Bible

 

Бытие 35

Studie

   

1 Богъ сказалъ Іакову: встань, поди въ Веѕиль, и живи тамъ; и устрой тамъ жертвейникъ Богу, явившемуся тебј, когда ты бјжалъ отъ лица Исава, брата твоего.

2 И сказалъ Іаковъ дому своему, и всјмъ бывшимъ съ нимъ: бросьте боговъ чужихъ, находящихся у васъ, и очиститесь, и перемјните одежды ваши;

3 встанемъ и пойдемъ въ Веѕиль; тамъ устрою я жертвенникъ Богу, Который услышалъ меня въ день скорби моей, и былъ со мною въ пути, въ который я ходилъ.

4 И отдали Іакову всјхъ боговъ чужихъ, бывшихъ въ рукахъ ихъ, и серьги, бывшія въ ушахъ у нихъ; и закопалъ ихъ Іаковъ подъ терпентиномъ, который близъ Сихема.

5 Потомъ они отправилисъ. И былъ ужасъ Божій на окрестныхъ городахъ, и не преслјдовали сыновъ Іаковлевыхъ.

6 И пришелъ Іаковъ въ Лузъ, иначе Веѕиль, въ землј Ханаанской, самъ и всј люди бывшіе съ нимъ;

7 и устроилъ тамъ жертвенникъ, и назвалъ сіе мјсто: Эл-Веѕиль; ибо тутъ явился ему Богъ, когда онъ бјжалъ отъ лица брата своего.

8 Тогда умерла Девора. кормилица Реввекина, и погребена ниже Веѕиля подъ дубомъ, который и назвалъ Іаковъ дубомъ плача.

9 Опять явился Богъ Іакову, по возврашеніи его изъ Падан-Арама, и благословилъ его.

10 И сказалъ ему Богъ: имя твое Іаковъ. Отнынј ты не будешь называться Іаковомъ, но будетъ имя тебј Израиль. И нарекъ ему имя: Израилъ.

11 И сказалъ ему Богъ: Я Богъ Всемогущій. Плодись и умножайся. Народъ и множество народовъ произойдетъ отъ тебя, и цари выйдутъ изъ чреслъ твоихъ.

12 Землю, которую Я далъ Аврааму и Исааку, Я дамъ тебј, и потомству твоему по тебј дамъ землю сію.

13 И возшелъ отъ него Богъ, отъ мјста, на которомъ говорилъ ему.

14 И поставилъ Іаковъ памятникъ на мјстј. на которомъ говорилъ ему Богъ, памятникъ каменный; и возлилъ на него возліяніе, и возлилъ на него елей.

15 И нарекъ Іаковъ имя мјсту, на которомъ Богъ говорилъ ему: Веѕиль.

16 И отправились изъ Веѕиля. И когда еще оставалось нјкоторое пространство земли до Ефраѕы, Рахиль родила, и роды ея были трудны.

17 Когда же она страдала въ родахъ, повивальная бабка сказала ей: не бойся; ибо это еще тебј сынъ.

18 И когда выходила изъ ней душа, ибо она умирала, то нарекла ему имя: Бен-они. Но отецъ его назвалъ его Веніаминомъ.

19 И умерла Рахиль, и погребена на дорогј въ Ефраѕу, которая есть Виѕлеемъ.

20 Іаковъ поставилъ надъ гробомъ ея памятникъ. Сей памятникъ на гробј Рахилиномъ находится до сего дня.

21 И пошелъ Израиль далје, и раскинулъ шатеръ свой за башнею Гадеръ.

22 Во время пребыванія Израиля въ сей странј случилось, что Рувимъ пошелъ, и преспалъ съ Валлою, наложницею отца своего. И услышалъ Израиль. Сыновъ же у Іакова было двјнадцать.

23 Сыновья Ліи: первенецъ Іаковлевъ Рувимъ, по немъ Симеонъ, Левій, Іуда, Иссахаръ, и Завулонъ.

24 Сыновья Рахили: Іосифъ и Веніаминъ.

25 Сыновья Валлы, служанки Рахилиной: Данъ и Нефѕалимъ.

26 Сыновья Зелфы, служанки Ліиной: Гадъ и Ассиръ. Сіи суть сыновья Іакова, родившіеся ему въ Падан-Арамј.

27 И пришелъ Іаковъ къ Исааку, отцу своему, въ Мамре, въ Киріаѕ-Арбу, иначе Хевронъ, гдј странствовали Авраамъ и Исаакъ.

28 И было дней жизни Исааковой сто восемьдесятъ лјть.

29 И испустилъ Исаакъ духъ, и умеръ, и присоединился къ народу своему, будучи старъ и насыщенъ жизнію; и погребли его Исавъ и Іаковъ, сыновья его

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4593

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4593. And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath. That this signifies the end of the former affection of interior truth, is evident from the signification of “dying,” as being to cease to be such (see n. 494), thus the end; from the representation of Rachel, as being the affection of interior truth (n. 3758, 3782, 3793, 3819); from the signification of “to be buried,” as being the rejection of a former state, and the resuscitation of a new one (n. 2916, 2917, 3256); and from the signification of “Ephrath,” as being the spiritual of the celestial in a former state (n. 4585). From all this it is evident that by Rachel’s dying and being buried in the way to Ephrath is signified the end of the former state of the affection of interior truth and the resuscitation of a new state which is “Bethlehem,” the explication of which follows.

[2] In the genuine sense by Rachel’s dying and being buried in the way to Ephrath is signified that which is hereditary, in that by means of temptations it was expelled forever, and which was the human affection of interior truth, which the Divine affection expelled. It was for this reason that this son was called by his mother “Benoni,” or “son of sorrow,” but by his father “Benjamin,” or “son of the right hand.” In the human affection from the mother there is a heredity in which is evil, but in the Divine affection there is nothing but good; for in the human affection there is the glory of self and of the world as an end for the sake of self; but in the Divine affection there is an end for the sake of self that it may be from self to save the human race, according to the Lord’s words in John:

I pray for those whom Thou hast given Me, for all Mine are Thine, and Thine are Mine, but I am glorified in them; that they all may be one, as Thou Father art in Me, and I in Thee, that they also may be one in Us. The glory which Thou gavest Me I have given them, that they may be one as We are one; I in them, and Thou in Me (John 17:9-10, 21-23).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 3758

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3758. GENESIS 29

1. And Jacob lifted up his feet, and went to the land of the sons of the east.

2. And he saw, and behold a well in the field, and behold there three droves of the flock lying by it; for out of that well they watered the droves; and a great stone was upon the well’s mouth.

3. And all the droves were gathered together thither; and they rolled the stone from the well’s mouth, and watered the flock, and they put the stone in its place again upon the well’s mouth.

4. And Jacob said unto them, My brethren whence are ye? And they said, We are from Haran.

5. And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him.

6. And he said unto them, Hath he peace? And they said, Peace; and behold Rachel his daughter cometh with the flock.

7. And he said, Behold as yet the day is great, it is not time for the cattle to be gathered together: water ye the flock, and go and feed them.

8. And they said, We cannot until all the droves are gathered together, and they roll the stone from the well’s mouth; then shall we water the flock.

9. While he was yet speaking with them, Rachel came with the flock which was her father’s, for she was a shepherdess.

10. And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother’s brother, and the flock of Laban his mother’s brother, that Jacob came near, and rolled the stone from the well’s mouth, and watered the flock of Laban his mother’s brother.

11. And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice and wept.

12. And Jacob told Rachel that he was her father’s brother, and that he was Rebekah’s son; and she ran and told her father.

13. And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister’s son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house; and he told Laban all these things.

14. And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he dwelt with him a month of days.

15. And Laban said unto Jacob, Because thou art my brother shouldest thou therefore serve me for nought? Tell me, what shall be thy reward?

16. And Laban had two daughters, the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.

17. And Leah’s eyes were weak, and Rachel was beautiful in form and beautiful in look.

18. And Jacob loved Rachel, and he said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.

19. And Laban said, It is better that I should give her to thee than give her to another man; abide with me.

20. And Jacob served seven years for Rachel, and they were in his eyes as a few days, for the love he had to her.

21. And Jacob said unto Laban, Give me my woman, for my days are fulfilled, and I will come to her.

22. And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.

23. And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him, and he came to her.

24. And Laban gave her Zilpah his handmaid, unto his daughter Leah for a handmaid.

25. And it came to pass in the morning that behold it was Leah; and he said unto Laban, What is this that thou hast done unto me? Did not I serve with thee for Rachel? And why hast thou defrauded me?

26. And Laban said, It is not so done in our place, to give the younger before the firstborn.

27. Fulfill this week, and we will give thee her also, for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.

28. And Jacob did so, and fulfilled this week, and he gave him Rachel his daughter for a woman.

29. And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be to her for a handmaid.

30. And he came also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.

31. And Jehovah saw that Leah was hated, and He opened her womb, and Rachel was barren.

32. And Leah conceived and bare a son, and she called his name Reuben, for she said, Because Jehovah hath seen my affliction, for now my man will love me.

33. And she conceived again, and bare a son, and said, Because Jehovah hath heard that I was hated, and hath given me this one also; and she called his name Simeon.

34. And she conceived again, and bare a son, and said, Now this time will my man cleave to me, because I have borne him three sons; therefore she called his name Levi.

35. And she conceived again, and bare a son, and she said, This time I will confess Jehovah; therefore she called his name Judah; and she stood still from bearing.

THE CONTENTS.

In the internal sense of this chapter by “Jacob” is described the Lord’s natural-how the good of truth therein was conjoined with kindred good from a Divine origin, which good is “Laban;” at first through the affection of external truth, which is “Leah;” and then through the affection of internal truth, which is “Rachel.”

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.