Bible

 

Числа 4

Studie

   

1 И говорилъ Господь Моисею и Аарону, и сказалъ:

2 сочти изъ сыновъ Левіи сыновъ Кааѕовыхъ, по племенамъ ихъ, по поколјнію ихъ,

3 отъ тридцати лјтъ и выше до пятидесяти лјтъ, всјхъ вступающихъ въ службу, чтобы отправлять работы въ скиніи собранія.

4 Вотъ служеніе сыновъ Кааѕовыхъ въ скиніи собранія: косить святое святыхъ.

5 Когда стану надобно подняться въ путь, Ааронъ и сыны его войдутъ и снимутъ завјсу, и покроютъ ею ковчегъ откровенія.

6 И положатъ на нее покровъ изъ кожъ синихъ и сверхъ его распрострутъ одежду всю яхонтоваго цвјта, и вложатъ шесты его.

7 И надъ столомъ хлјбовъ предложенія распрострутъ одежду яхонтоваго цвета и положатъ на немъ блюда, ѕиміамники, кружки и чаши возліянія, и хлјбъ всегдашній долженъ быть на немъ.

8 И надъ сими вещами распрострутъ одежду багряную и покроютъ ее покровомъ изъ кожъ синихъ и вложатъ шесты его.

9 Потомъ возьмутъ одежду яхонтоваго цвјта и покроютъ свјтильникъ и лампады его, и щипцы его, и лотки его, и всј сосуды для елея, которые употребляютъ при немъ,

10 и покроютъ его и всј принадлежности его покровомъ изъ кожъ синихъ, и положатъ на носилки.

11 И на жертвенникъ златый распрострутъ одежду яхонтоваго цвјта, и покроютъ его покровомъ изъ кожъ синихъ, и вложатъ шесты его.

12 И возьмутъ всј вещи служебныя, которыя употребляются для служенія во святилищј, и положатъ въ одежду яхонтоваго цвјта и покроютъ ихъ покровомъ изъ кожъ синихъ и положатъ на носилки.

13 И очистятъ жертвенникъ отъ пепла и распрострутъ на немъ одежду пурпуровую.

14 И положатъ на него всј сосуды его, которые употребляются для служенія при немъ, угольницы, вилки, лопатки и чаши, всј сосуды жертвенника, и распрострутъ на немъ покровъ изъ кожъ синихъ, и вложатъ шесты его.

15 Когда при отправленіи въ путь стана Ааронъ и сыны его покроютъ святилище и всј вещи святилища, тогда сыны Кааѕа пойдутъ, чтобы нести; но не должны касаться святилища, чтобы не умереть. Сіи части скиніи собранія должны носить сыны Кааѕовы.

16 Елеазару, сыну Аарона священника, поручается елей для свјтильника и благовонное куреніе, и непрестанное хлјбное приношеніе и елей помазанія, поручается вся скинія и все, что въ ней, и святилище и принадлежности его.

17 И говорилъ Господь Моисею и Аарону, и сказалъ:

18 Не погубите колјна племенъ Кааѕовыхъ между левитами.

19 Но вотъ что сдјлайте имъ, чтобъ они были живы и не умерли, когда приступаютъ къ святому святыхъ. Ааронъ и сыны его пусть придутъ, и поставятъ ихъ каждаго въ служеніи его и у ноши его:

20 но сами они не должны подходить, чтобы не увидјть нечаянно святыни и не умереть.

21 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:

22 сочти и сыновъ Гирсона по поколјнію ихъ, по племенамъ ихъ,

23 оть тридцати лјтъ и выше до пятидесяти лјтъ, внеси ихъ въ перепись, всјхъ вступающихъ въ службу, чтобъ отправлять работы при скиніи собранія.

24 Вотъ работы племенъ Гирсоновыхъ при ихъ служеніи и ношеніи бременъ:

25 они должны носить покровы скиніи, и скинію собранія, и покровъ ея, и покровъ синій, который поверхъ его, и завјсу дверей скиніи собранія,

26 и завјсы двора, и завјсу вратъ двора, который вокругъ скиніи и жертвенника, и веревки ихъ, и всј вещи, принадлежащія къ нимъ, и все, что дјлается при нихъ, они должны работать.

27 По повелјнію Аарона и сыновъ его производиться должны всј работы сыновъ Гирсоновыхъ при всякомъ ношеніи ихъ и всякой работј ихъ; и поручите въ ихъ охраненіе все, что они носятъ.

28 Вотъ работы племенъ сыновъ Гирсоновыхъ въ скиніи собранія, и вотъ что поручается въ ихъ охраненіе, подъ надзоромъ Иѕамара, сына Аарона, священника.

29 Сыновъ Мерариныхъ по племенамъ ихъ, по поколјнію ихъ, внеси въ перепись.

30 Отъ тридцати лјтъ и выше до пятидесяти лјтъ внеси ихъ въ перепись, всјхъ вступающихъ въ службу, чтобы отправлять работы при скиніи собранія.

31 Вотъ что они должны хранить и носить, что составляетъ всю работу ихъ при скиніи собранія: брусья скиніи и шесты ея, и столпы ея, и подножія ея.

32 И столпы двора со всјхъ сторонъ и подножія ихъ, и колья ихъ, и веревки ихъ, и всј вещи при нихъ и всј принадлежности ихъ; и по именно отдайте имъ вещи для храненія и ношенія.

33 Вотъ работы племенъ сыновъ Мерариныхъ, которыя составляютъ всю работу ихъ при скиніи собранія, подъ надзоромъ Иѕамара, сына Аарона, священника.

34 Такимъ образомъ Моисей и Ааронъ и начальники общества внесли въ перепись сыновъ Кааѕовыхъ по племенамъ ихъ, по поколјнію ихъ,

35 отъ тридцати лјтъ и выше до пятидесяти лјтъ, всјхъ вступающихъ въ службу, чтобъ отправлять работы въ скиніи собранія.

36 И вошло въ перепись изъ нихъ по племенамъ ихъ двј тысячи семь сотъ пятьдесятъ.

37 Сіи суть внесенные въ перепись изъ племенъ Кааѕовыхъ, всј работающіе при скиніи собранія, коихъ внесъ въ перепись Моисей и Ааронъ по повелјнію Господню, данному чрезъ Моисея.

38 И внесены въ перепись сыны Гирсона по племенамъ ихъ, по поколјнію ихъ,

39 отъ тридцати лјтъ и выше до пятидесяти лјтъ, всј вступающіе въ службу, чтобъ отправлять работы въ скиніи собранія.

40 И было внесенныхъ въ перепись по племенамъ ихъ, по поколјнію ихъ, двј тысячи шестьсотъ тридцать.

41 Сіи суть внесенные въ перепись изъ племенъ сыновъ Гирсона, всј работающіе при скиніи собранія, коихъ внесъ въ перепись Моисей и Ааронъ по повелјнію Господню.

42 И внесены въ перепись племена сыновъ Мерариныхъ по племенамъ ихъ, по поколјнію ихъ,

43 оть тридцати лјтъ и выше до пятидесяти лјтъ, всј вступающіе въ службу, чтобы работать при скиніи собранія.

44 И было внесенныхъ въ перепись по племенамъ ихъ три тысячи двјсти.

45 Сіи суть внесенные въ перепись изъ племенъ сыновъ Мерариныхъ, коихъ внесъ въ перепись Моисей и Ааронъ по повелјнію Господню чрезъ Моисея.

46 И внесены въ перепись всј левиты, которыхъ внесъ въ перепись Моисей и Ааронъ и начальники Израиля, по племенамъ ихъ, по поколјнію ихъ.

47 Отъ тридцати лјтъ и выше до пятидесяти лјтъ, всј вступающіе въ службу для отправленія работъ и ношенія въ скиніи собранія.

48 И оказалось внесенныхъ въ перепись восемь тысячь пятьсотъ восемьдесятъ.

49 По повелјнію Господню внесли ихъ въ перепись подъ надзоромъ Моисея, для назначенія каждаго къ работј его и ношенію: и внесены они въ перепись, какъ повелјлъ Господь Моисею.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 64

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

64. Clothed with a garment down to the foot, signifies Divine truth proceeding from Him. This is evident from the signification of "garments" as being truths that clothe good (See Arcana Coelestia, n. 1073, 2576, 5248, 5319, 5954, 9212, 9216, 9952, 10536). Here is only mentioned "a garment down to the foot," which is a general covering; by which, as the Lord is treated of, all Divine truth in general is meant. Since the Lord is here described in respect to the Divine Human, which is here the "Son of man seen in the midst of the lampstands," and it is said that He was "clothed with a garment down to the foot, and girt about at the paps with a golden girdle," and afterwards that "His face shone as the sun in his power," I wish to give an explanation of what is said in the Evangelists about the Lord when He was transfigured, where some similar expressions are used; and afterwards of what is said about the soldiers dividing His garments, and casting the lot upon His tunic.

[2] Of the Lord's transfiguration it is thus written:

Jesus took Peter, James, and John, into a very high mountain, and He was transfigured before them; and His face did shine as the sun, and His garments became white as the light. And behold, there appeared to them Moses and Elijah speaking with Him. And behold, a bright cloud overshadowed them, and behold, a voice out of the cloud, saying, This is My beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye Him (Matthew 17:1-5; Mark 9:2-8; Luke 9:28-36).

The Lord took Peter, James, and John, because by them the church in respect to faith, charity, and the works of charity was represented; He took them "into a high mountain," because "mountain" signifies heaven; "His face did shine as the sun," because "face" signifies the interiors, and it did shine as the sun because His interiors were Divine, for the "sun" is Divine love; "His garments became white as the light," because "garments" signify Divine truth proceeding from Him; the like is signified by "light." "Moses and Elijah" appeared, because the two signify the Word, "Moses" the historical Word, and "Elijah" the prophetical Word; "a bright cloud overshadowed them," because "a bright cloud" signifies the Word in the letter within which is the internal sense; "a voice out of the cloud said, This is My beloved Son, in whom I am well pleased, hear ye Him," because "a voice out of the cloud" signifies Divine truth out of the Word, and "beloved Son," the Lord's Divine Human. And because Divine truth is from Him, and thence all truth of the church, it was said out of the cloud, "in whom I am well pleased, hear ye Him."

[3] It was plainly the Divine Human of the Lord that was thus seen, for the Divine Itself cannot be seen by anyone, except through the Divine Human. This the Lord also teaches in John:

No man hath seen God at any time; the only-begotten Son, which is in the bosom of the Father, He hath brought Him forth to view (John 1:18).

And in another place:

Ye have neither heard the voice of the Father at any time, nor seen His shape (John 5:37).

(That such things are signified by these words in the Evangelists, can be seen in the Arcana Coelestia where the particulars are made known, namely, that by "Peter," "James," and "John," in the Word, are signified faith, charity, and the works of charity, n. 3750, and above, n. 8-9; by "high mountain" is signified heaven, n. 8327, 8805, 9420, 9422, 9434, 10608; by "face," the interiors which are of the mind, n. 1999, 2434, 3527, 4066, 4796, 5102, 9306, 9546; and by "the face of the Lord," mercy, peace, and every good, n. 222-223, 5585, 9306, 9546, 9888; by "the sun," Divine Love, n. 2495, 4060, 7083; and in the work on Heaven and Hell 116-125; by "garments," when the Lord is treated of, Divine truth, n. 9212, 9216; and the like by "light," n. 3195, 3222, 5400, 8644, 9399, 9548, 9684; and in the work on Heaven and Hell, n. 126-140. That "Moses and Elias" signify the Word; "Moses," see Arcana Coelestia 5922, 6723, 6752, 6771, 6827, 7010, 7014, 7089, 7382, 9372, 10234; and "Elias," see n. 2762, 5247. That "clouds" signify the Word in the letter, see above, n. 36; that "beloved Son" is the Divine Human of the Lord is evident.) From the fact that the "Lord's garments" signify Divine truth, it may be known what is signified by the soldiers dividing the garments of the Lord among them, and casting a lot upon His tunic, of which it is thus written in John:

The soldiers took His garments, and made four parts, to every soldier a part, also the tunic. Now the tunic was without seam, woven from the top throughout. They said therefore one to another, Let us not rend it, but cast lots for whose it shall be; that the Scripture might be fulfilled which saith, They parted My garments among them, and upon My vesture they did cast lots. These things therefore the soldiers did (John 19:23-24).

[4] He who is not aware that in every particular of the Word there is an internal sense which is spiritual, cannot see any arcanum in these things; he knows only that the soldiers divided the garments and not the tunic; and beyond this he knows nothing; when not only in this fact is there a Divine arcanum, but also in every particular of what is recorded concerning the passion of the Lord. The arcanum in this fact is that the garments of the Lord signified Divine truth, thus the Word, because the Word is Divine truth; the "garments" that they divided, the Word in the letter, and the "tunic" the Word in the internal sense; to "divide them" signifies to disperse and falsify; and "the soldiers" signify those that are of the church, who should fight in behalf of Divine truth. This is why it is said, "These things therefore the soldiers did." From this it is clear that the meaning of these words in the spiritual sense is that the Jewish Church dispersed the Divine truth which is in the sense of the letter, but could not disperse the Divine truth which is in the internal sense. That the "garments of the Lord" signified Divine truth, thus the Word, was shown above; that His "tunic" signified Divine truth, or the Word, in the internal sense, see Arcana Coelestia n.9826, 9942; that to "divide" is to disperse and separate from good and truth, thus to falsify, see n. 4424, 6360, 6361, 9094; that "the soldiers" signify those that are of the church, here of the Jewish church, who should fight in behalf of Divine truth, is clear from the spiritual sense of "warfare" and of "war;" that "war" signifies spiritual combats, which are of truth against falsity, see n. 1659, 1664, 8295, 10455; it is therefore said of the Levites, whose function pertained to such things as are of the church, that they were discharging military duty and were serving in war, when they were exercising their ministry in the tent of the assembly (Numbers 4:23, 35, 39, 43, 47; 8:23, 24).

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

Bible

 

Exodus 25

Studie

   

1 Yahweh spoke to Moses, saying,

2 "Speak to the children of Israel, that they take an offering for me. From everyone whose heart makes him willing you shall take my offering.

3 This is the offering which you shall take from them: gold, silver, brass,

4 blue, purple, scarlet, fine linen, goats' hair,

5 rams' skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,

6 oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,

7 onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.

8 Let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.

9 According to all that I show you, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all of its furniture, even so you shall make it.

10 "They shall make an ark of acacia wood. Its length shall be two and a half cubits, its breadth a cubit and a half, and a cubit and a half its height.

11 You shall overlay it with pure gold. You shall overlay it inside and outside, and you shall make a gold molding around it.

12 You shall cast four rings of gold for it, and put them in its four feet. Two rings shall be on the one side of it, and Two rings on the other side of it.

13 You shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold.

14 You shall put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark.

15 The poles shall be in the rings of the ark. They shall not be taken from it.

16 You shall put the testimony which I shall give you into the ark.

17 You shall make a mercy seat of pure gold. Two and a half cubits shall be its length, and a cubit and a half its breadth.

18 You shall make two cherubim of hammered gold. You shall make them at the two ends of the mercy seat.

19 Make one cherub at the one end, and one cherub at the other end. You shall make the cherubim on its two ends of one piece with the mercy seat.

20 The cherubim shall spread out their wings upward, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward one another. The faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.

21 You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony that I will give you.

22 There I will meet with you, and I will tell you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the testimony, all that I command you for the children of Israel.

23 "You shall make a table of acacia wood. Two cubits shall be its length, and a cubit its breadth, and one and a half cubits its height.

24 You shall overlay it with pure gold, and make a gold molding around it.

25 You shall make a rim of a handbreadth around it. You shall make a golden molding on its rim around it.

26 You shall make four rings of gold for it, and put the rings in the four corners that are on its four feet.

27 the rings shall be close to the rim, for places for the poles to carry the table.

28 You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.

29 You shall make its dishes, its spoons, its ladles, and its bowls to pour out offerings with. You shall make them of pure gold.

30 You shall set bread of the presence on the table before me always.

31 "You shall make a lampstand of pure gold. Of hammered work shall the lampstand be made, even its base, its shaft, its cups, its buds, and its flowers, shall be of one piece with it.

32 There shall be six branches going out of its sides: three branches of the lampstand out of its one side, and three branches of the lampstand out of its other side;

33 three cups made like almond blossoms in one branch, a bud and a flower; and three cups made like almond blossoms in the other branch, a bud and a flower, so for the six branches going out of the lampstand;

34 and in the lampstand four cups made like almond blossoms, its buds and its flowers;

35 and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, for the six branches going out of the lampstand.

36 Their buds and their branches shall be of one piece with it, all of it one beaten work of pure gold.

37 You shall make its lamps seven, and they shall light its lamps to give light to the space in front of it.

38 Its snuffers and its snuff dishes shall be of pure gold.

39 It shall be made of a talent of pure gold, with all these accessories.

40 See that you make them after their pattern, which has been shown to you on the mountain.