Die Bibel

 

Ծննդոց 9

Lernen

   

1 Աստուած օրհնելով Նոյին ու նրա որդիներին՝ ասաց նրանց. «Աճեցէ՛ք, բազմացէ՛ք, լցրէ՛ք երկիրն ու տիրեցէ՛ք դրան:

2 Ձեր ահն ու երկիւղը թող լինի երկրի բոլոր գազանների, երկնքի բոլոր թռչունների, երկրի բոլոր զեռունների եւ ծովի բոլոր ձկների վրայ, որ ենթարկել եմ ձեզ:

3 Ամէն մի կենդանի զեռուն թող կերակուր լինի ձեզ, ինչպէս խոտն ու բանջարն եմ տուել:

4 Կենսատու արիւն պարունակող միս չուտէք,

5 քանզի ես էլ ձեր կենսատու արիւնը կը պահանջեմ, բոլոր գազանների, ինչպէս նաեւ մարդու միջոցով կը պահանջեմ այն: Մարդու միջոցով պիտի պահանջեմ իր եղբօր հոգին:

6 Ով թափի մարդու արիւնը, նրա արեան փոխարէն թող թափուի իր արիւնը, որովհետեւ Աստծու պատկերով եմ ստեղծել ես մարդուն:

7 Իսկ դուք աճեցէ՛ք, բազմացէ՛ք, լցրէ՛ք երկիրը եւ բազմացէ՛ք դրա վրայ»:

8 Տէր Աստուած, դիմելով Նոյին ու նրա որդիներին, որոնք նրա հետ էին, ասաց.

9 «Ահա ես ուխտ եմ դնում ձեզ հետ, ձեզնից յետոյ եկող ձեր սերունդների հետ,

10 ձեզ հետ եղող բոլոր կենդանի էակների հետ՝ թռչունների, անասունների, երկրի բոլոր գազանների, այդ տապանից դուրս եկած բոլորի եւ երկրի բոլոր կենդանիների հետ:

11 Ես ուխտ եմ դնում ձեզ հետ. այլեւս ոչ մի էակ չի մեռնի ջրհեղեղից, ողջ երկիրը ոչնչացնող ջրհեղեղ չի լինի այլեւս»:

12 Տէր Աստուած ասաց Նոյին. «Իմ ու ձեր միջեւ, ձեզ հետ եղող ամէն կենդանի էակի միջեւ գալիք բոլոր սերունդների համար իմ հաստատած ուխտի նշանն այս է.

13 իմ ծիածանը կը կապեմ ամպերի մէջ: Եւ դա թող լինի իմ ու ողջ երկրի միջեւ յաւիտենական ուխտի նշանը:

14 Երբ երկրի վրայ ամպեր կուտակեմ, իմ ծիածանը թող երեւայ ամպերի մէջ:

15 Այնժամ ես կը յիշեմ իմ ուխտը, որ հաստատել եմ իմ ու ձեր միջեւ եւ շնչաւոր բոլոր էակերի միջեւ: Այլեւս ջրհեղեղ չի լինի, որպէսզի բոլոր էակները չոչնչանան:

16 Թող իմ ծիածանը լինի ամպերի մէջ, որպէսզի ես տեսնեմ այն եւ յիշեմ իմ ու երկրի վրայ գտնուող բոլոր շնչաւոր էակների միջեւ իմ հաստատած յաւիտենական ուխտը»:

17 Տէր Աստուած ասաց Նոյին. «Այս է նշանն այն ուխտի, որ հաստատեցի իմ ու ձեր միջեւ եւ երկրի վրայ գտնուող բոլոր էակների միջեւ»:

18 Նոյի՝ տապանից դուրս եկած որդիներն էին Սէմը, Քամը եւ Յաբէթը: Քամը Քանանի հայրն էր:

19 Այս երեքն էին Նոյի որդիները, եւ ժողովուրդները սրանցից սերուելով տարածուեցին ողջ երկրի վրայ:

20 Նոյը՝ հողագործ այդ մարդը, առաջինն էր, որ հող մշակեց եւ այգի տնկեց:

21 Նա խմեց դրա գինուց, հարբեց ու մերկացաւ իր տան մէջ:

22 Քամը՝ Քանանի հայրը, տեսաւ իր հօր մերկութիւնն ու դուրս գնալով՝ այդ մասին պատմեց իր երկու եղբայրներին:

23 Սէմն ու Յաբէթը, երկուսն էլ, հագուստներ առան իրենց ուսերին եւ, յետ-յետ գնալով, ծածկեցին իրենց հօր մերկութիւնը: Նրանք մէջքով էին կանգնած, այնպէս որ իրենց հօր մերկութիւնը չտեսան:

24 Նոյը սթափուելով գինովութիւնից՝ իմացաւ, թէ ինչ է արել իր նկատմամբ իր կրտսեր որդին,

25 եւ ասաց. «Անիծեալ լինի ստրուկ Քանանը եւ իր եղբայրների ծառան թող լինի»:

26 Նա աւելացրեց. «Օրհնեալ լինի Տէր Աստուած՝ Սէմի Աստուածը, իսկ Քանանը թող լինի նրա ծառան:

27 Աստուած թող բարգաւաճեցնի Յաբէթին, նա թող բնակուի Սէմի տանը, իսկ Քանանը թող լինի նրա ծառան»:

28 Ջրհեղեղից յետոյ Նոյը ապրեց երեք հարիւր յիսուն տարի:

29 Նոյը ինը հարիւր յիսուն տարի ապրելուց յետոյ մեռաւ:

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #986

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

986. The fear of you and the terror of you. That this signifies the dominion of the internal man, “fear” having reference to evils, and “terror” to falsities, is evident from the state of the regenerate man. The state of man before regeneration is such that cupidities and falsities, which are of the external man, continually predominate, and hence arises a combat; but after regeneration the internal man has dominion over the external, that is, over its cupidities and falsities, and then the man is in fear of evils and in terror of falsities, both of which are contrary to conscience, and to act in opposition to this affects him with horror. Howbeit, it is not the internal but the external man that fears evils and dreads falsities, wherefore it is here said “let the fear of you and the terror of you be upon every beast of the earth, and upon every bird of the heaven” that is, upon all cupidities, here signified by “beasts” and upon all falsities, here meant by the “bird of heaven.” This “fear” and this “terror” appear as if they were the man’s own, but they arise from the following cause. As has been previously stated, there are with every man at least two angels, through whom he has communication with heaven, and two evil spirits, through whom he has communication with hell. When the angels rule—as is the case with the regenerate man—then the attendant evil spirits dare not attempt to do anything contrary to what is good and true, because they are in bonds; for, on their attempting to do anything evil, or to speak what is false—that is, to excite it—they are instantly seized with a kind of infernal fear and terror. This fear and terror are what are perceived in the man as a fear and terror for what is contrary to conscience; and therefore as soon as he does or speaks anything contrary to conscience, he comes into temptation, and into the pangs of conscience, that is, into a kind of infernal torment. As to “fear” being predicated of evils, and “terror” of falsities, the case is this: the spirits with a man do not so much fear to do evils as they do to speak falsities, because man is born again and receives conscience through the truths of faith, and therefore the spirits are not allowed to excite false things. With everyone of them there is nothing but evil, so that they are in evil; their very nature, and all their effort therefrom is evil; and since they are in evil, and their proper life consists in evil, they are pardoned for doing evil when they are serving any use. But it is not permitted them to speak anything false, and this in order that they may learn what is true, and thus so far as possible be amended, so that they may serve some low use; but concerning this subject, of the Lord’s Divine mercy, more hereafter. Similar is the case with the regenerate man, for his conscience is formed of the truths of faith, and therefore his conscience is a conscience of what is right, what is false being to him the very evil of life, because it is contrary to the truth of faith. It was otherwise with the man of the Most Ancient Church, who had perception. He perceived evil of life as evil, and falsity of faith as falsity.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.