Bible

 

Leviticus 15

Studie

   

1 καί-C λαλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM καί-C *ἀαρών-N---ASM λέγω-V1--PAPNSM

2 λαλέω-VA--AAD2S ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C εἶπον-VF2-FAI2S αὐτός- D--DPM ἀνήρ-N3--DSM ἀνήρ-N3--DSM ὅς- --DSM ἐάν-C γίγνομαι-VB--AMS3S ῥύσις-N3I-NSF ἐκ-P ὁ- A--GSN σῶμα-N3M-GSN αὐτός- D--GSM ὁ- A--NSF ῥύσις-N3I-NSF αὐτός- D--GSM ἀκάθαρτος-A1B-NSF εἰμί-V9--PAI3S

3 καί-C οὗτος- D--NSM ὁ- A--NSM νόμος-N2--NSM ὁ- A--GSF ἀκαθαρσία-N1A-GSF αὐτός- D--GSM ῥέω-V2--PAPNSM γόνος-N2--ASM ἐκ-P σῶμα-N3M-GSN αὐτός- D--GSM ἐκ-P ὁ- A--GSF ῥύσις-N3I-GSF ὅς- --GSF συνἵστημι-VXI-XAI3S ὁ- A--NSN σῶμα-N3M-NSN αὐτός- D--GSM διά-P ὁ- A--GSF ῥύσις-N3I-GSF οὗτος- D--NSF ὁ- A--NSF ἀκαθαρσία-N1A-NSF αὐτός- D--GSM ἐν-P αὐτός- D--DSM πᾶς-A1S-NPF ὁ- A--NPF ἡμέρα-N1A-NPF ῥύσις-N3I-GSF σῶμα-N3M-GSN αὐτός- D--GSM ὅς- --DSF συνἵστημι-VXI-XAI3S ὁ- A--NSN σῶμα-N3M-NSN αὐτός- D--GSM διά-P ὁ- A--GSF ῥύσις-N3I-GSF ἀκαθαρσία-N1A-NSF αὐτός- D--GSM εἰμί-V9--PAI3S

4 πᾶς-A1S-NSF κοίτη-N1--NSF ἐπί-P ὅς- --DSF ἐάν-C κοιμάω-VC--APS3S ἐπί-P αὐτός- D--GSF ὁ- A--NSM γονορρυής-A3H-NSM ἀκάθαρτος-A1B-NSF εἰμί-V9--PAI3S καί-C πᾶς-A3--NSN σκεῦος-N3E-NSN ἐπί-P ὅς- --ASN ἐάν-C καταἵζω-VA--AAS3S ἐπί-P αὐτός- D--ASN ὁ- A--NSM γονορρυής-A3H-NSM ἀκάθαρτος-A1B-NSN εἰμί-VF--FMI3S

5 καί-C ἄνθρωπος-N2--NSM ὅς- --NSM ἄν-X ἅπτομαι-VA--AMS3S ὁ- A--GSF κοίτη-N1--GSF αὐτός- D--GSM πλύνω-VF2-FAI3S ὁ- A--APN ἱμάτιον-N2N-APN αὐτός- D--GSM καί-C λούω-VF--FMI3S ὕδωρ-N3T-DSN καί-C ἀκάθαρτος-A1B-NSM εἰμί-VF--FMI3S ἕως-P ἑσπέρα-N1A-GSF

6 καί-C ὁ- A--NSM καταἧμαι-V5--PMPNSM ἐπί-P ὁ- A--GSN σκεῦος-N3E-GSN ἐπί-P ὅς- --ASN ἐάν-C καταἵζω-VA--AAS3S ὁ- A--NSM γονορρυής-A3H-NSM πλύνω-VF2-FAI3S ὁ- A--APN ἱμάτιον-N2N-APN αὐτός- D--GSM καί-C λούω-VF--FMI3S ὕδωρ-N3T-DSN καί-C ἀκάθαρτος-A1B-NSM εἰμί-VF--FMI3S ἕως-P ἑσπέρα-N1A-GSF

7 καί-C ὁ- A--NSM ἅπτομαι-V1--PMPNSM ὁ- A--GSM χρώς-N3T-GSM ὁ- A--GSM γονορρυής-A3H-GSM πλύνω-VF2-FAI3S ὁ- A--APN ἱμάτιον-N2N-APN καί-C λούω-VF--FMI3S ὕδωρ-N3T-DSN καί-C ἀκάθαρτος-A1B-NSM εἰμί-VF--FMI3S ἕως-P ἑσπέρα-N1A-GSF

8 ἐάν-C δέ-X προςσιελίζω-VA--AAS3S ὁ- A--NSM γονορρυής-A3H-NSM ἐπί-P ὁ- A--ASM καθαρός-A1A-ASM πλύνω-VF2-FAI3S ὁ- A--APN ἱμάτιον-N2N-APN καί-C λούω-VF--FMI3S ὕδωρ-N3T-DSN καί-C ἀκάθαρτος-A1B-NSM εἰμί-VF--FMI3S ἕως-P ἑσπέρα-N1A-GSF

9 καί-C πᾶς-A3--NSN ἐπίσαγμα-N3M-NSN ὄνος-N2--GSM ἐπί-P ὅς- --ASN ἄν-X ἐπιβαίνω-VZ--AAS3S ἐπί-P αὐτός- D--ASN ὁ- A--NSM γονορρυής-A3H-NSM ἀκάθαρτος-A1B-NSN εἰμί-VF--FMI3S ἕως-P ἑσπέρα-N1A-GSF

10 καί-C πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM ἅπτομαι-V1--PMPNSM ὅσος-A1--NPN ἐάν-C εἰμί-V9--PAS3S ὑποκάτω-P αὐτός- D--GSM ἀκάθαρτος-A1B-NSM εἰμί-VF--FMI3S ἕως-P ἑσπέρα-N1A-GSF καί-C ὁ- A--NSM αἴρω-V1--PAPNSM αὐτός- D--APN πλύνω-VF2-FAI3S ὁ- A--APN ἱμάτιον-N2N-APN αὐτός- D--GSM καί-C λούω-VF--FMI3S ὕδωρ-N3T-DSN καί-C ἀκάθαρτος-A1B-NSM εἰμί-VF--FMI3S ἕως-P ἑσπέρα-N1A-GSF

11 καί-C ὅσος-A1--GPM ἐάν-C ἅπτομαι-VA--AMS3S ὁ- A--NSM γονορρυής-A3H-NSM καί-C ὁ- A--APF χείρ-N3--APF οὐ-D νίπτω-VP--XMI3S πλύνω-VF2-FAI3S ὁ- A--APN ἱμάτιον-N2N-APN καί-C λούω-VF--FMI3S ὁ- A--ASN σῶμα-N3M-ASN ὕδωρ-N3T-DSN καί-C ἀκάθαρτος-A1B-NSM εἰμί-VF--FMI3S ἕως-P ἑσπέρα-N1A-GSF

12 καί-C σκεῦος-N3E-NSN ὀστράκινος-A1--NSN ὅς- --GSN ἄν-X ἅπτομαι-VA--AMS3S ὁ- A--NSM γονορρυής-A3H-NSM συντρίβω-VD--FPI3S καί-C σκεῦος-N3E-NSN ξύλινος-A1--NSN νίπτω-VV--FPI3S ὕδωρ-N3T-DSN καί-C καθαρός-A1A-NSN εἰμί-VF--FMI3S

13 ἐάν-C δέ-X καθαρίζω-VS--APS3S ὁ- A--NSM γονορρυής-A3H-NSM ἐκ-P ὁ- A--GSF ῥύσις-N3I-GSF αὐτός- D--GSM καί-C ἐκἀριθμέω-VF--FMI3S αὐτός- D--DSM ἑπτά-M ἡμέρα-N1A-APF εἰς-P ὁ- A--ASM καθαρισμός-N2--ASM καί-C πλύνω-VF2-FAI3S ὁ- A--APN ἱμάτιον-N2N-APN αὐτός- D--GSM καί-C λούω-VF--FMI3S ὁ- A--ASN σῶμα-N3M-ASN ὕδωρ-N3T-DSN καί-C καθαρός-A1A-NSM εἰμί-VF--FMI3S

14 καί-C ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ὁ- A--DSF ὄγδοος-A1--DSF λαμβάνω-VF--FMI3S ἑαυτοῦ- D--DSM δύο-M τρυγών-N3N-APF ἤ-C δύο-M νεοσσός-N2--APM περιστερά-N1A-GPF καί-C φέρω-VF--FAI3S αὐτός- D--APN ἔναντι-P κύριος-N2--GSM ἐπί-P ὁ- A--APF θύρα-N1A-APF ὁ- A--GSF σκηνή-N1--GSF ὁ- A--GSN μαρτύριον-N2N-GSN καί-C δίδωμι-VF--FAI3S αὐτός- D--APN ὁ- A--DSM ἱερεύς-N3V-DSM

15 καί-C ποιέω-VF--FAI3S αὐτός- D--APN ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM εἷς-A1A-ASF περί-P ἁμαρτία-N1A-GSF καί-C εἷς-A1A-ASF εἰς-P ὁλοκαύτωμα-N3M-ASN καί-C ἐκἱλάσκομαι-VF--FMI3S περί-P αὐτός- D--GSM ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM ἔναντι-P κύριος-N2--GSM ἀπό-P ὁ- A--GSF ῥύσις-N3I-GSF αὐτός- D--GSM

16 καί-C ἄνθρωπος-N2--NSM ὅς- --DSM ἐάν-C ἐκἔρχομαι-VB--AAS3S ἐκ-P αὐτός- D--GSM κοίτη-N1--NSF σπέρμα-N3M-GSN καί-C λούω-VF--FMI3S ὕδωρ-N3T-DSN πᾶς-A3--ASN ὁ- A--ASN σῶμα-N3M-ASN αὐτός- D--GSM καί-C ἀκάθαρτος-A1B-NSM εἰμί-VF--FMI3S ἕως-P ἑσπέρα-N1A-GSF

17 καί-C πᾶς-A3--NSN ἱμάτιον-N2N-NSN καί-C πᾶς-A3--NSN δέρμα-N3M-NSN ἐπί-P ὅς- --ASN ἐάν-C εἰμί-V9--PAS3S ἐπί-P αὐτός- D--ASN κοίτη-N1--NSF σπέρμα-N3M-GSN καί-C πλύνω-VC--FPI3S ὕδωρ-N3T-DSN καί-C ἀκάθαρτος-A1B-NSN εἰμί-VF--FMI3S ἕως-P ἑσπέρα-N1A-GSF

18 καί-C γυνή-N3K-NSF ἐάν-C κοιμάω-VC--APS3S ἀνήρ-N3--NSM μετά-P αὐτός- D--GSF κοίτη-N1--ASF σπέρμα-N3M-GSN καί-C λούω-VF--FMI3P ὕδωρ-N3T-DSN καί-C ἀκάθαρτος-A1B-NPM εἰμί-VF--FMI3P ἕως-P ἑσπέρα-N1A-GSF

19 καί-C γυνή-N3K-NSF ὅστις- X--NSF ἐάν-C εἰμί-V9--PAS3S ῥέω-V2--PAPNSF αἷμα-N3M-DSN εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--NSF ῥύσις-N3I-NSF αὐτός- D--GSF ἐν-P ὁ- A--DSN σῶμα-N3M-DSN αὐτός- D--GSF ἑπτά-M ἡμέρα-N1A-APF εἰμί-VF--FMI3S ἐν-P ὁ- A--DSF ἄφεδρος-N2--DSF αὐτός- D--GSF πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM ἅπτομαι-V1--PMPNSM αὐτός- D--GSF ἀκάθαρτος-A1B-NSM εἰμί-VF--FMI3S ἕως-P ἑσπέρα-N1A-GSF

20 καί-C πᾶς-A3--NSN ἐπί-P ὅς- --ASN ἄν-X κοιτάζομαι-V1--PMS3S ἐπί-P αὐτός- D--ASN ἐν-P ὁ- A--DSF ἄφεδρος-N2--DSF αὐτός- D--GSF ἀκάθαρτος-A1B-NSN εἰμί-VF--FMI3S καί-C πᾶς-A3--NSN ἐπί-P ὅς- --ASN ἄν-X ἐπι καταἵζω-VA--AAS3S ἐπί-P αὐτός- D--ASN ἀκάθαρτος-A1B-NSN εἰμί-VF--FMI3S

21 καί-C πᾶς-A3--NSM ὅς- --NSM ἐάν-C ἅπτομαι-VA--AMS3S ὁ- A--GSF κοίτη-N1--GSF αὐτός- D--GSF πλύνω-VF2-FAI3S ὁ- A--APN ἱμάτιον-N2N-APN αὐτός- D--GSM καί-C λούω-VF--FMI3S ὁ- A--ASN σῶμα-N3M-ASN αὐτός- D--GSM ὕδωρ-N3T-DSN καί-C ἀκάθαρτος-A1B-NSM εἰμί-VF--FMI3S ἕως-P ἑσπέρα-N1A-GSF

22 καί-C πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM ἅπτομαι-V1--PMPNSM πᾶς-A3--GSN σκεῦος-N3E-GSN οὗ-D ἐάν-C καταἵζω-VA--AAS3S ἐπί-P αὐτός- D--ASN πλύνω-VF2-FAI3S ὁ- A--APN ἱμάτιον-N2N-APN αὐτός- D--GSM καί-C λούω-VF--FMI3S ὕδωρ-N3T-DSN καί-C ἀκάθαρτος-A1B-NSM εἰμί-VF--FMI3S ἕως-P ἑσπέρα-N1A-GSF

23 ἐάν-C δέ-X ἐν-P ὁ- A--DSF κοίτη-N1--DSF αὐτός- D--GSF εἰμί-V9--PAPGSF ἤ-C ἐπί-P ὁ- A--GSN σκεῦος-N3E-GSN οὗ-D ἐάν-C καταἵζω-VA--AAS3S ἐπί-P αὐτός- D--DSN ἐν-P ὁ- A--DSN ἅπτομαι-V1--PMN αὐτός- D--ASM αὐτός- D--GSF ἀκάθαρτος-A1B-NSM εἰμί-VF--FMI3S ἕως-P ἑσπέρα-N1A-GSF

24 ἐάν-C δέ-X κοίτη-N1--DSF τις- I--NSM κοιμάω-VC--APS3S μετά-P αὐτός- D--GSF καί-C γίγνομαι-VB--AMS3S ὁ- A--NSF ἀκαθαρσία-N1A-NSF αὐτός- D--GSF ἐπί-P αὐτός- D--DSM καί-C ἀκάθαρτος-A1B-NSM εἰμί-VF--FMI3S ἑπτά-M ἡμέρα-N1A-APF καί-C πᾶς-A1S-NSF κοίτη-N1--NSF ἐπί-P ὅς- --DSF ἄν-X κοιμάω-VC--APS3S ἐπί-P αὐτός- D--GSF ἀκάθαρτος-A1B-NSF εἰμί-VF--FMI3S

25 καί-C γυνή-N3K-NSF ἐάν-C ῥέω-V2--PAS3S ῥύσις-N3I-DSF αἷμα-N3M-GSN ἡμέρα-N1A-APF πολύς-A3C-APF οὐ-D ἐν-P καιρός-N2--DSM ὁ- A--GSF ἄφεδρος-N2--GSF αὐτός- D--GSF ἐάν-C καί-C ῥέω-V2--PAS3S μετά-P ὁ- A--ASF ἄφεδρος-N2--ASF αὐτός- D--GSF πᾶς-A1S-NPF ὁ- A--NPF ἡμέρα-N1A-NPF ῥύσις-N3I-GSF ἀκαθαρσία-N1A-GSF αὐτός- D--GSF καθάπερ-D ὁ- A--NPF ἡμέρα-N1A-NPF ὁ- A--GSF ἄφεδρος-N2--GSF ἀκάθαρτος-A1B-NSF εἰμί-VF--FMI3S

26 καί-C πᾶς-A1S-ASF κοίτη-N1--ASF ἐπί-P ὅς- --ASF ἄν-X κοιμάω-VC--APS3S ἐπί-P αὐτός- D--GSF πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF ἡμέρα-N1A-APF ὁ- A--GSF ῥύσις-N3I-GSF κατά-P ὁ- A--ASF κοίτη-N1--ASF ὁ- A--GSF ἄφεδρος-N2--GSF εἰμί-VF--FMI3S αὐτός- D--DSF καί-C πᾶς-A3--NSN σκεῦος-N3E-NSN ἐπί-P ὅς- --ASN ἐάν-C καταἵζω-VA--AAS3S ἐπί-P αὐτός- D--ASN ἀκάθαρτος-A1B-NSN εἰμί-VF--FMI3S κατά-P ὁ- A--ASF ἀκαθαρσία-N1A-ASF ὁ- A--GSF ἄφεδρος-N2--GSF

27 πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM ἅπτομαι-V1--PMPNSM αὐτός- D--GSF ἀκάθαρτος-A1B-NSM εἰμί-VF--FMI3S καί-C πλύνω-VF2-FAI3S ὁ- A--APN ἱμάτιον-N2N-APN καί-C λούω-VF--FMI3S ὁ- A--ASN σῶμα-N3M-ASN ὕδωρ-N3T-DSN καί-C ἀκάθαρτος-A1B-NSM εἰμί-VF--FMI3S ἕως-P ἑσπέρα-N1A-GSF

28 ἐάν-C δέ-X καθαρίζω-VS--APS3S ἀπό-P ὁ- A--GSF ῥύσις-N3I-GSF καί-C ἐκἀριθμέω-VF--FMI3S αὐτός- D--DSF ἑπτά-M ἡμέρα-N1A-APF καί-C μετά-P οὗτος- D--APN καθαρίζω-VS--FPI3S

29 καί-C ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ὁ- A--DSF ὄγδοος-A1--DSF λαμβάνω-VF--FMI3S αὐτός- D--DSF δύο-M τρυγών-N3N-APF ἤ-C δύο-M νεοσσός-N2--APM περιστερά-N1A-GPF καί-C φέρω-VF--FAI3S αὐτός- D--APN πρός-P ὁ- A--ASM ἱερεύς-N3V-ASM ἐπί-P ὁ- A--ASF θύρα-N1A-ASF ὁ- A--GSF σκηνή-N1--GSF ὁ- A--GSN μαρτύριον-N2N-GSN

30 καί-C ποιέω-VF--FAI3S ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM ὁ- A--ASF εἷς-A1A-ASF περί-P ἁμαρτία-N1A-GSF καί-C ὁ- A--ASF εἷς-A1A-ASF εἰς-P ὁλοκαύτωμα-N3M-ASN καί-C ἐκἱλάσκομαι-VF--FMI3S περί-P αὐτός- D--GSF ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM ἔναντι-P κύριος-N2--GSM ἀπό-P ῥύσις-N3I-GSF ἀκαθαρσία-N1A-GSF αὐτός- D--GSF

31 καί-C εὐλαβής-A3H-NPM ποιέω-VF--FAI2P ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *ἰσραήλ-N---GSM ἀπό-P ὁ- A--GPF ἀκαθαρσία-N1A-GPF αὐτός- D--GPM καί-C οὐ-D ἀποθνήσκω-VF2-FMI3P διά-P ὁ- A--ASF ἀκαθαρσία-N1A-ASF αὐτός- D--GPM ἐν-P ὁ- A--DSN μιαίνω-V1--PAN αὐτός- D--APM ὁ- A--ASF σκηνή-N1--ASF ἐγώ- P--GS ὁ- A--ASF ἐν-P αὐτός- D--DPM

32 οὗτος- D--NSM ὁ- A--NSM νόμος-N2--NSM ὁ- A--GSM γονορρυής-A3H-GSM καί-C ἐάν-C τις- I--DSM ἐκἔρχομαι-VB--AAS3S ἐκ-P αὐτός- D--GSM κοίτη-N1--NSF σπέρμα-N3M-GSN ὥστε-C μιαίνω-VC--APN ἐν-P αὐτός- D--DSF

33 καί-C ὁ- A--DSF αἱμορροέω-V2--PAPDSF ἐν-P ὁ- A--DSF ἄφεδρος-N2--DSF αὐτός- D--GSF καί-C ὁ- A--NSM γονορρυής-A3H-NSM ἐν-P ὁ- A--DSF ῥύσις-N3I-DSF αὐτός- D--GSM ὁ- A--DSM ἄρσην-A3--DSM ἤ-C ὁ- A--DSF θῆλυς-A3U-DSF καί-C ὁ- A--DSM ἀνήρ-N3--DSM ὅς- --NSM ἄν-X κοιμάω-VC--APS3S μετά-P ἀπο καταἧμαι-V5--PMPGSF

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10296

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10296. '[And] pure frankincense' means truth on the inmost level, which is spiritual good. This is clear from the meaning of 'frankincense' as truth on the inmost level; and from the meaning of 'pure' as that which has been purged of the falsity of evil. The reason why truth on the inmost level, meant by 'frankincense', is spiritual good is that good with those who are in the Lord's spiritual kingdom is nothing other than truth. But this truth is called good when a person wills and does it from conscience and from affection. For in the case of those who are spiritual the entire will part of the mind has been corrupted; but the understanding part is preserved intact by the Lord, and within it the Lord implants a new will through regeneration. This new will is the conscience they have within them, which is a conscience composed of truth. All that is implanted in the understanding and emanates from the understanding is truth; for the human understanding is dedicated to the reception of truths belonging to faith, whereas the will is dedicated to receiving forms of good belonging to love. From all this it is evident that spiritual good is in its essence truth. As regards the new will in the case of those who are spiritual, that it is implanted in the understanding part of their minds, so that good with them is in its essence truth, see in the places referred to in 9277, 9596, 9684. Truth on the inmost level is called good because the more internal things are, the more perfect they are, and because the inmost part of a person is his will and what belongs to his will is called good. That 'frankincense' means truth on the inmost level, and so means spiritual good, may be recognized from the places quoted from the Word in 10177 above.

[2] Since spiritual good is meant by 'frankincense', and good is what reigns within all truths, arranges them into order, links them together, and imparts affection to them, frankincense is mentioned last; and the containers in which incense was burned were therefore called censers 1 . For the designation is derived from the essential element, which is good, even as for a like reason the term 'the anointing oil' was derived from the olive oil and not from the spices mixed into it when it was being prepared, that is to say, for the reason that 'the oil' meant good and 'the spices' different kinds of truth.

[3] The expression 'pure frankincense' is used because 'pure' means that which has been purged of the falsities of evil; and the word in the original language means inwardly pure, while another word is used to mean outwardly pure or clean. The fact that what is inwardly pure is meant by that word is clear in Isaiah,

Wash yourselves, render yourselves pure; remove the wickedness of your doings from before My eyes. Isaiah 1:16.

In David,

In vain have I rendered my heart pure, and washed my hands in innocence. Psalms 73:13.

'Rendering the heart pure' means being purified inwardly, and 'washing the hands in innocence ' being purified outwardly. In the same author,

By what will a young man render his way pure? By guarding himself according to Your Word. Psalms 119:9.

And in the same author,

... You may be pure in Your judging. Psalms 51:4.

For the other word that is used to mean outwardly pure or clean, see Leviticus 11:32; 12:7-8; 13:6, 13, 17, 23, 28, 34, 37, 58; 14:7-9, 20, 48, 53; 15:13, 28; 16:19, 30; 22:7; Jeremiah 13:27; Ezekiel 24:13; 39:12; and elsewhere.

Poznámky pod čarou:

1. Thuribula (censers) is derived from thus (frankincense).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Bible

 

Exodus 30

Studie

   

1 "You shall make an altar to burn incense on. You shall make it of acacia wood.

2 Its length shall be a cubit, and its breadth a cubit. It shall be square, and its height shall be two cubits. Its horns shall be of one piece with it.

3 You shall overlay it with pure gold, its top, its sides around it, and its horns; and you shall make a gold molding around it.

4 You shall make two golden rings for it under its molding; on its two ribs, on its two sides you shall make them; and they shall be for places for poles with which to bear it.

5 You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold.

6 You shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with you.

7 Aaron shall burn incense of sweet spices on it every morning. When he tends the lamps, he shall burn it.

8 When Aaron lights the lamps at evening, he shall burn it, a perpetual incense before Yahweh throughout your generations.

9 You shall offer no strange incense on it, nor burnt offering, nor meal offering; and you shall pour no drink offering on it.

10 Aaron shall make atonement on its horns once in the year; with the blood of the sin offering of atonement once in the year he shall make atonement for it throughout your generations. It is most holy to Yahweh."

11 Yahweh spoke to Moses, saying,

12 "When you take a census of the children of Israel, according to those who are numbered among them, then each man shall give a ransom for his soul to Yahweh, when you number them; that there be no plague among them when you number them.

13 They shall give this, everyone who passes over to those who are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary; (the shekel is twenty gerahs;) half a shekel for an offering to Yahweh.

14 Everyone who passes over to those who are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering to Yahweh.

15 The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of Yahweh, to make atonement for your souls.

16 You shall take the atonement money from the children of Israel, and shall appoint it for the service of the Tent of Meeting; that it may be a memorial for the children of Israel before Yahweh, to make atonement for your souls."

17 Yahweh spoke to Moses, saying,

18 "You shall also make a basin of brass, and its base of brass, in which to wash. You shall put it between the Tent of Meeting and the altar, and you shall put water in it.

19 Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in it.

20 When they go into the Tent of Meeting, they shall wash with water, that they not die; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire to Yahweh.

21 So they shall wash their hands and their feet, that they not die: and it shall be a statute forever to them, even to him and to his descendants throughout their generations."

22 Moreover Yahweh spoke to Moses, saying,

23 "Also take fine spices: of liquid myrrh, five hundred shekels; and of fragrant cinnamon half as much, even two hundred and fifty; and of fragrant cane, two hundred and fifty;

24 and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary; and a hin of olive oil.

25 You shall make it a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer: it shall be a holy anointing oil.

26 You shall use it to anoint the Tent of Meeting, the ark of the testimony,

27 the table and all its articles, the lampstand and its accessories, the altar of incense,

28 the altar of burnt offering with all its utensils, and the basin with its base.

29 You shall sanctify them, that they may be most holy. Whatever touches them shall be holy.

30 You shall anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister to me in the priest's office.

31 You shall speak to the children of Israel, saying, 'This shall be a holy anointing oil to me throughout your generations.

32 It shall not be poured on man's flesh, neither shall you make any like it, according to its composition: it is holy. It shall be holy to you.

33 Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it on a stranger, he shall be cut off from his people.'"

34 Yahweh said to Moses, "Take to yourself sweet spices, gum resin, and onycha, and galbanum; sweet spices with pure frankincense: of each shall there be an equal weight;

35 and you shall make incense of it, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy:

36 and you shall beat some of it very small, and put some of it before the testimony in the Tent of Meeting, where I will meet with you. It shall be to you most holy.

37 The incense which you shall make, according to its composition you shall not make for yourselves: it shall be to you holy for Yahweh.

38 Whoever shall make any like that, to smell of it, he shall be cut off from his people."