Bible

 

Исход 33

Studie

   

1 И сказал Господь Моисею: пойди, иди отсюда ты и народ, который ты вывел из земли Египетской, в землю, о которой Я клялся Аврааму,Исааку и Иакову, говоря: потомству твоему дам ее;

2 и пошлю пред тобою Ангела, и прогоню Хананеев, Аморреев, Хеттеев, Ферезеев, Евеев и Иевусеев,

3 и введет он вас в землю, где течет молоко и мед; ибо Сам не пойду среди вас, чтобы не погубить Мне вас на пути, потому что вы народ жестоковыйный.

4 Народ, услышав грозное слово сие, возрыдал, и никто не возложил на себя украшений своих.

5 Ибо Господь сказал Моисею: скажи сынам Израилевым: вы народ жестоковыйный; если Я пойду среди вас, то в одну минуту истреблю вас; итак снимите с себя украшения свои; Я посмотрю, что Мне делать с вами.

6 Сыны Израилевы сняли с себя украшения свои у горы Хорива.

7 Моисей же взял и поставил себе шатер вне стана, вдали от стана, и назвал его скиниею собрания; и каждый, ищущий Господа, приходил в скинию собрания, находившуюся вне стана.

8 И когда Моисей выходил к скинии, весь народ вставал, и становился каждый у входа в свой шатер и смотрел вслед Моисею, доколе он не входил в скинию.

9 Когда же Моисей входил в скинию, тогда спускался столп облачный истановился у входа в скинию, и Господь говорил с Моисеем.

10 И видел весь народ столп облачный, стоявший у входа в скинию; и вставал весь народ, и поклонялся каждый у входа в шатер свой.

11 И говорил Господь с Моисеем лицем к лицу, как бы говорил кто с другом своим; и он возвращался в стан; а служитель его Иисус, сын Навин, юноша, не отлучался от скинии.

12 Моисей сказал Господу: вот, Ты говоришь мне: веди народ сей, а не открыл мне, кого пошлешь со мною, хотя Ты сказал: „Я знаю тебя по имени, и ты приобрел благоволение в очах Моих";

13 итак, если я приобрел благоволение в очах Твоих, то молю: открой мне путь Твой, дабыя познал Тебя, чтобы приобрести благоволение в очах Твоих; и помысли, что сии люди Твой народ.

14 Господь сказал: Сам Я пойду, и введу тебя в покой.

15 Моисей сказал Ему: если не пойдешь Ты Сам с нами , то и не выводи нас отсюда,

16 ибо по чему узнать, что я и народ Твой обрели благоволение в очахТвоих? не по тому ли, когда Ты пойдешь с нами? тогда я и народ Твой будем славнее всякого народа на земле.

17 И сказал Господь Моисею: и то, о чем ты говорил, Я сделаю, потому что ты приобрел благоволение в очах Моих, и Я знаю тебя по имени.

18 Моисей сказал: покажи мне славу Твою.

19 И сказал Господь : Я проведу пред тобою всю славу Мою и провозглашу имя Иеговы пред тобою, и кого помиловать – помилую, кого пожалеть – пожалею.

20 И потом сказал Он: лица Моего не можно тебе увидеть, потому что человек не может увидеть Меня и остаться в живых.

21 И сказал Господь: вот место у Меня, стань на этой скале;

22 когда же будет проходить слава Моя, Я поставлю тебяв расселине скалы и покрою тебя рукою Моею, доколе не пройду;

23 и когда сниму руку Мою, ты увидишь Меня сзади, а лице Мое не будет видимо.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10555

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10555. 'As a man (vir) speaks to [his] neighbour' means the joining together of truth and good. This is clear from the meaning of 'speaking' as reciprocal perception and the consequent joining together, as immediately above in 10554; from the meaning of 'man' (vir) as truth, dealt with in 3134, 3459, 4823, 7716, 9007; and from the meaning of 'neighbour' as good to which truth is joined. Various places in the Word use the expression 'man and neighbour' or 'man and companion', and by it in a reciprocal way is meant, as also by 'man and brother'. And when in a reciprocal way is meant a reciprocal joining together should be understood, like that of truth and good. For truth joins itself in a reciprocal way with good, because truth derives its being from good, and good receives its specific quality in truth. No truth exists in heaven that is not joined to good, because without good truth is not anything; nor is good anything without truth. For truth without good is like the receiver of being without the giver of being, and good without truth is like the giver of it without the receiver. Or truth without good is like a body without life, and good without truth is like life without a body. Therefore unless the two are joined together they are not anything that can accomplish anything; that is, they are not anything to which anything of heaven and the Church can be attributed.

[2] The situation when one is without the other is similar to that when the human understanding exists without the will, or the will without the understanding. One may indeed become separated from the other, as when there is an understanding of what is true and good but no will to do it. In this case however the understanding has a will derived from a source other than that which is good. It derives it from willing well to self, or [to others] for the sake of self, with the understanding of what is true and good serving as means to this end. Those who reflect correctly on the matter may recognize that the human understanding derives its life from its will, without which it is not anything, and also that understanding and will turn to each other and are linked together. A similar situation exists with truth and good, consequently with faith and love. Unless truth is linked to good, or faith to love, there is no truth or good, nor any faith or love. These matters have been mentioned in order that people may know what to understand by a linking of each to the other, meant in the spiritual sense by 'man and companion' or 'man and neighbour', and also by 'man and brother'.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Bible

 

Exodus 33

Studie

   

1 Yahweh spoke to Moses, "Depart, go up from here, you and the people that you have brought up out of the land of Egypt, to the land of which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, 'I will give it to your seed.'

2 I will send an angel before you; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:

3 to a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of you, for you are a stiff-necked people, lest I consume you in the way."

4 When the people heard this evil news, they mourned: and no one put on his jewelry.

5 Yahweh said to Moses, "Tell the children of Israel, 'You are a stiff-necked people. If I were to go up into your midst for one moment, I would consume you. Therefore now take off your jewelry from you, that I may know what to do to you.'"

6 The children of Israel stripped themselves of their jewelry from Mount Horeb onward.

7 Now Moses used to take the tent and to pitch it outside the camp, far away from the camp, and he called it "The tent of Meeting." It happened that everyone who sought Yahweh went out to the tent of Meeting, which was outside the camp.

8 It happened that when Moses went out to the Tent, that all the people rose up, and stood, everyone at their Tent door, and watched Moses, until he had gone into the Tent.

9 It happened, when Moses entered into the Tent, that the pillar of cloud descended, stood at the door of the Tent, and spoke with Moses.

10 All the people saw the pillar of cloud stand at the door of the Tent, and all the people rose up and worshiped, everyone at their Tent door.

11 Yahweh spoke to Moses face to face, as a man speaks to his friend. He turned again into the camp, but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, didn't depart out of the Tent.

12 Moses said to Yahweh, "Behold, you tell me, 'Bring up this people:' and you haven't let me know whom you will send with me. Yet you have said, 'I know you by name, and you have also found favor in my sight.'

13 Now therefore, if I have found favor in your sight, please show me now your ways, that I may know you, so that I may find favor in your sight: and consider that this nation is your people."

14 He said, "My presence will go with you, and I will give you rest."

15 He said to him, "If your presence doesn't go with me, don't carry us up from here.

16 For how would people know that I have found favor in your sight, I and your people? Isn't it in that you go with us, so that we are separated, I and your people, from all the people who are on the surface of the earth?"

17 Yahweh said to Moses, "I will do this thing also that you have spoken; for you have found favor in my sight, and I know you by name."

18 He said, "Please show me your glory."

19 He said, "I will make all my goodness pass before you, and will proclaim the name of Yahweh before you. I will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy."

20 He said, "You cannot see my face, for man may not see me and live."

21 Yahweh also said, "Behold, there is a place by me, and you shall stand on the rock.

22 It will happen, while my glory passes by, that I will put you in a cleft of the rock, and will cover you with my hand until I have passed by;

23 then I will take away my hand, and you will see my back; but my face shall not be seen."