Bible

 

Éxodo 13

Studie

   

1 Y JEHOVA habló á Moisés, diciendo:

2 Santifícame todo primogénito, cualquiera que abre matriz entre los hijos de Israel, así de los hombres como de los animales: mío es.

3 Y Moisés dijo al pueblo: Tened memoria de aqueste día, en el cual habéis salido de Egipto, de la casa de servidumbre; pues Jehová os ha sacado de aquí con mano fuerte; por tanto, no comeréis leudado.

4 Vosotros salís hoy en el mes de Abib.

5 Y cuando Jehová te hubiere metido en la tierra del Cananeo, y del Hetheo, y del Amorrheo, y del Hebeo, y del Jebuseo, la cual juró á tus padres que te daría, tierra que destila leche y miel, harás esta servicio en aqueste mes.

6 Siete días comerás por leudar, y el séptimo día será fiesta á Jehová.

7 Por los siete días se comerán los panes sin levadura; y no se verá contigo leudado, ni levadura en todo tu término.

8 Y contarás en aquel día á tu hijo, diciendo: Hácese esto con motivo de lo que Jehová hizo conmigo cuando me sacó de Egipto.

9 Y serte ha como una señal sobre tu mano, y como una memoria delante de tus ojos, para que la ley de Jehová esté en tu boca; por cuanto con mano fuerte te sacó Jehová de Egipto.

10 Por tanto, tú guardarás este rito en su tiempo de año en año.

11 Y cuando Jehová te hubiere metido en la tierra del Cananeo, como te ha jurado á ti y á tus padres, y cuando te la hubiere dado,

12 Harás pasar á Jehová todo lo que abriere la matriz, asimismo todo primerizo que abriere la matriz de tus animales: los machos serán de Jehová.

13 Mas todo primogénito de asno redimirás con un cordero; y si no lo redimieres, le degollarás: asimismo redimirás todo humano primogénito de tus hijos.

14 Y cuando mañana te preguntare tu hijo, diciendo: ¿Qué es esto? decirle has: Jehová nos sacó con mano fuerte de Egipto, de casa de servidumbre;

15 Y endureciéndose Faraón en no dejarnos ir, Jehová mató en la tierra de Egipto á todo primogénito, desde el primogénito humano hasta el primogénito de la bestia: y por esta causa yo sacrifico á Jehová todo primogénito macho, y redimo todo primogénito de mi

16 Serte ha, pues, como una señal sobre tu mano, y por una memoria delante de tus ojos; ya que Jehová nos sacó de Egipto con mano fuerte.

17 Y luego que Faraón dejó ir al pueblo, Dios no los llevó por el camino de la tierra de los Filisteos, que estaba cerca; porque dijo Dios: Que quizá no se arrepienta el pueblo cuando vieren la guerra, y se vuelvan á Egipto:

18 Mas hizo Dios al pueblo que rodease por el camino del desierto del mar Bermejo. Y subieron los hijos de Israel de Egipto armados.

19 Tomó también consigo Moisés los huesos de José, el cual había juramentado á los hijos de Israel, diciendo: Dios ciertamente os visitará, y haréis subir mis huesos de aquí con vosotros.

20 Y partidos de Succoth, asentaron campo en Etham, á la entrada del desierto.

21 Y Jehová iba delante de ellos de día en una columna de nube, para guiarlos por el camino; y de noche en una columna de fuego para alumbrarles; á fin de que anduviesen de día y de noche.

22 Nunca se partió de delante del pueblo la columna de nube de día, ni de noche la columna de fuego.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8059

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8059. And in the seventh day is a feast to Jehovah. That this signifies the holy worship of the Lord, is evident from the signification of “the seventh day,” as being a holy state (that “day” denotes state, see n. 23, 487, 488, 493, 893, 2788, 3462, 3785, 4850, 5672, 5962; and that “seven” denotes what is holy, n. 395, 433, 716, 881, 5265, 5268); and from the signification of “a feast to Jehovah,” as being the worship of the Lord. (That a “feast” denotes worship from a glad mind, see n. 7093; and that “Jehovah” denotes the Lord, n. 8046)

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5648

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5648. Because they were brought to Joseph’s house. That this signifies because the truths that belong to the natural were to be adjoined and subjected to the internal, is evident from the signification of “being brought to Joseph’s house,” as being to be conjoined and subjected to the internal; for by Joseph is represented the internal, because he represents truth from the Divine, or the celestial of the spiritual (see n. 5307, 5331, 5332, 5417, 5469); and by a “house” is signified man’s internal as well as his external (n. 3128, 3538, 4973, 5023), here the internal, as it is called “Joseph’s house;” and by “being brought” (namely, to the internal) is signified to be adjoined, and therefore to be subjected. The reason is that when the natural is adjoined to the internal, it is then subjected to it; for the command which had before belonged to the natural man, then becomes the spiritual man’s; of which command, of the Lord’s Divine mercy more will be said in the following pages.

[2] A few words must here be added in regard to the internal sense. The internal sense of the Word is especially for those who are in the other life. When those who are there are with a man who is reading the Word, they perceive it according to the internal sense, and not according to the external; for they understand no human words, but only the sense of the words, and this not according to the man’s natural thoughts, but according to their thoughts which are spiritual. Into this spiritual sense the natural sense that is with the man is at once transmuted, just as one turns the language of another into his own which is different, doing it in an instant. So is the sense of natural human thought turned into spiritual, for spiritual language or speech is proper to the angels, and natural language or speech to men. That there is so sudden a change of as it were one language into the other, is because there is a correspondence of each and all things in the natural world with those in the spiritual world.

[3] Now as the internal sense of the Word is chiefly for those who are in the spiritual world, therefore such things are here mentioned in the internal sense as are for them, and as are pleasant and delightful to them. Yet the more interior such things are, the more remote are they from the apprehension of men to whom only those things which are of the world and the body are pleasant and delightful; and when this is the case, they hold in contempt the spiritual things that belong to the internal sense, and also loathe them. Let everyone explore within himself whether the things contained in the internal sense of the verses that now follow are worthless and distasteful to him, when yet they are what the angelic societies take the greatest delight in. From this it may be plain to one who reflects what a difference there is between the delights of men and the delights of angels, and also in what things the angels vest wisdom, and in what men vest it—that the angels vest wisdom in such things as man thinks worthless and holds in aversion, and that man vests wisdom in such things as the angels care nothing about, and many in such things as the angels reject and shun.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.