves, not being able to apprehend, for instance, how those who dwell on the opposite side of the globe can stand on their feet and walk; and it is the same with very many other things. How blind then must the rational not be in spiritual and heavenly things, which are far above natural things?

[14] As the human rational is of such a character, it is here said of it that it was separated when the Lord in Divine perception was united to the Divine, which is signified by the standing of Sarah (who is here such rational truth) at the door of the tent, and by this being behind him.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.