Bible

 

Exodus 20

Studie

   

1 και-C λαλεω-VAI-AAI3S κυριος-N2--NSM πας-A3--APM ο- A--APM λογος-N2--APM ουτος- D--APM λεγω-V1--PAPNSM

2 εγω- P--NS ειμι-V9--PAI1S κυριος-N2--NSM ο- A--NSM θεος-N2--NSM συ- P--GS οστις- X--NSM εκαγω-VBI-AAI1S συ- P--AS εκ-P γη-N1--GSF *αιγυπτος-N2--GSF εκ-P οικος-N2--GSM δουλεια-N1A-GSF

3 ου-D ειμι-VF--FMI3P συ- P--DS θεος-N2--NPM ετερος-A1A-NPM πλην-D εγω- P--GS

4 ου-D ποιεω-VF--FAI2S σεαυτου- D--DSM ειδωλον-N2N-ASN ουδε-C πας-A3--GSN ομοιωμα-N3M-ASN οσος-A1--APN εν-P ο- A--DSM ουρανος-N2--DSM ανω-D και-C οσος-A1--APN εν-P ο- A--DSF γη-N1--DSF κατω-D και-C οσος-A1--APN εν-P ο- A--DPN υδωρ-N3T-DPN υποκατω-D ο- A--GSF γη-N1--GSF

5 ου-D προςκυνεω-VF--FAI2S αυτος- D--DPM ουδε-C μη-D λατρευω-VA--AAS2S αυτος- D--DPN εγω- P--NS γαρ-X ειμι-V9--PAI1S κυριος-N2--NSM ο- A--NSM θεος-N2--NSM συ- P--GS θεος-N2--NSM ζηλωτης-N1M-NSM αποδιδωμι-V8--PAPNSM αμαρτια-N1A-GSF πατηρ-N3--GPM επι-P τεκνον-N2N-APN εως-P τριτος-A1--GSF και-C τεταρτος-A1--GSF γενεα-N1A-GSF ο- A--DPM μισεω-V2--PAPDPM εγω- P--AS

6 και-C ποιεω-V2--PAPNSM ελεος-N3E-ASN εις-P χιλιας-N3D-APF ο- A--DPM αγαπαω-V3--PAPDPM εγω- P--AS και-C ο- A--DPM φυλασσω-V1--PAPDPM ο- A--APN προσταγμα-N3M-APN εγω- P--GS

7 ου-D λαμβανω-VF--FMI2S ο- A--ASN ονομα-N3M-ASN κυριος-N2--GSM ο- A--GSM θεος-N2--GSM συ- P--GS επι-P ματαιος-A1A-DSN ου-D γαρ-X μη-D καθαριζω-VA--AAS3S κυριος-N2--NSM ο- A--ASM λαμβανω-V1--PAPASM ο- A--ASN ονομα-N3M-ASN αυτος- D--GSM επι-P ματαιος-A1A-DSN

8 μιμνησκω-VS--APD2S ο- A--ASF ημερα-N1A-ASF ο- A--GPN σαββατον-N2N-GPN αγιαζω-V1--PAN αυτος- D--ASF

9 εξ-M ημερα-N1A-APF εργαζομαι-VF2-FMI2S και-C ποιεω-VF--FAI2S πας-A3--APN ο- A--APN εργον-N2N-APN συ- P--GS

10 ο- A--DSF δε-X ημερα-N1A-DSF ο- A--DSF εβδομος-A1--DSF σαββατον-N2N-APN κυριος-N2--DSM ο- A--DSM θεος-N2--DSM συ- P--GS ου-D ποιεω-VF--FAI2S εν-P αυτος- D--DSF πας-A3--ASN εργον-N2N-ASN συ- P--NS και-C ο- A--NSM υιος-N2--NSM συ- P--GS και-C ο- A--NSF θυγατηρ-N3--NSF συ- P--GS ο- A--NSM παις-N3D-NSM συ- P--GS και-C ο- A--NSF παιδισκη-N1--NSF συ- P--GS ο- A--NSM βους-N3--NSM συ- P--GS και-C ο- A--NSN υποζυγιον-N2N-NSN συ- P--GS και-C πας-A3--NSN κτηνος-N3E-NSN συ- P--GS και-C ο- A--NSM προσηλυτος-N2--NSM ο- A--NSM παραοικεω-V2--PAPNSM εν-P συ- P--DS

11 εν-P γαρ-X εξ-M ημερα-N1A-DPF ποιεω-VAI-AAI3S κυριος-N2--NSM ο- A--ASM ουρανος-N2--ASM και-C ο- A--ASF γη-N1--ASF και-C ο- A--ASF θαλασσα-N1S-ASF και-C πας-A3--APN ο- A--APN εν-P αυτος- D--DPN και-C καταπαυω-VAI-AAI3S ο- A--DSF ημερα-N1A-DSF ο- A--DSF εβδομος-A1--DSF δια-P ουτος- D--ASN ευλογεω-VA--AAI3S κυριος-N2--NSM ο- A--ASF ημερα-N1A-ASF ο- A--ASF εβδομος-A1--ASF και-C αγιαζω-VAI-AAI3S αυτος- D--ASF

12 τιμαω-V3--PAD2S ο- A--ASM πατηρ-N3--ASM συ- P--GS και-C ο- A--ASF μητηρ-N3--ASF ινα-C ευ-D συ- P--DS γιγνομαι-VB--AMS3S και-C ινα-C μακροχρονιος-A1B-NSM γιγνομαι-VB--AMS2S επι-P ο- A--GSF γη-N1--GSF ο- A--GSF αγαθος-A1--GSF ος- --GSF κυριος-N2--NSM ο- A--NSM θεος-N2--NSM συ- P--GS διδωμι-V8--PAI3S συ- P--DS

13 ου-D μοιχευω-VF--FAI2S

14 ου-D κλεπτω-VF--FAI2S

15 ου-D φονευω-VF--FAI2S

16 ου-D ψευδομαρτυρεω-VF--FAI2S κατα-P ο- A--GSM πλησιον-D συ- P--GS μαρτυρια-N1A-ASF ψευδης-A3H-ASF

17 ου-D επιθυμεω-VF--FAI2S ο- A--ASF γυνη-N3K-ASF ο- A--GSM πλησιον-D συ- P--GS ου-D επιθυμεω-VF--FAI2S ο- A--ASF οικια-N1A-ASF ο- A--GSM πλησιον-D συ- P--GS ουτε-C ο- A--ASM αγρος-N2--ASM αυτος- D--GSM ουτε-C ο- A--ASM παις-N3D-ASM αυτος- D--GSM ουτε-C ο- A--ASF παιδισκη-N1--ASF αυτος- D--GSM ουτε-C ο- A--GSM βους-N3--GSM αυτος- D--GSM ουτε-C ο- A--GSN υποζυγιον-N2N-GSN αυτος- D--GSM ουτε-C πας-A3--GSN κτηνος-N3E-GSN αυτος- D--GSM ουτε-C οσος-A1--NPN ο- A--DSM πλησιον-D συ- P--GS ειμι-V9--PAI3S

18 και-C πας-A3--NSM ο- A--NSM λαος-N2--NSM οραω-V3I-IAI3S ο- A--ASF φωνη-N1--ASF και-C ο- A--APF λαμπας-N3D-APF και-C ο- A--ASF φωνη-N1--ASF ο- A--GSF σαλπιγξ-N3--GSF και-C ο- A--ASN ορος-N3E-ASN ο- A--ASN καπνιζω-V1--PAPASN φοβεω-VC--APPNPM δε-X πας-A3--NSM ο- A--NSM λαος-N2--NSM ιστημι-VAI-AAI3P μακροθεν-D

19 και-C ειπον-VAI-AAI3P προς-P *μωυσης-N1M-ASM λαλεω-VA--AAD2S συ- P--NS εγω- P--DP και-C μη-D λαλεω-V2--PAD3S προς-P εγω- P--AP ο- A--NSM θεος-N2--NSM μηποτε-D αποθνησκω-VB--AAS1P

20 και-C λεγω-V1--PAI3S αυτος- D--DPM *μωυσης-N1M-NSM θαρρεω-V2--PAD2P ενεκεν-P γαρ-X ο- A--GSN πειραζω-VA--AAN συ- P--AP παραγιγνομαι-VCI-API3S ο- A--NSM θεος-N2--NSM προς-P συ- P--AP οπως-C αν-X γιγνομαι-VB--AMS3S ο- A--NSM φοβος-N2--NSM αυτος- D--GSM εν-P συ- P--DP ινα-C μη-D αμαρτανω-V1--PAS2P

21 ιστημι-VXI-YAI3S δε-X ο- A--NSM λαος-N2--NSM μακροθεν-D *μωυσης-N1M-NSM δε-X ειςερχομαι-VBI-AAI3S εις-P ο- A--ASM γνοφος-N2--ASM ου-D ειμι-V9--IAI3S ο- A--NSM θεος-N2--NSM

22 ειπον-VBI-AAI3S δε-X κυριος-N2--NSM προς-P *μωυσης-N1M-ASM οδε- D--APN ειπον-VF2-FAI2S ο- A--DSM οικος-N2--DSM *ιακωβ-N---GSM και-C ανααγγελλω-VF2-FAI2S ο- A--DPM υιος-N2--DPM *ισραηλ-N---GSM συ- P--NP οραω-VX--XAI2P οτι-C εκ-P ο- A--GSM ουρανος-N2--GSM λαλεω-VX--XAI1S προς-P συ- P--AP

23 ου-D ποιεω-VF--FAI2P εαυτου- D--DPM θεος-N2--APM αργυρους-A1C-APM και-C θεος-N2--APM χρυσους-A1C-APM ου-D ποιεω-VF--FAI2P συ- P--DP αυτος- D--DPM

24 θυσιαστηριον-N2N-ASN εκ-P γη-N1--GSF ποιεω-VF--FAI2P εγω- P--DS και-C θυω-VF--FAI2P επι-P αυτος- D--GSM ο- A--APN ολοκαυτωμα-N3M-APN και-C ο- A--APN σωτηριον-N2N-APN συ- P--GP ο- A--APN προβατον-N2N-APN και-C ο- A--APM μοσχος-N2--APM συ- P--GP εν-P πας-A3--DSM τοπος-N2--DSM ου-D εαν-C επιονομαζω-VA--AAS1S ο- A--ASN ονομα-N3M-ASN εγω- P--GS εκει-D και-C ηκω-VF--FAI1S προς-P συ- P--AS και-C ευλογεω-VF--FAI1S συ- P--AS

25 εαν-C δε-X θυσιαστηριον-N2N-ASN εκ-P λιθος-N2--GPM ποιεω-V2--PAS2S εγω- P--DS ου-D οικοδομεω-VF--FAI2S αυτος- D--APM τμητος-A1--APM ο- A--ASN γαρ-X εγχειριδιον-N2N-ASN συ- P--GS επιβαλλω-VX--XAI2S επι-P αυτος- D--APM και-C μιαινω-VM--XMI3S

26 ου-D αναβαινω-VF--FMI2S εν-P αναβαθμις-N3D-DPF επι-P ο- A--ASN θυσιαστηριον-N2N-ASN εγω- P--GS οπως-C αν-X μη-D αποκαλυπτω-VA--AAS2S ο- A--ASF ασχημοσυνη-N1--ASF συ- P--GS επι-P αυτος- D--GSN

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8908

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8908. 'You shall not answer as a witness of a lie against your neighbour' means that good must not be called evil, nor truth falsity, and conversely that evil must not be called good, nor falsity truth. This is clear from the meaning of 'witness of a lie' as the confirmation of falsity. For the meaning of 'witness' as confirmation, see 4197; and the meaning of 'a lie' as falsity of faith will be evident from what follows below. 'Answering against the neighbour' is speaking to someone in that manner; for 'neighbour' means any and every person, in particular everyone governed by good, and in the abstract sense good itself, 3419, 5025, 6704, 6706-6711, 6818, 8123, so that in the internal sense 'you shall not answer as the witness of a lie against your neighbour' means not saying what is false to anyone, that is, not saying that good is evil and truth is falsity, or vice versa.

[2] What this implies must be explained briefly. None who are ruled by self-love or by love of the world, that is, whose end in view is either to have high and honoured positions or to possess wealth and gain, care when they tell and persuade others that something just is unjust or something unjust is just, and by doing this behave as 'witnesses of a lie'. The reason why they are like this is that their will is in complete subjection to those loves and accompanying desires; it is completely possessed and dominated by them. At the same time the understanding, which is the other part of the mind, indeed has the ability to see what is just or unjust but has no wish to see it. For the will prevails over the understanding; it flows into and persuades it, and at length also makes it blind. Those same people possess no conscience, nor do they know that conscience consists in saying that something just is just, and for no other reason than because it is so, that is, from a love of what is just. People who are like this in the world are also like it in the next life, except for the difference that they do not then say something just is unjust. Instead they call the good of faith evil, and truth falsity, since what is just in dealings with people in the world corresponds to what is good and true in the spiritual world. This is done by them without conscience and also without any shame because it was something they had learned to do during their lifetime and grown accustomed to.

[3] Many times in the Word the expression 'a lie' is used, and wherever it occurs the falsity and evil of faith is meant in the internal sense. And 'the witness of a lie', who is also called 'the witness of violence', means confirming something false, whether before a judge, or before someone else, or before oneself by convincing oneself in one's inner thinking, as in Exodus 23:1ff; Leviticus 19:11-12ff; Deuteronomy 19:16-20. The fact that 'a lie' in the spiritual sense is the evil and falsity of faith is clear from the following places: In John,

You are from your father the devil, and the desires of your father you will to do. He was a murderer from the beginning, and has not stood in the truth because the truth is not in him. When he speaks a lie he speaks from the things that are his own, for he is the teller of a lie and the father of it. John 8:44.

Here 'a lie' stands for falsity of faith, for it refers to the unwillingness of the Jews to acknowledge the Lord. 'The devil' in the spiritual sense here is falsity, and 'the father of it' is evil; for falsity springs from evil like son from father. The falsity that is the devil's is the falsity of faith, the evil that is his is the evil of self-love and love of the world.

[4] In Isaiah,

Moab is exceedingly proud; his haughtiness, and his pride, and his anger - his lies are not firm. Isaiah 16:6.

'Lies' stands for falsities of faith, since 'Moab' is those who, ruled by the evil of self-love, therefore falsify truths, 2468, 8315. In the same prophet,

We have made a covenant with death, and with hell we have shaped a vision. We have put our trust in a lie, and we have hidden in falsity. Isaiah 28:15.

In the same prophet,

They were a rebellious people, lying sons, sons who did not wish to hear the law of Jehovah. Isaiah 30:9.

In Jeremiah,

They deceive one another, 1 and do not speak the truth. They have taught their tongue to speak a lie Jeremiah 9:5.

In the same prophet,

Behold, I am against those that prophesy lying dreams 2 and tell them in order that they may mislead My people by their lies. Jeremiah 23:32.

In the same prophet,

O sword, [be] against the liars, that they may become foolish. Jeremiah 50:36.

In Ezekiel,

They have seen vanity and lying divination, 3 saying, Jehovah has said! when Jehovah has not sent them. Therefore thus has the Lord Jehovih said, Because you speak vanity and see a lie, therefore behold, I am against you. Ezekiel 13:6-9.

In Nahum,

Woe to the city of blood! 4 It is all full of lies and plunder. Nahum 3:1.

In Zephaniah,

The remnant of Israel will not do iniquity or speak any lie; nor will a fraudulent tongue be found in their mouth. They will feed and rest. Zephaniah 3:13.

In John,

Outside are dogs, and sorcerers, and fornicators, and murderers, and idolaters, and everyone who loves and practices a lie. Revelation 22:15.

In these as in many other places 'a lie' stands for the falsity and evil of faith.

Poznámky pod čarou:

1. literally, They deceive, a man his companion

2. literally, dreams of a lie

3. literally, divination of a lie

4. literally, bloods

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 3419

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3419. 'Isaac came back and dug again the wells of water which they had dug in the days of Abraham his father' means that the Lord disclosed the truths that had existed with the Ancients. This is clear from the representation of 'Isaac' as the Lord's Divine Rational, dealt with already; from the meaning of 'coming back and digging again' as disclosing once again; from the meaning of 'the wells of water' as truths that are the sources of cognitions - 'wells' being truths, see 2702, 3096, and 'waters' cognitions, 28, 2702, 3058; and from the meaning of 'the days of Abraham his father' as a former time and state as regards truths, which are meant by 'which they had dug in those days', and so which had existed with the Ancients - 'days' meaning a time and a state, see 23, 487, 488, 493, 893. When a state is meant by 'days', 'Abraham his father' represents the Lord's Divine itself before this had joined the Human to Itself, see 2833, 2836, 3251; but when a time is meant by 'days', 'Abraham his father' means the goods and truths which came from the Lord's Divine before this had allied the Human to Itself, and so which had existed with the Ancients.

[2] The truths which existed with the Ancients have been completely effaced at the present time, so much so that scarcely anybody knows that they have ever existed or that they could have been anything different from those also taught today. But those truths were indeed quite different. People had representatives and meaningful signs of celestial and spiritual things in the Lord's kingdom, and so of the Lord Himself; and those who understood them were called the wise. They were also wise, because they were accordingly able to talk to spirits and angels; for when angelic speech which is spiritual and celestial and therefore unintelligible to man comes down to someone in the natural realm, it falls into representatives and meaningful signs like those that occur in the Word and consequently make the Word a sacred document. To make correspondence complete the Divine cannot present Itself before man in any other way. And because with the Ancients there were manifested representatives and meaningful signs of the Lord's kingdom, which hold nothing else than celestial and spiritual love within them, the Ancients also possessed matters of doctrine too which wholly and completely were concerned with love to God and charity towards the neighbour, by virtue of which also they were called the wise.

[3] From those matters of doctrine they knew that the Lord was going to come into the world, that Jehovah would be within Him, and that He would make the Human within Him Divine and in so doing would save the human race. From them they also knew what charity was, namely the affection for serving others without any thought of reward; and what was meant by the neighbour to whom they were to exercise charity, namely all persons throughout the world, though each one had to be treated differently. These matters of doctrine have now been completely lost, and instead there are matters of doctrine concerning faith, which the Ancients had regarded as being relatively worthless. These matters of doctrine, that is to say, those concerning love to the Lord and charity towards the neighbour, have at the present time been rejected on one hand by those who in the Word are referred to as Babylonians and Chaldeans, and on the other by people called Philistines and also Egyptians. They have become so completely lost that scarcely any trace of them remains. Who at the present day knows what charity is which is devoid of all self-regard and repudiates all self-interest? Who knows what is meant by the neighbour - that individual persons are meant who are to be treated each one differently according to the nature and amount of good that resides with him? Thus good itself is meant, and therefore in the highest sense the Lord Himself since He resides in good and is the source of good; for good that does not originate in Him is not good, however much it may seem to be. And because there is no knowledge of what charity is and of what is meant by the neighbour, there is no knowledge of who are really meant in the Word by the poor, the wretched, the needy, the sick, the hungry and thirsty, the oppressed, widows, orphans, captives, the naked, strangers, the blind, the deaf, the lame, the maimed, and others such as these. Yet the matters of doctrine which existed with the Ancients taught who each of these really was and to which category of the neighbour and so of charity each belonged. It is in accordance with those matters of doctrine that the whole Word so far as the sense of the letter is concerned has been written, and therefore those who have no knowledge of them cannot possibly know of any interior sense of the Word.

[4] As in Isaiah,

Is it not to break your bread to the hungry, and that you may bring afflicted outcasts to your house; when you see the naked and cover him, and not hide yourself from your own flesh? Then will your light break forth like the dawn, and your healing will spring up speedily, and your righteousness will walk before you, the glory of Jehovah will gather you up. Isaiah 58:7-8.

Anyone who keeps rigidly to the sense of the letter believes that if he merely gives bread to the hungry, brings afflicted outcasts or wanderers into his house, and clothes the naked, he will on that account enter into Jehovah's glory, or into heaven. Yet those actions are solely external, which the wicked also can perform to merit the same. But by the hungry, the afflicted, and the naked are meant those who are spiritually such, thus differing states of wretchedness in which one who is the neighbour may find himself and to whom charity is to be exercised.

[5] In David,

He executes judgement for the oppressed, He gives bread to the hungry, Jehovah sets the bound free, Jehovah opens the blind [eyes], Jehovah lifts up the bowed down, Jehovah loves the righteous, Jehovah guards strangers, He upholds the orphan and the widow. Psalms 146:7-9.

Here the oppressed, the hungry, the bound, the blind, those bowed down, strangers, the orphan and the widow are not used to mean people who are ordinarily called such but those who are spiritually so, that is, as to their souls. It was who these were, what state and degree of the neighbour they belonged to, and so what charity needed to be exercised towards them, that was taught by the matters of doctrine which existed with the Ancients. Besides these verses from Psalms 146 there are others elsewhere throughout the Old Testament. Indeed when the Divine comes down into what is natural existing with man it comes down into such things as constitute the works of charity, each work differing from the rest according to its genus and species.

[6] The Lord also spoke in a similar way since He spoke from the Divine itself, as in Matthew,

The King will say to those at His right hand, Come, O blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you; for I was hungry and you gave Me food, I was thirsty and you gave Me drink, I was a stranger and you took Me in, I was naked and you clothed Me, I was sick and you visited Me, I was in prison and you came to Me. Matthew 25:34-36.

The works listed here mean all the main kinds of charity and the degree of good to which each work - that is, to which each person who is a neighbour towards whom charity is to be exercised - belongs. Also taught is the truth that the Lord in the highest sense is the neighbour, for He says,

Insofar as you did it to one of the least of these My brothers you did it to Me. Matthew 25:40.

From these few places one may see what is meant by truths as they existed among the Ancients. The utter effacement of these truths however by those concerned with matters of doctrine concerning faith and not with the life of charity, that is, by those who in the Word are called 'the Philistines', is meant in the words that come next - 'the Philistines stopped up the wells after Abraham's death'.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.