Bible

 

Leviticus 15

Studie

   

1 καί-C λαλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM καί-C *ἀαρών-N---ASM λέγω-V1--PAPNSM

2 λαλέω-VA--AAD2S ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C εἶπον-VF2-FAI2S αὐτός- D--DPM ἀνήρ-N3--DSM ἀνήρ-N3--DSM ὅς- --DSM ἐάν-C γίγνομαι-VB--AMS3S ῥύσις-N3I-NSF ἐκ-P ὁ- A--GSN σῶμα-N3M-GSN αὐτός- D--GSM ὁ- A--NSF ῥύσις-N3I-NSF αὐτός- D--GSM ἀκάθαρτος-A1B-NSF εἰμί-V9--PAI3S

3 καί-C οὗτος- D--NSM ὁ- A--NSM νόμος-N2--NSM ὁ- A--GSF ἀκαθαρσία-N1A-GSF αὐτός- D--GSM ῥέω-V2--PAPNSM γόνος-N2--ASM ἐκ-P σῶμα-N3M-GSN αὐτός- D--GSM ἐκ-P ὁ- A--GSF ῥύσις-N3I-GSF ὅς- --GSF συνἵστημι-VXI-XAI3S ὁ- A--NSN σῶμα-N3M-NSN αὐτός- D--GSM διά-P ὁ- A--GSF ῥύσις-N3I-GSF οὗτος- D--NSF ὁ- A--NSF ἀκαθαρσία-N1A-NSF αὐτός- D--GSM ἐν-P αὐτός- D--DSM πᾶς-A1S-NPF ὁ- A--NPF ἡμέρα-N1A-NPF ῥύσις-N3I-GSF σῶμα-N3M-GSN αὐτός- D--GSM ὅς- --DSF συνἵστημι-VXI-XAI3S ὁ- A--NSN σῶμα-N3M-NSN αὐτός- D--GSM διά-P ὁ- A--GSF ῥύσις-N3I-GSF ἀκαθαρσία-N1A-NSF αὐτός- D--GSM εἰμί-V9--PAI3S

4 πᾶς-A1S-NSF κοίτη-N1--NSF ἐπί-P ὅς- --DSF ἐάν-C κοιμάω-VC--APS3S ἐπί-P αὐτός- D--GSF ὁ- A--NSM γονορρυής-A3H-NSM ἀκάθαρτος-A1B-NSF εἰμί-V9--PAI3S καί-C πᾶς-A3--NSN σκεῦος-N3E-NSN ἐπί-P ὅς- --ASN ἐάν-C καταἵζω-VA--AAS3S ἐπί-P αὐτός- D--ASN ὁ- A--NSM γονορρυής-A3H-NSM ἀκάθαρτος-A1B-NSN εἰμί-VF--FMI3S

5 καί-C ἄνθρωπος-N2--NSM ὅς- --NSM ἄν-X ἅπτομαι-VA--AMS3S ὁ- A--GSF κοίτη-N1--GSF αὐτός- D--GSM πλύνω-VF2-FAI3S ὁ- A--APN ἱμάτιον-N2N-APN αὐτός- D--GSM καί-C λούω-VF--FMI3S ὕδωρ-N3T-DSN καί-C ἀκάθαρτος-A1B-NSM εἰμί-VF--FMI3S ἕως-P ἑσπέρα-N1A-GSF

6 καί-C ὁ- A--NSM καταἧμαι-V5--PMPNSM ἐπί-P ὁ- A--GSN σκεῦος-N3E-GSN ἐπί-P ὅς- --ASN ἐάν-C καταἵζω-VA--AAS3S ὁ- A--NSM γονορρυής-A3H-NSM πλύνω-VF2-FAI3S ὁ- A--APN ἱμάτιον-N2N-APN αὐτός- D--GSM καί-C λούω-VF--FMI3S ὕδωρ-N3T-DSN καί-C ἀκάθαρτος-A1B-NSM εἰμί-VF--FMI3S ἕως-P ἑσπέρα-N1A-GSF

7 καί-C ὁ- A--NSM ἅπτομαι-V1--PMPNSM ὁ- A--GSM χρώς-N3T-GSM ὁ- A--GSM γονορρυής-A3H-GSM πλύνω-VF2-FAI3S ὁ- A--APN ἱμάτιον-N2N-APN καί-C λούω-VF--FMI3S ὕδωρ-N3T-DSN καί-C ἀκάθαρτος-A1B-NSM εἰμί-VF--FMI3S ἕως-P ἑσπέρα-N1A-GSF

8 ἐάν-C δέ-X προςσιελίζω-VA--AAS3S ὁ- A--NSM γονορρυής-A3H-NSM ἐπί-P ὁ- A--ASM καθαρός-A1A-ASM πλύνω-VF2-FAI3S ὁ- A--APN ἱμάτιον-N2N-APN καί-C λούω-VF--FMI3S ὕδωρ-N3T-DSN καί-C ἀκάθαρτος-A1B-NSM εἰμί-VF--FMI3S ἕως-P ἑσπέρα-N1A-GSF

9 καί-C πᾶς-A3--NSN ἐπίσαγμα-N3M-NSN ὄνος-N2--GSM ἐπί-P ὅς- --ASN ἄν-X ἐπιβαίνω-VZ--AAS3S ἐπί-P αὐτός- D--ASN ὁ- A--NSM γονορρυής-A3H-NSM ἀκάθαρτος-A1B-NSN εἰμί-VF--FMI3S ἕως-P ἑσπέρα-N1A-GSF

10 καί-C πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM ἅπτομαι-V1--PMPNSM ὅσος-A1--NPN ἐάν-C εἰμί-V9--PAS3S ὑποκάτω-P αὐτός- D--GSM ἀκάθαρτος-A1B-NSM εἰμί-VF--FMI3S ἕως-P ἑσπέρα-N1A-GSF καί-C ὁ- A--NSM αἴρω-V1--PAPNSM αὐτός- D--APN πλύνω-VF2-FAI3S ὁ- A--APN ἱμάτιον-N2N-APN αὐτός- D--GSM καί-C λούω-VF--FMI3S ὕδωρ-N3T-DSN καί-C ἀκάθαρτος-A1B-NSM εἰμί-VF--FMI3S ἕως-P ἑσπέρα-N1A-GSF

11 καί-C ὅσος-A1--GPM ἐάν-C ἅπτομαι-VA--AMS3S ὁ- A--NSM γονορρυής-A3H-NSM καί-C ὁ- A--APF χείρ-N3--APF οὐ-D νίπτω-VP--XMI3S πλύνω-VF2-FAI3S ὁ- A--APN ἱμάτιον-N2N-APN καί-C λούω-VF--FMI3S ὁ- A--ASN σῶμα-N3M-ASN ὕδωρ-N3T-DSN καί-C ἀκάθαρτος-A1B-NSM εἰμί-VF--FMI3S ἕως-P ἑσπέρα-N1A-GSF

12 καί-C σκεῦος-N3E-NSN ὀστράκινος-A1--NSN ὅς- --GSN ἄν-X ἅπτομαι-VA--AMS3S ὁ- A--NSM γονορρυής-A3H-NSM συντρίβω-VD--FPI3S καί-C σκεῦος-N3E-NSN ξύλινος-A1--NSN νίπτω-VV--FPI3S ὕδωρ-N3T-DSN καί-C καθαρός-A1A-NSN εἰμί-VF--FMI3S

13 ἐάν-C δέ-X καθαρίζω-VS--APS3S ὁ- A--NSM γονορρυής-A3H-NSM ἐκ-P ὁ- A--GSF ῥύσις-N3I-GSF αὐτός- D--GSM καί-C ἐκἀριθμέω-VF--FMI3S αὐτός- D--DSM ἑπτά-M ἡμέρα-N1A-APF εἰς-P ὁ- A--ASM καθαρισμός-N2--ASM καί-C πλύνω-VF2-FAI3S ὁ- A--APN ἱμάτιον-N2N-APN αὐτός- D--GSM καί-C λούω-VF--FMI3S ὁ- A--ASN σῶμα-N3M-ASN ὕδωρ-N3T-DSN καί-C καθαρός-A1A-NSM εἰμί-VF--FMI3S

14 καί-C ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ὁ- A--DSF ὄγδοος-A1--DSF λαμβάνω-VF--FMI3S ἑαυτοῦ- D--DSM δύο-M τρυγών-N3N-APF ἤ-C δύο-M νεοσσός-N2--APM περιστερά-N1A-GPF καί-C φέρω-VF--FAI3S αὐτός- D--APN ἔναντι-P κύριος-N2--GSM ἐπί-P ὁ- A--APF θύρα-N1A-APF ὁ- A--GSF σκηνή-N1--GSF ὁ- A--GSN μαρτύριον-N2N-GSN καί-C δίδωμι-VF--FAI3S αὐτός- D--APN ὁ- A--DSM ἱερεύς-N3V-DSM

15 καί-C ποιέω-VF--FAI3S αὐτός- D--APN ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM εἷς-A1A-ASF περί-P ἁμαρτία-N1A-GSF καί-C εἷς-A1A-ASF εἰς-P ὁλοκαύτωμα-N3M-ASN καί-C ἐκἱλάσκομαι-VF--FMI3S περί-P αὐτός- D--GSM ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM ἔναντι-P κύριος-N2--GSM ἀπό-P ὁ- A--GSF ῥύσις-N3I-GSF αὐτός- D--GSM

16 καί-C ἄνθρωπος-N2--NSM ὅς- --DSM ἐάν-C ἐκἔρχομαι-VB--AAS3S ἐκ-P αὐτός- D--GSM κοίτη-N1--NSF σπέρμα-N3M-GSN καί-C λούω-VF--FMI3S ὕδωρ-N3T-DSN πᾶς-A3--ASN ὁ- A--ASN σῶμα-N3M-ASN αὐτός- D--GSM καί-C ἀκάθαρτος-A1B-NSM εἰμί-VF--FMI3S ἕως-P ἑσπέρα-N1A-GSF

17 καί-C πᾶς-A3--NSN ἱμάτιον-N2N-NSN καί-C πᾶς-A3--NSN δέρμα-N3M-NSN ἐπί-P ὅς- --ASN ἐάν-C εἰμί-V9--PAS3S ἐπί-P αὐτός- D--ASN κοίτη-N1--NSF σπέρμα-N3M-GSN καί-C πλύνω-VC--FPI3S ὕδωρ-N3T-DSN καί-C ἀκάθαρτος-A1B-NSN εἰμί-VF--FMI3S ἕως-P ἑσπέρα-N1A-GSF

18 καί-C γυνή-N3K-NSF ἐάν-C κοιμάω-VC--APS3S ἀνήρ-N3--NSM μετά-P αὐτός- D--GSF κοίτη-N1--ASF σπέρμα-N3M-GSN καί-C λούω-VF--FMI3P ὕδωρ-N3T-DSN καί-C ἀκάθαρτος-A1B-NPM εἰμί-VF--FMI3P ἕως-P ἑσπέρα-N1A-GSF

19 καί-C γυνή-N3K-NSF ὅστις- X--NSF ἐάν-C εἰμί-V9--PAS3S ῥέω-V2--PAPNSF αἷμα-N3M-DSN εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--NSF ῥύσις-N3I-NSF αὐτός- D--GSF ἐν-P ὁ- A--DSN σῶμα-N3M-DSN αὐτός- D--GSF ἑπτά-M ἡμέρα-N1A-APF εἰμί-VF--FMI3S ἐν-P ὁ- A--DSF ἄφεδρος-N2--DSF αὐτός- D--GSF πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM ἅπτομαι-V1--PMPNSM αὐτός- D--GSF ἀκάθαρτος-A1B-NSM εἰμί-VF--FMI3S ἕως-P ἑσπέρα-N1A-GSF

20 καί-C πᾶς-A3--NSN ἐπί-P ὅς- --ASN ἄν-X κοιτάζομαι-V1--PMS3S ἐπί-P αὐτός- D--ASN ἐν-P ὁ- A--DSF ἄφεδρος-N2--DSF αὐτός- D--GSF ἀκάθαρτος-A1B-NSN εἰμί-VF--FMI3S καί-C πᾶς-A3--NSN ἐπί-P ὅς- --ASN ἄν-X ἐπι καταἵζω-VA--AAS3S ἐπί-P αὐτός- D--ASN ἀκάθαρτος-A1B-NSN εἰμί-VF--FMI3S

21 καί-C πᾶς-A3--NSM ὅς- --NSM ἐάν-C ἅπτομαι-VA--AMS3S ὁ- A--GSF κοίτη-N1--GSF αὐτός- D--GSF πλύνω-VF2-FAI3S ὁ- A--APN ἱμάτιον-N2N-APN αὐτός- D--GSM καί-C λούω-VF--FMI3S ὁ- A--ASN σῶμα-N3M-ASN αὐτός- D--GSM ὕδωρ-N3T-DSN καί-C ἀκάθαρτος-A1B-NSM εἰμί-VF--FMI3S ἕως-P ἑσπέρα-N1A-GSF

22 καί-C πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM ἅπτομαι-V1--PMPNSM πᾶς-A3--GSN σκεῦος-N3E-GSN οὗ-D ἐάν-C καταἵζω-VA--AAS3S ἐπί-P αὐτός- D--ASN πλύνω-VF2-FAI3S ὁ- A--APN ἱμάτιον-N2N-APN αὐτός- D--GSM καί-C λούω-VF--FMI3S ὕδωρ-N3T-DSN καί-C ἀκάθαρτος-A1B-NSM εἰμί-VF--FMI3S ἕως-P ἑσπέρα-N1A-GSF

23 ἐάν-C δέ-X ἐν-P ὁ- A--DSF κοίτη-N1--DSF αὐτός- D--GSF εἰμί-V9--PAPGSF ἤ-C ἐπί-P ὁ- A--GSN σκεῦος-N3E-GSN οὗ-D ἐάν-C καταἵζω-VA--AAS3S ἐπί-P αὐτός- D--DSN ἐν-P ὁ- A--DSN ἅπτομαι-V1--PMN αὐτός- D--ASM αὐτός- D--GSF ἀκάθαρτος-A1B-NSM εἰμί-VF--FMI3S ἕως-P ἑσπέρα-N1A-GSF

24 ἐάν-C δέ-X κοίτη-N1--DSF τις- I--NSM κοιμάω-VC--APS3S μετά-P αὐτός- D--GSF καί-C γίγνομαι-VB--AMS3S ὁ- A--NSF ἀκαθαρσία-N1A-NSF αὐτός- D--GSF ἐπί-P αὐτός- D--DSM καί-C ἀκάθαρτος-A1B-NSM εἰμί-VF--FMI3S ἑπτά-M ἡμέρα-N1A-APF καί-C πᾶς-A1S-NSF κοίτη-N1--NSF ἐπί-P ὅς- --DSF ἄν-X κοιμάω-VC--APS3S ἐπί-P αὐτός- D--GSF ἀκάθαρτος-A1B-NSF εἰμί-VF--FMI3S

25 καί-C γυνή-N3K-NSF ἐάν-C ῥέω-V2--PAS3S ῥύσις-N3I-DSF αἷμα-N3M-GSN ἡμέρα-N1A-APF πολύς-A3C-APF οὐ-D ἐν-P καιρός-N2--DSM ὁ- A--GSF ἄφεδρος-N2--GSF αὐτός- D--GSF ἐάν-C καί-C ῥέω-V2--PAS3S μετά-P ὁ- A--ASF ἄφεδρος-N2--ASF αὐτός- D--GSF πᾶς-A1S-NPF ὁ- A--NPF ἡμέρα-N1A-NPF ῥύσις-N3I-GSF ἀκαθαρσία-N1A-GSF αὐτός- D--GSF καθάπερ-D ὁ- A--NPF ἡμέρα-N1A-NPF ὁ- A--GSF ἄφεδρος-N2--GSF ἀκάθαρτος-A1B-NSF εἰμί-VF--FMI3S

26 καί-C πᾶς-A1S-ASF κοίτη-N1--ASF ἐπί-P ὅς- --ASF ἄν-X κοιμάω-VC--APS3S ἐπί-P αὐτός- D--GSF πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF ἡμέρα-N1A-APF ὁ- A--GSF ῥύσις-N3I-GSF κατά-P ὁ- A--ASF κοίτη-N1--ASF ὁ- A--GSF ἄφεδρος-N2--GSF εἰμί-VF--FMI3S αὐτός- D--DSF καί-C πᾶς-A3--NSN σκεῦος-N3E-NSN ἐπί-P ὅς- --ASN ἐάν-C καταἵζω-VA--AAS3S ἐπί-P αὐτός- D--ASN ἀκάθαρτος-A1B-NSN εἰμί-VF--FMI3S κατά-P ὁ- A--ASF ἀκαθαρσία-N1A-ASF ὁ- A--GSF ἄφεδρος-N2--GSF

27 πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM ἅπτομαι-V1--PMPNSM αὐτός- D--GSF ἀκάθαρτος-A1B-NSM εἰμί-VF--FMI3S καί-C πλύνω-VF2-FAI3S ὁ- A--APN ἱμάτιον-N2N-APN καί-C λούω-VF--FMI3S ὁ- A--ASN σῶμα-N3M-ASN ὕδωρ-N3T-DSN καί-C ἀκάθαρτος-A1B-NSM εἰμί-VF--FMI3S ἕως-P ἑσπέρα-N1A-GSF

28 ἐάν-C δέ-X καθαρίζω-VS--APS3S ἀπό-P ὁ- A--GSF ῥύσις-N3I-GSF καί-C ἐκἀριθμέω-VF--FMI3S αὐτός- D--DSF ἑπτά-M ἡμέρα-N1A-APF καί-C μετά-P οὗτος- D--APN καθαρίζω-VS--FPI3S

29 καί-C ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ὁ- A--DSF ὄγδοος-A1--DSF λαμβάνω-VF--FMI3S αὐτός- D--DSF δύο-M τρυγών-N3N-APF ἤ-C δύο-M νεοσσός-N2--APM περιστερά-N1A-GPF καί-C φέρω-VF--FAI3S αὐτός- D--APN πρός-P ὁ- A--ASM ἱερεύς-N3V-ASM ἐπί-P ὁ- A--ASF θύρα-N1A-ASF ὁ- A--GSF σκηνή-N1--GSF ὁ- A--GSN μαρτύριον-N2N-GSN

30 καί-C ποιέω-VF--FAI3S ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM ὁ- A--ASF εἷς-A1A-ASF περί-P ἁμαρτία-N1A-GSF καί-C ὁ- A--ASF εἷς-A1A-ASF εἰς-P ὁλοκαύτωμα-N3M-ASN καί-C ἐκἱλάσκομαι-VF--FMI3S περί-P αὐτός- D--GSF ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM ἔναντι-P κύριος-N2--GSM ἀπό-P ῥύσις-N3I-GSF ἀκαθαρσία-N1A-GSF αὐτός- D--GSF

31 καί-C εὐλαβής-A3H-NPM ποιέω-VF--FAI2P ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *ἰσραήλ-N---GSM ἀπό-P ὁ- A--GPF ἀκαθαρσία-N1A-GPF αὐτός- D--GPM καί-C οὐ-D ἀποθνήσκω-VF2-FMI3P διά-P ὁ- A--ASF ἀκαθαρσία-N1A-ASF αὐτός- D--GPM ἐν-P ὁ- A--DSN μιαίνω-V1--PAN αὐτός- D--APM ὁ- A--ASF σκηνή-N1--ASF ἐγώ- P--GS ὁ- A--ASF ἐν-P αὐτός- D--DPM

32 οὗτος- D--NSM ὁ- A--NSM νόμος-N2--NSM ὁ- A--GSM γονορρυής-A3H-GSM καί-C ἐάν-C τις- I--DSM ἐκἔρχομαι-VB--AAS3S ἐκ-P αὐτός- D--GSM κοίτη-N1--NSF σπέρμα-N3M-GSN ὥστε-C μιαίνω-VC--APN ἐν-P αὐτός- D--DSF

33 καί-C ὁ- A--DSF αἱμορροέω-V2--PAPDSF ἐν-P ὁ- A--DSF ἄφεδρος-N2--DSF αὐτός- D--GSF καί-C ὁ- A--NSM γονορρυής-A3H-NSM ἐν-P ὁ- A--DSF ῥύσις-N3I-DSF αὐτός- D--GSM ὁ- A--DSM ἄρσην-A3--DSM ἤ-C ὁ- A--DSF θῆλυς-A3U-DSF καί-C ὁ- A--DSM ἀνήρ-N3--DSM ὅς- --NSM ἄν-X κοιμάω-VC--APS3S μετά-P ἀπο καταἧμαι-V5--PMPGSF

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10296

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10296. '[And] pure frankincense' means truth on the inmost level, which is spiritual good. This is clear from the meaning of 'frankincense' as truth on the inmost level; and from the meaning of 'pure' as that which has been purged of the falsity of evil. The reason why truth on the inmost level, meant by 'frankincense', is spiritual good is that good with those who are in the Lord's spiritual kingdom is nothing other than truth. But this truth is called good when a person wills and does it from conscience and from affection. For in the case of those who are spiritual the entire will part of the mind has been corrupted; but the understanding part is preserved intact by the Lord, and within it the Lord implants a new will through regeneration. This new will is the conscience they have within them, which is a conscience composed of truth. All that is implanted in the understanding and emanates from the understanding is truth; for the human understanding is dedicated to the reception of truths belonging to faith, whereas the will is dedicated to receiving forms of good belonging to love. From all this it is evident that spiritual good is in its essence truth. As regards the new will in the case of those who are spiritual, that it is implanted in the understanding part of their minds, so that good with them is in its essence truth, see in the places referred to in 9277, 9596, 9684. Truth on the inmost level is called good because the more internal things are, the more perfect they are, and because the inmost part of a person is his will and what belongs to his will is called good. That 'frankincense' means truth on the inmost level, and so means spiritual good, may be recognized from the places quoted from the Word in 10177 above.

[2] Since spiritual good is meant by 'frankincense', and good is what reigns within all truths, arranges them into order, links them together, and imparts affection to them, frankincense is mentioned last; and the containers in which incense was burned were therefore called censers 1 . For the designation is derived from the essential element, which is good, even as for a like reason the term 'the anointing oil' was derived from the olive oil and not from the spices mixed into it when it was being prepared, that is to say, for the reason that 'the oil' meant good and 'the spices' different kinds of truth.

[3] The expression 'pure frankincense' is used because 'pure' means that which has been purged of the falsities of evil; and the word in the original language means inwardly pure, while another word is used to mean outwardly pure or clean. The fact that what is inwardly pure is meant by that word is clear in Isaiah,

Wash yourselves, render yourselves pure; remove the wickedness of your doings from before My eyes. Isaiah 1:16.

In David,

In vain have I rendered my heart pure, and washed my hands in innocence. Psalms 73:13.

'Rendering the heart pure' means being purified inwardly, and 'washing the hands in innocence ' being purified outwardly. In the same author,

By what will a young man render his way pure? By guarding himself according to Your Word. Psalms 119:9.

And in the same author,

... You may be pure in Your judging. Psalms 51:4.

For the other word that is used to mean outwardly pure or clean, see Leviticus 11:32; 12:7-8; 13:6, 13, 17, 23, 28, 34, 37, 58; 14:7-9, 20, 48, 53; 15:13, 28; 16:19, 30; 22:7; Jeremiah 13:27; Ezekiel 24:13; 39:12; and elsewhere.

Poznámky pod čarou:

1. Thuribula (censers) is derived from thus (frankincense).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.