Bible

 

Genesis 8

Studie

   

1 καί-C μιμνήσκω-VSI-API3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--GSM *νωε-N---GSM καί-C πᾶς-A3--GPN ὁ- A--GPN θηρίον-N2N-GPN καί-C πᾶς-A3--GPN ὁ- A--GPN κτῆνος-N3E-GPN καί-C πᾶς-A3--GPN ὁ- A--GPN πετεινόν-N2N-GPN καί-C πᾶς-A3--GPN ὁ- A--GPN ἑρπετόν-N2N-GPN ὅσος-A1--NPN εἰμί-V9--IAI3S μετά-P αὐτός- D--GSM ἐν-P ὁ- A--DSF κιβωτός-N2--DSF καί-C ἐπιἄγω-VBI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM πνεῦμα-N3M-ASN ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF καί-C κοπάζω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSN ὕδωρ-N3--NSN

2 καί-C ἐπικαλύπτω-VCI-API3P ὁ- A--NPF πηγή-N1--NPF ὁ- A--GSF ἄβυσσος-N2--GSF καί-C ὁ- A--NPM καταρράκτης-N1M-NPM ὁ- A--GSM οὐρανός-N2--GSM καί-C συνἔχω-VCI-API3S ὁ- A--NSM ὑετός-N2--NSM ἀπό-P ὁ- A--GSM οὐρανός-N2--GSM

3 καί-C ἐνδίδωμι-V8I-IAI3S ὁ- A--NSN ὕδωρ-N3--NSN πορεύομαι-V1--PMPNSN ἀπό-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ἐνδίδωμι-V8I-IAI3S καί-C ἐλαττονέω-V2I-IMI3S ὁ- A--NSN ὕδωρ-N3--NSN μετά-P πεντήκοντα-M καί-C ἑκατόν-M ἡμέρα-N1A-APF

4 καί-C καταἵζω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSF κιβωτός-N2--NSF ἐν-P μήν-N3--DSM ὁ- A--DSM ἕβδομος-A1--DSM ἕβδομος-A1--DSF καί-C εἰκάς-N3D-DSF ὁ- A--GSM μήν-N3--GSM ἐπί-P ὁ- A--APN ὄρος-N3E-APN ὁ- A--APN *αραρατ-N---GS

5 ὁ- A--NSN δέ-X ὕδωρ-N3--NSN πορεύομαι-V1--PMPASN ἐλαττονέω-V2I-IMI3S ἕως-P ὁ- A--GSM δέκατος-A1--GSM μήν-N3--GSM ἐν-P δέ-X ὁ- A--DSM ἑνδέκατος-A1--DSM μήν-N3--DSM ὁ- A--DSF πρῶτος-A1--DSFS ὁ- A--GSM μήν-N3--GSM ὁράω-VVI-API3P ὁ- A--NPF κεφαλή-N1--NPF ὁ- A--GPN ὄρος-N3E-GPN

6 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S μετά-P τεσσαράκοντα-M ἡμέρα-N1A-APF ἀναοἴγω-VAI-AAI3S *νωε-N---NSM ὁ- A--ASF θυρίς-N3D-ASF ὁ- A--GSF κιβωτός-N2--GSF ὅς- --ASF ποιέω-VAI-AAI3S

7 καί-C ἀποστέλλω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM κόραξ-N3K-ASM ὁ- A--GSN ὁράω-VB--AAN εἰ-C κοπάζω-VX--XAI3S ὁ- A--NSN ὕδωρ-N3--NSN καί-C ἐκἔρχομαι-VB--AAPNSM οὐ-D ὑποστρέφω-VAI-AAI3S ἕως-P ὁ- A--GSN ξηραίνω-VC--APN ὁ- A--ASN ὕδωρ-N3--ASN ἀπό-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

8 καί-C ἀποστέλλω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASF περιστερά-N1A-ASF ὀπίσω-P αὐτός- D--GSM ὁράω-VB--AAN εἰ-C κοπάζω-VX--XAI3S ὁ- A--NSN ὕδωρ-N3--NSN ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

9 καί-C οὐ-D εὑρίσκω-VB--AAPNSF ὁ- A--NSF περιστερά-N1A-NSF ἀνάπαυσις-N3I-ASF ὁ- A--DPM πούς-N3D-DPM αὐτός- D--GSF ὑποστρέφω-VAI-AAI3S πρός-P αὐτός- D--ASM εἰς-P ὁ- A--ASF κιβωτός-N2--ASF ὅτι-C ὕδωρ-N3--NSN εἰμί-V9--IAI3S ἐπί-P πᾶς-A3--DSN πρόσωπον-N2N-DSN πᾶς-A1S-GSF ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C ἐκτείνω-VA--AAPNSM ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF αὐτός- D--GSM λαμβάνω-VBI-AAI3S αὐτός- D--ASF καί-C εἰςἄγω-VBI-AAI3S αὐτός- D--ASF πρός-P ἑαυτοῦ- D--ASM εἰς-P ὁ- A--ASF κιβωτός-N2--ASF

10 καί-C ἐπιἔχω-VB--AAPNSM ἔτι-D ἡμέρα-N1A-APF ἑπτά-M ἕτερος-A1A-APF πάλιν-D ἐκ ἀποστέλλω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASF περιστερά-N1A-ASF ἐκ-P ὁ- A--GSF κιβωτός-N2--GSF

11 καί-C ἀναστρέφω-VAI-AAI3S πρός-P αὐτός- D--ASM ὁ- A--NSF περιστερά-N1A-NSF ὁ- A--ASN πρός-P ἑσπέρα-N1A-ASF καί-C ἔχω-V1I-IAI3S φύλλον-N2N-ASN ἐλαία-N1A-GSF κάρφος-N3E-ASN ἐν-P ὁ- A--DSN στόμα-N3M-DSN αὐτός- D--GSF καί-C γιγνώσκω-VZI-AAI3S *νωε-N---NSM ὅτι-C κοπάζω-VX--XAI3S ὁ- A--NSN ὕδωρ-N3--NSN ἀπό-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

12 καί-C ἐπιἔχω-VB--AAPNSM ἔτι-D ἡμέρα-N1A-APF ἑπτά-M ἕτερος-A1A-APF πάλιν-D ἐκ ἀποστέλλω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASF περιστερά-N1A-ASF καί-C οὐ-D προςτίθημι-VEI-AMI3S ὁ- A--GSN ἐπιστρέφω-VA--AAN πρός-P αὐτός- D--ASM ἔτι-D

13 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ἐν-P ὁ- A--DSM εἷς-A3--DSM καί-C ἑξακοσιοστός-A1--DSN ἔτος-N3E-DSN ἐν-P ὁ- A--DSF ζωή-N1--DSF ὁ- A--GSM *νωε-N---GSM ὁ- A--GSM πρῶτος-A1--GSMS μήν-N3--GSM εἷς-A1A-DSF ὁ- A--GSM μήν-N3--GSM ἐκλείπω-VBI-AAI3S ὁ- A--NSN ὕδωρ-N3--NSN ἀπό-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C ἀποκαλύπτω-VAI-AAI3S *νωε-N---NSM ὁ- A--ASF στέγη-N1--ASF ὁ- A--GSF κιβωτός-N2--GSF ὅς- --ASF ποιέω-VAI-AAI3S καί-C ὁράω-VBI-AAI3S ὅτι-C ἐκλείπω-VBI-AAI3S ὁ- A--NSN ὕδωρ-N3--NSN ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

14 ἐν-P δέ-X ὁ- A--DSM μήν-N3--DSM ὁ- A--DSM δεύτερος-A1A-DSM ἕβδομος-A1--DSF καί-C εἰκάς-N3D-DSF ὁ- A--GSM μήν-N3--GSM ξηραίνω-VCI-API3S ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF

15 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--DSM *νωε-N---DSM λέγω-V1--PAPNSM

16 ἐκἔρχομαι-VB--AAD2S ἐκ-P ὁ- A--GSF κιβωτός-N2--GSF σύ- P--NS καί-C ὁ- A--NSF γυνή-N3K-NSF σύ- P--GS καί-C ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--NPF γυνή-N3K-NPF ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM σύ- P--GS μετά-P σύ- P--GS

17 καί-C πᾶς-A3--NPN ὁ- A--NPN θηρίον-N2N-NPN ὅσος-A1--NPN εἰμί-V9--PAI3S μετά-P σύ- P--GS καί-C πᾶς-A1S-NSF σάρξ-N3K-NSF ἀπό-P πετεινόν-N2N-GPN ἕως-P κτῆνος-N3E-GPN καί-C πᾶς-A3--ASN ἑρπετόν-N2N-ASN κινέω-V2--PMPASN ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ἐκἄγω-VB--AAD2S μετά-P σεαυτοῦ- D--GSM καί-C αὐξάνω-V1--PMD2P καί-C πληθύνω-V1--PMD2P ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

18 καί-C ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S *νωε-N---NSM καί-C ὁ- A--NSF γυνή-N3K-NSF αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--NPF γυνή-N3K-NPF ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM αὐτός- D--GSM μετά-P αὐτός- D--GSM

19 καί-C πᾶς-A3--NPN ὁ- A--NPN θηρίον-N2N-NPN καί-C πᾶς-A3--NPN ὁ- A--NPN κτῆνος-N3E-NPN καί-C πᾶς-A3--NSN πετεινόν-N2N-NSN καί-C πᾶς-A3--NSN ἑρπετόν-N2N-NSN κινέω-V2--PMPNSN ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF κατά-P γένος-N3E-ASN αὐτός- D--GPM ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3P ἐκ-P ὁ- A--GSF κιβωτός-N2--GSF

20 καί-C οἰκοδομέω-VAI-AAI3S *νωε-N---NSM θυσιαστήριον-N2N-ASN ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3S ἀπό-P πᾶς-A3--GPN ὁ- A--GPN κτῆνος-N3E-GPN ὁ- A--GPN καθαρός-A1A-GPN καί-C ἀπό-P πᾶς-A3--GPN ὁ- A--GPN πετεινόν-N2N-GPN ὁ- A--GPN καθαρός-A1A-GPN καί-C ἀναφέρω-VAI-AAI3S ὁλοκάρπωσις-N3I-APF ἐπί-P ὁ- A--ASN θυσιαστήριον-N2N-ASN

21 καί-C ὀσφραίνομαι-VCI-API3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὀσμή-N1--ASF εὐωδία-N1A-GSF καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM διανοέομαι-VC--APPNSM οὐ-D προςτίθημι-VF--FAI1S ἔτι-D ὁ- A--GSN καταἀράομαι-VA--AMN ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF διά-P ὁ- A--APN ἔργον-N2N-APN ὁ- A--GPM ἄνθρωπος-N2--GPM ὅτι-C ἐνκεῖμαι-V5--PMI3S ὁ- A--NSF διάνοια-N1A-NSF ὁ- A--GSM ἄνθρωπος-N2--GSM ἐπιμελῶς-D ἐπί-P ὁ- A--APN πονηρός-A1A-APN ἐκ-P νεότης-N3T-GSF οὐ-D προςτίθημι-VF--FAI1S οὖν-X ἔτι-D πατάσσω-VA--AAN πᾶς-A1S-ASF σάρξ-N3K-ASF ζάω-V3--PAPASF καθώς-D ποιέω-VAI-AAI1S

22 πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF ἡμέρα-N1A-APF ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF σπέρμα-N3M-NSN καί-C θερισμός-N2--NSM ψῦχος-N3E-NSN καί-C καῦμα-N3M-NSN θέρος-N3E-NSN καί-C ἔαρ-N3--NSN ἡμέρα-N1A-ASF καί-C νύξ-N3--ASF οὐ-D καταπαύω-VF--FAI3P

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 857

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

857. That 'the waters were going down and abating' means that falsities started to be dispersed is clear from the actual words themselves and from what has been stated just above, at verse 3, where it is said that 'the waters receded, going back and forth', whereas in this verse it is said that 'the waters were going down and abating'. The latter as well as the former means fluctuations between truth and falsity, though the present statement means that those fluctuations were becoming less pronounced. As has been stated, during the fluctuations that follow temptation a person does not know what truth is, but as the movements gradually come to an end so the light of truth appears. The reason for this is that as long as a person's state is such, the internal man cannot function, that is, the Lord cannot function by way of the internal into the external. The internal contains remnants, which are affections for good and for truth deriving from it, which have been dealt with already. The external contains evil desires, and falsities deriving from these. As long as these external things have not been subdued and done away with, no road is open for goods and truths to pass from the internal, that is, from the Lord by way of the internal.

[2] A further purpose of temptations therefore is that the external side of a person may be subdued and so made subservient to the internal. This may become clear to anyone from the fact that as soon as a person's loves are assaulted and crushed, as they are in times of misfortune, sickness, and mental illness, his evil desires start to subside. And as they subside he begins to talk of more devout things. But as soon as he goes back to his previous state, his external man takes control again and he gives scarcely any thought to such matters. It is similar in the final hour of death when bodily things start to fade. From these considerations anyone may see what the internal man is and what the external man, also what remnants are, and how too the desires and pleasures that belong to the external man hinder the Lord's functioning by way of the internal man. From this also anyone may discern what temptations, that is, the inward pains termed the pricks of conscience, accomplish; they take place so that the external man may become subservient to the internal. The external man is made subservient solely to ensure that affections for good and truth are not hindered, halted, and stifled by evil desires and by falsities deriving from them. The subsidence of evil desires and falsities is here described by 'the waters going down and abating'.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Bible

 

Genesis 8

Studie

   

1 God remembered Noah, all the animals, and all the livestock that were with him in the ship; and God made a wind to pass over the earth. The waters subsided.

2 The deep's fountains and the sky's windows were also stopped, and the rain from the sky was restrained.

3 The waters receded from the earth continually. After the end of one hundred fifty days the waters decreased.

4 The ship rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on Ararat's mountains.

5 The waters receded continually until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were seen.

6 It happened at the end of forty days, that Noah opened the window of the ship which he had made,

7 and he sent forth a raven. It went back and forth, until the waters were dried up from the earth.

8 He sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from the surface of the ground,

9 but the dove found no place to rest her foot, and she returned to him into the ship; for the waters were on the surface of the whole earth. He put forth his hand, and took her, and brought her to him into the ship.

10 He stayed yet another seven days; and again he sent forth the dove out of the ship.

11 The dove came back to him at evening, and, behold, in her mouth was an olive leaf plucked off. So Noah knew that the waters were abated from the earth.

12 He stayed yet another seven days, and sent forth the dove; and she didn't return to him any more.

13 It happened in the six hundred first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from the earth. Noah removed the covering of the ship, and looked. He saw that the surface of the ground was dried.

14 In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.

15 God spoke to Noah, saying,

16 "Go out of the ship, you, and your wife, and your sons, and your sons' wives with you.

17 Bring forth with you every living thing that is with you of all flesh, including birds, livestock, and every creeping thing that creeps on the earth, that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply on the earth."

18 Noah went forth, with his sons, his wife, and his sons' wives with him.

19 Every animal, every creeping thing, and every bird, whatever moves on the earth, after their families, went out of the ship.

20 Noah built an altar to Yahweh, and took of every clean animal, and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.

21 Yahweh smelled the pleasant aroma. Yahweh said in his heart, "I will not again curse the ground any more for man's sake, because the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I ever again strike everything living, as I have done.

22 While the earth remains, seed time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease."