Die Bibel

 

創世記 32

Lernen

   

1 雅各仍舊行的使者遇見他。

2 雅各見他們就:這是的軍兵,於是給那地方起名瑪哈念(就是二軍兵的意思)。

3 雅各打發人先往西珥去,就是以東,見他哥哥以掃

4 吩咐他們:你們對我以掃:你的僕人雅各這樣:我在拉班那裡寄居,直到如今。

5 我有牛、羊群、僕婢,現在打發人來報告我,為要在你眼前蒙恩。

6 所打發的回到雅各那裡,:我們到了你哥哥以掃那裡,他帶著,正迎著你

7 雅各就甚懼,而且愁煩,便把那與他同在的人口和羊群牛群駱駝分做兩隊,

8 以掃擊殺這隊,剩下的那隊還可以逃避。

9 雅各耶和華─我祖亞伯拉罕的,我父親以撒的阿,你曾對我:回你本本族去,我要厚待你。

10 你向僕人所施的一切慈愛和誠實,我一點也不配得;我先前只拿著我的杖過這約但河,如今我卻成了兩隊了。

11 求你我脫離我哥哥以掃;因為我怕他殺我,連妻子帶兒女一同殺了。

12 你曾:我必定厚待你,使你的後裔如同邊的沙,多得不可勝

13 當夜,雅各在那裡住宿,就從他所有的物中拿禮物要送給他哥哥以掃

14 山羊隻,公山羊二十隻,母綿隻,公綿二十隻,

15 奶崽子的駱駝三十隻─各帶著崽子,母四十隻,公隻,母二十匹,匹;

16 每樣各分一群,交在僕人下,就對僕人:你們要在我前頭過去,使群群相離,有空閒的地方;

17 又吩咐儘先走的:我哥哥以掃遇見你的時候,問你:你是那家的人?要往那裡去?你前頭?這些是誰的?

18 你就:是你僕人雅各的,是送給我以掃禮物;他自己也在我們邊?。

19 又吩咐第二、第三,和一切趕群畜的人:你們遇見以掃的時候也要這樣對他

20 並且你們要:你僕人雅各我們邊。因雅各心裡:我藉著在我前頭去的禮物解他的恨,然再見他的面,或者他容納我。

21 於是禮物先過去了;那夜,雅各在隊中住宿。

22 他夜間起來,帶著兩個妻子,兩個使女,並十一個兒子,過了雅博渡口,

23 先打發他們過,又打發所有的都過去,

24 雅各。有一個來和他摔跤,直到黎明。

25 那人見自己勝不過他,就將他的大腿窩摸了一把,雅各大腿窩正在摔跤的時候就扭了。

26 那人:天黎明了,容我去罷!雅各:你不給我祝福,我就不容你去。

27 那人:你名叫甚麼?他:我名叫雅各

28 那人:你的名不要再叫雅各,要叫以色列;因為你與與人較力,都得了勝。

29 雅各問他:請將你的名告訴我。那人:何必問我的名?於是在那裡給雅各祝福

30 雅各便給那地方起名毘努伊勒(就是之面的意思),意思:我面對面見了,我的性命仍得保全。

31 日頭剛出來的時候,雅各經過毘努伊勒,他的大腿就瘸了。

32 故此,以色列人大腿窩的,直到今日,因為那人摸了雅各大腿窩的

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #3494

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

3494. 'And he called Esau his elder son' means the affection for natural good, or the good of life. This is clear from the representation of 'Esau' as the Divine Good of the Natural, dealt with in 3300, 3302, 3322. And because the good of the natural is that which manifests itself in affection and life, it is accordingly the affection for natural good, or the good of life, that 'Esau' represents here. The affection for good in the natural and consequently the good of life is that which is called 'the elder son', whereas the affection for truth and consequently the doctrine of truth is that which is called 'the younger son'. The fact that the affection for good and consequently the good of life is the elder son, that is, the firstborn, is quite evident from the consideration that good reigns in anyone's children at first. Indeed they are in a state of innocence, and a state of love towards their parents or nursemaid, and a state of mutual charity towards playmates, so that good is the firstborn with everyone. This good which is fostered in this state within a person when he is a small child remains with him, for whatever is instilled in infancy acquires life to itself; and because it remains it becomes the good of life. Indeed if a person were devoid of such good as he has had with him from earliest childhood he would not be human but would be more savage than any wild animal of the forest. Not that its presence is apparent, for everything that has been instilled in earliest childhood inevitably appears to be something natural, as is quite evident from being able to walk, from all our other bodily movements, and from the right and proper ways to behave among other people; also from being able to talk, and from so many other abilities. From this it may be seen that good is 'the elder son', that is, the firstborn, and truth therefore 'the younger son', or one born later, for truth is not learned until childhood, adolescent, and adult years are reached.

[2] Each of them, good and truth in the natural or external man, is 'a son', that is to say, a son of the rational or internal man, for whatever comes into being in the natural or external man flows in from the rational or internal man, and from there comes into being and is born. That which does not come into being and is not born from there is not living and human, but is like what you might call body and senses without a soul. Hence both good and truth are called 'sons', and indeed sons of the rational. Yet it is not the rational that produces and gives birth to the natural, but an influx by way of the rational into the natural, an influx coming from the Lord. His 'sons' therefore are all the young children who are born, and after that time whenever they become wise. Also, insofar as the latter are at that time 'young children' - that is, insofar as the innocence of a young child, the love of a child for its parent (who is now the Lord), and mutual charity towards playmates (who are now the neighbour) exist in them, they are adopted by the Lord as 'sons'.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.