Bible

 

Genesis 47

Studie

   

1 ἔρχομαι-VB--AAPNSM δέ-X *ιωσηφ-N---NSM ἀποἀγγέλλω-VAI-AAI3S ὁ- A--DSM *φαραώ-N---DSM λέγω-V1--PAPNSM ὁ- A--NSM πατήρ-N3--NSM ἐγώ- P--GS καί-C ὁ- A--NPM ἀδελφός-N2--NPM ἐγώ- P--GS καί-C ὁ- A--NPN κτῆνος-N3E-NPN καί-C ὁ- A--NPM βοῦς-N3--NPM αὐτός- D--GPM καί-C πᾶς-A3--NPN ὁ- A--NPN αὐτός- D--GPM ἔρχομαι-VBI-AAI3P ἐκ-P γῆ-N1--GSF *χανααν-N---GS καί-C ἰδού-I εἰμί-V9--PAI3P ἐν-P γῆ-N1--DSF *γεσεμ-N----S

2 ἀπό-P δέ-X ὁ- A--GPM ἀδελφός-N2--GPM αὐτός- D--GSM παραλαμβάνω-VBI-AAI3S πέντε-M ἀνήρ-N3--APM καί-C ἵστημι-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM ἐναντίον-P *φαραώ-N---GSM

3 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *φαραώ-N---NSM ὁ- A--DPM ἀδελφός-N2--DPM *ιωσηφ-N---GSM τίς- I--NSN ὁ- A--NSN ἔργον-N2N-NSN σύ- P--GP ὁ- A--NPM δέ-X εἶπον-VAI-AAI3P ὁ- A--DSM *φαραώ-N---DSM ποιμήν-N3--NPM πρόβατον-N2N-GPN ὁ- A--NPM παῖς-N3D-NPM σύ- P--GS καί-C ἐγώ- P--NP καί-C ὁ- A--NPM πατήρ-N3--NPM ἐγώ- P--GP

4 εἶπον-VAI-AAI3P δέ-X ὁ- A--DSM *φαραώ-N---DSM παραοἰκέω-V2--PAN ἐν-P ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF ἥκω-V1--PAI1P οὐ-D γάρ-X εἰμί-V9--PAI3S νομή-N1--NSF ὁ- A--DPN κτῆνος-N3E-DPN ὁ- A--GPM παῖς-N3D-GPM σύ- P--GS ἐνἰσχύω-VAI-AAI3S γάρ-X ὁ- A--NSM λιμός-N2--NSM ἐν-P γῆ-N1--DSF *χανααν-N----S νῦν-D οὖν-X καταοἰκέω-VF--FAI1P ὁ- A--NPM παῖς-N3D-NPM σύ- P--GS ἐν-P γῆ-N1--DSF *γεσεμ-N----S

5 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *φαραώ-N---NSM ὁ- A--DSM *ιωσφη-N---DSM καταοἰκέω-VA--AAD3P ἐν-P γῆ-N1--DSF *γεσεμ-N----S εἰ-C δέ-X ἐπίσταμαι-V6--PMI2S ὅτι-C εἰμί-V9--PAI3P ἐν-P αὐτός- D--DPM ἀνήρ-N3--NPM δυνατός-A1--NPM καταἵστημι-VA--AAD2S αὐτός- D--APM ἄρχων-N3--APM ὁ- A--GPN ἐμός-A1--GPN κτῆνος-N3E-GPN ἔρχομαι-VBI-AAI3P δέ-X εἰς-P *αἴγυπτος-N2--ASF πρός-P *ιωσηφ-N---ASM *ἰακώβ-N---NSM καί-C ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM αὐτός- D--GSM καί-C ἀκούω-VAI-AAI3S *φαραώ-N---NSM βασιλεύς-N3V-NSM *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *φαραώ-N---NSM πρός-P *ιωσηφ-N---ASM λέγω-V1--PAPNSM ὁ- A--NSM πατήρ-N3--NSM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--NPM ἀδελφός-N2--NPM σύ- P--GS ἥκω-V1--PAI3P πρός-P σύ- P--AS

6 ἰδού-I ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF *αἴγυπτος-N2--GSF ἐναντίον-P σύ- P--GS εἰμί-V9--PAI3S ἐν-P ὁ- A--DSF βελτίων-A1--DSFS γῆ-N1--DSF καταοἰκίζω-VA--AAD2S ὁ- A--ASM πατήρ-N3--ASM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--APM ἀδελφός-N2--APM σύ- P--GS

7 εἰςἄγω-VBI-AAI3S δέ-X *ιωσηφ-N---NSM *ἰακώβ-N---ASM ὁ- A--ASM πατήρ-N3--ASM αὐτός- D--GSM καί-C ἵστημι-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM ἐναντίον-P *φαραώ-N---GSM καί-C εὐλογέω-VA--AAI3S *ἰακώβ-N---NSM ὁ- A--ASM *φαραώ-N---ASM

8 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *φαραώ-N---NSM ὁ- A--DSM *ἰακώβ-N---DSM πόσος-A1A-NPN ἔτος-N3E-NPN ἡμέρα-N1A-GPF ὁ- A--GSF ζωή-N1--GSF σύ- P--GS

9 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *ἰακώβ-N---NSM ὁ- A--DSM *φαραώ-N---DSM ὁ- A--NPF ἡμέρα-N1A-NPF ὁ- A--GPN ἔτος-N3E-GPN ὁ- A--GSF ζωή-N1--GSF ἐγώ- P--GS ὅς- --APF παραοἰκέω-V2--PAI1S ἑκατόν-M τριάκοντα-M ἔτος-N3E-NPN μικρός-A1A-NPF καί-C πονηρός-A1A-NPF γίγνομαι-VX--XAI3P ὁ- A--NPF ἡμέρα-N1A-NPF ὁ- A--GPN ἔτος-N3E-GPN ὁ- A--GSF ζωή-N1--GSF ἐγώ- P--GS οὐ-D ἀποἱκνέομαι-VBI-AMI3P εἰς-P ὁ- A--APF ἡμέρα-N1A-APF ὁ- A--GPN ἔτος-N3E-GPN ὁ- A--GSF ζωή-N1--GSF ὁ- A--GPM πατήρ-N3--GPM ἐγώ- P--GS ὅς- --APF ἡμέρα-N1A-APF παραοἰκέω-VAI-AAI3P

10 καί-C εὐλογέω-VA--AAPNSM *ἰακώβ-N---NSM ὁ- A--ASM *φαραώ-N---ASM ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S ἀπό-P αὐτός- D--GSM

11 καί-C καταοἰκίζω-VAI-AAI3S *ιωσηφ-N---NSM ὁ- A--ASM πατήρ-N3--ASM καί-C ὁ- A--APM ἀδελφός-N2--APM αὐτός- D--GSM καί-C δίδωμι-VAI-AAI3S αὐτός- D--DPM κατάσχεσις-N3I-ASF ἐν-P γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--GSF ἐν-P ὁ- A--DSF βελτίων-A1--DSFS γῆ-N1--DSF ἐν-P γῆ-N1--DSF *ραμεσση-N----SF καθά-D προςτάσσω-VAI-AAI3S *φαραώ-N---NSM

12 καί-C σιτομετρέω-V2I-IAI3S *ιωσηφ-N---NSM ὁ- A--DSM πατήρ-N3--DSM καί-C ὁ- A--DPM ἀδελφός-N2--DPM αὐτός- D--GSM καί-C πᾶς-A3--DSM ὁ- A--DSM οἶκος-N2--DSM ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM αὐτός- D--GSM σῖτος-N2--ASM κατά-P σῶμα-N3M-ASN

13 σῖτος-N2--NSM δέ-X οὐ-D εἰμί-V9--IAI3S ἐν-P πᾶς-A1S-DSF ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF ἐνἰσχύω-VAI-AAI3S γάρ-X ὁ- A--NSM λιμός-N2--NSM σφόδρα-D ἐκλείπω-VBI-AAI3S δέ-X ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF *χανααν-N----S ἀπό-P ὁ- A--GSM λιμός-N2--GSM

14 συνἄγω-VBI-AAI3S δέ-X *ιωσηφ-N---NSM πᾶς-A3--ASN ὁ- A--ASN ἀργύριον-N2N-ASN ὁ- A--ASN εὑρίσκω-VC--APPASN ἐν-P γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C ἐν-P γῆ-N1--DSF *χανααν-N----S ὁ- A--GSM σῖτος-N2--GSM ὅς- --GSM ἀγοράζω-V1I-IAI3P καί-C σιτομετρέω-V2I-IAI3S αὐτός- D--DPM καί-C εἰςφέρω-VAI-AAI3S *ιωσηφ-N---NSM πᾶς-A3--ASN ὁ- A--ASN ἀργύριον-N2N-ASN εἰς-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM *φαραώ-N---GSM

15 καί-C ἐκλείπω-VBI-AAI3S πᾶς-A3--NSN ὁ- A--NSN ἀργύριον-N2N-NSN ἐκ-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C ἐκ-P γῆ-N1--GSF *χανααν-N---GS ἔρχομαι-VBI-AAI3P δέ-X πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM *αἰγύπτιος-N2--NPM πρός-P *ιωσηφ-N---ASM λέγω-V1--PAPNPM δίδωμι-VO--AAD2S ἐγώ- P--DP ἄρτος-N2--APM καί-C ἵνα-C τίς- I--ASN ἀποθνήσκω-V1--PAI1P ἐναντίον-P σύ- P--GS ἐκλείπω-VX--XAI3S γάρ-X ὁ- A--NSN ἀργύριον-N2N-NSN ἐγώ- P--GP

16 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X αὐτός- D--DPM *ιωσηφ-N---NSM φέρω-V1--PAD2P ὁ- A--APN κτῆνος-N3E-APN σύ- P--GP καί-C δίδωμι-VF--FAI1S σύ- P--DP ἄρτος-N2--APM ἀντί-P ὁ- A--GPN κτῆνος-N3E-GPN σύ- P--GP εἰ-C ἐκλείπω-VX--XAI3S ὁ- A--NSN ἀργύριον-N2N-NSN

17 ἄγω-VBI-AAI3P δέ-X ὁ- A--APN κτῆνος-N3E-APN πρός-P *ιωσηφ-N---ASM καί-C δίδωμι-VAI-AAI3S αὐτός- D--DPM *ιωσηφ-N---NSM ἄρτος-N2--APM ἀντί-P ὁ- A--GPM ἵππος-N2--GPM καί-C ἀντί-P ὁ- A--GPN πρόβατον-N2N-GPN καί-C ἀντί-P ὁ- A--GPM βοῦς-N3--GPM καί-C ἀντί-P ὁ- A--GPM ὄνος-N2--GPM καί-C ἐκτρέφω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM ἐν-P ἄρτος-N2--DPM ἀντί-P πᾶς-A3--GPN ὁ- A--GPN κτῆνος-N3E-GPN αὐτός- D--GPM ἐν-P ὁ- A--DSM ἐνιαυτός-N2--DSM ἐκεῖνος- D--DSM

18 ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S δέ-X ὁ- A--NSN ἔτος-N3E-NSN ἐκεῖνος- D--NSN καί-C ἔρχομαι-VBI-AAI3P πρός-P αὐτός- D--ASM ἐν-P ὁ- A--DSN ἔτος-N3E-DSN ὁ- A--DSN δεύτερος-A1A-DSN καί-C εἶπον-VAI-AAI3P αὐτός- D--DSM μήποτε-D ἐκτρίβω-VD--APS1P ἀπό-P ὁ- A--GSM κύριος-N2--GSM ἐγώ- P--GP εἰ-C γάρ-X ἐκλείπω-VX--XAI3S ὁ- A--NSN ἀργύριον-N2N-NSN καί-C ὁ- A--NPN ὑποἄρχω-V1--PAPNPN καί-C ὁ- A--NPN κτῆνος-N3E-NPN πρός-P σύ- P--AS ὁ- A--ASM κύριος-N2--ASM καί-C οὐ-D ὑπολείπω-V1--PPI3S ἐγώ- P--DP ἐναντίον-P ὁ- A--GSM κύριος-N2--GSM ἐγώ- P--GP ἀλλά-C ἤ-C ὁ- A--NSN ἴδιος-A1A-NSN σῶμα-N3M-NSN καί-C ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF ἐγώ- P--GP

19 ἵνα-C οὖν-X μή-D ἀποθνήσκω-VB--AAS1P ἐναντίον-P σύ- P--GS καί-C ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF ἐρημόω-VC--APS3S κτάομαι-VA--AMD2S ἐγώ- P--AP καί-C ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ἐγώ- P--GP ἀντί-P ἄρτος-N2--GPM καί-C εἰμί-VF--FMI1P ἐγώ- P--NP καί-C ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF ἐγώ- P--GP παῖς-N3D-NPM *φαραώ-N---GSM δίδωμι-VO--AAD2S σπέρμα-N3M-ASN ἵνα-C σπείρω-VA--AAS1P καί-C ζάω-V3--PAI1P καί-C μή-D ἀποθνήσκω-VB--AAS1P καί-C ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF οὐ-D ἐρημόω-VC--FPI3S

20 καί-C κτάομαι-VAI-AMI3S *ιωσηφ-N---NSM πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὁ- A--GPM *αἰγύπτιος-N2--GPM ὁ- A--DSM *φαραώ-N---DSM ἀποδίδωμι-VOI-AMI3P γάρ-X ὁ- A--NPM *αἰγύπτιος-N2--NPM ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF αὐτός- D--GPM ὁ- A--DSM *φαραώ-N---DSM ἐπικρατέω-VAI-AAI3S γάρ-X αὐτός- D--GPM ὁ- A--NSM λιμός-N2--NSM καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF *φαραώ-N---DSM

21 καί-C ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM καταδουλόω-VAI-AMI3S αὐτός- D--DSM εἰς-P παῖς-N3D-APM ἀπό-P ἄκρος-A1A-GPN ὅριον-N2N-GPN *αἴγυπτος-N2--GSF ἕως-P ὁ- A--GPN ἄκρος-A1A-GPN

22 χωρίς-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ὁ- A--GPM ἱερεύς-N3V-GPM μόνον-D οὐ-D κτάομαι-VAI-AMI3S οὗτος- D--ASF *ιωσηφ-N---NSM ἐν-P δόσις-N3I-DSF γάρ-X δίδωμι-VAI-AAI3S δόμα-N3M-ASN ὁ- A--DPM ἱερεύς-N3V-DPM *φαραώ-N---GSM καί-C ἐσθίω-V1I-IAI3P ὁ- A--ASF δόσις-N3I-ASF ὅς- --ASF δίδωμι-VAI-AAI3S αὐτός- D--DPM *φαραώ-N---NSM διά-P οὗτος- D--ASN οὐ-D ἀποδίδωμι-VOI-AMI3P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF αὐτός- D--GPM

23 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *ιωσηφ-N---NSM πᾶς-A3--DPM ὁ- A--DPM *αἰγύπτιος-N2--DPM ἰδού-I κτάομαι-VM--XMI1S σύ- P--AP καί-C ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF σύ- P--GP σήμερον-D ὁ- A--DSM *φαραώ-N---DSM λαμβάνω-VB--AAD2P ἑαυτοῦ- D--DPM σπέρμα-N3M-ASN καί-C σπείρω-VA--AAD2P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF

24 καί-C εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--NPN γένημα-N3M-NPN αὐτός- D--GSF δίδωμι-VF--FAI2P ὁ- A--ASN πέμπτος-A1--ASN μέρος-N3E-ASN ὁ- A--DSM *φαραώ-N---DSM ὁ- A--NPN δέ-X τέσσαρες-A3--NPN μέρος-N3E-NPN εἰμί-VF--FMI3S σύ- P--DP αὐτός- D--DPM εἰς-P σπέρμα-N3M-ASN ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF καί-C εἰς-P βρῶσις-N3I-ASF σύ- P--DP καί-C πᾶς-A3--DPM ὁ- A--DPM ἐν-P ὁ- A--DPM οἶκος-N2--DPM σύ- P--GP

25 καί-C εἶπον-VAI-AAI3P σώζω-VX--XAI2S ἐγώ- P--AP εὑρίσκω-VB--AAI1P χάρις-N3--ASF ἐναντίον-P ὁ- A--GSM κύριος-N2--GSM ἐγώ- P--GP καί-C εἰμί-VF--FMI1P παῖς-N3D-NPM *φαραώ-N---GSM

26 καί-C τίθημι-VEI-AMI3S αὐτός- D--DPM *ιωσηφ-N---NSM εἰς-P πρόσταγμα-N3M-ASN ἕως-P ὁ- A--GSF ἡμέρα-N1A-GSF οὗτος- D--GSF ἐπί-P γῆ-N1--ASF *αἴγυπτος-N2--GSF ὁ- A--DSM *φαραώ-N---DSM ἀποπεμπτόω-V4--PAPNSM χωρίς-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ὁ- A--GPM ἱερεύς-N3V-GPM μόνον-D οὐ-D εἰμί-V9--IAI3S ὁ- A--DSM *φαραώ-N---DSM

27 καταοἰκέω-VAI-AAI3S δέ-X *ἰσραήλ-N---NSM ἐν-P γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--DSF ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF *γεσεμ-N----S καί-C κληρονομέω-VAI-AAI3P ἐπί-P αὐτός- D--GSF καί-C αὐξάνω-VCI-API3P καί-C πληθύνω-VCI-API3P σφόδρα-D

28 ἐπιζάω-VAI-AAI3S δέ-X *ἰακώβ-N---NSM ἐν-P γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--DSF δέκα-M ἑπτά-M ἔτος-N3E-APN γίγνομαι-VBI-AMI3P δέ-X ὁ- A--NPF ἡμέρα-N1A-NPF *ἰακώβ-N---GSM ἐνιαυτός-N2--GPM ὁ- A--GSF ζωή-N1--GSF αὐτός- D--GSM ἑκατόν-M τεσσαράκοντα-M ἑπτά-M ἔτος-N3E-APN

29 ἐγγίζω-VAI-AAI3P δέ-X ὁ- A--NPF ἡμέρα-N1A-NPF *ἰσραήλ-N---GSM ὁ- A--GSN ἀποθνήσκω-VB--AAN καί-C καλέω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM υἱός-N2--ASM αὐτός- D--GSM *ιωσηφ-N---ASM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DSM εἰ-C εὑρίσκω-VX--XAI1S χάρις-N3--ASF ἐναντίον-P σύ- P--GS ὑποτίθημι-VE--AAD2S ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF σύ- P--GS ὑπό-P ὁ- A--ASM μηρός-N2--ASM ἐγώ- P--GS καί-C ποιέω-VF--FAI2S ἐπί-P ἐγώ- P--AS ἐλεημοσύνη-N1--ASF καί-C ἀλήθεια-N1A-ASF ὁ- A--GSN μή-D ἐγώ- P--AS θάπτω-VA--AAN ἐν-P *αἴγυπτος-N2--DSF

30 ἀλλά-C κοιμάω-VC--FPI1S μετά-P ὁ- A--GPM πατήρ-N3--GPM ἐγώ- P--GS καί-C αἴρω-VF2-FAI2S ἐγώ- P--AS ἐκ-P *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C θάπτω-VF--FAI2S ἐγώ- P--AS ἐν-P ὁ- A--DSM τάφος-N2--DSM αὐτός- D--GPM ὁ- A--NSM δέ-X εἶπον-VBI-AAI3S ἐγώ- P--NS ποιέω-VA--AAS1S κατά-P ὁ- A--ASN ῥῆμα-N3M-ASN σύ- P--GS

31 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X ὄμνυμι-VA--AAD2S ἐγώ- P--DS καί-C ὄμνυμι-VAI-AAI3S αὐτός- D--DSM καί-C προςκυνέω-VAI-AAI3S *ἰσραήλ-N---NSM ἐπί-P ὁ- A--ASN ἄκρος-A1A-ASN ὁ- A--GSF ῥάβδος-N2--GSF αὐτός- D--GSM

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6149

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6149. 'For the priests had a fixed portion from Pharaoh' means that this had therefore been decreed by the natural, which was under the control of the internal. This is clear from the meaning of a 'fixed portion' as that which has been decreed, and from the representation of 'Pharaoh" as the natural in general, dealt with in 5160, 5799, 6015. And since that decree made in the natural originated in the internal, the description 'under the control of the internal' is added, which control was also represented by Joseph's being lord over the whole of Egypt, and over Pharaoh's house too, see 6145.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6015

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6015. 'In the carts which Pharaoh sent to carry him' means the matters of doctrine obtained from the Church's factual knowledge. This is clear from the meaning of 'the carts' as matters of doctrine, dealt with in 5945; and from the representation of 'Pharaoh' as the Church's factual knowledge in general. For 'Egypt' means the Church's factual knowledge, 1462, 4749, 4964, 4966, and therefore the king of that land means such knowledge in general, as he does elsewhere in the Word, though in the majority of places perverted factual knowledge is meant by Egypt and so also by Pharaoh. The representation of 'Pharaoh' as factual knowledge in general is evident in Isaiah,

The princes of Zoan are foolish, the wise counsellors of Pharaoh; counsel has become brutish. How do you say to Pharaoh, I am a son of the wise, a son of the kings of old? Isaiah 19:11.

Here 'Pharaoh' stands for the Church's factual knowledge in general, which was why he was called 'a son of the wise' and 'a son of the kings of old'. 'The wise' and 'the kings of old' stand for the truths that the Ancient Church possessed. But that factual knowledge made nonsensical is meant, for it says 'The princes of Zoan have become foolish; counsel has become brutish'.

[2] In the same prophet,

They depart to go down to Egypt but have not asked at My mouth, to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt. Therefore the strength of Pharaoh will become shame for you, and trust in the shadow of Egypt ignominy. Isaiah 30:2-3.

'Strengthening themselves in the strength of Egypt, and trusting in the shadow of Egypt' stands for relying in matters of faith on factual knowledge and having no belief in any spiritual truth unless it is what factual knowledge and sensory evidence so declare. But that is a perversion of order. The truths of faith must occupy first place, and supporting factual knowledge must take second place; for if the latter occupy first place, no belief in any truth whatever exists.

[3] In Jeremiah,

Jehovah Zebaoth, the God of Israel, said, Behold, I am making a visitation upon Amen in No, and upon Pharaoh, and upon Egypt, and upon its gods, and upon its kings - especially upon Pharaoh and those trusting in him. Jeremiah 46:25.

Here also 'Pharaoh' stands for factual knowledge in general. 'Those trusting in him' stands for people who rely on factual knowledge but do not rely on the Word, that is, on the Lord in the Word. Such a reliance leads to a complete perversion in the things people are taught to believe, which in turn leads to falsity and also to the refusal to accept that what is Divine and heavenly is anything at all. These people in particular are all too ready to say, Let me see these things with my own eyes; or, Produce the facts to prove the truth of it, and then I will believe it. But even if they did see them or such proof was produced they would not believe, because an unaccepting attitude of mind governs everything.

[4] In the same prophet,

Against Pharaoh. 1 Behold, waters rising out of the north which will become a deluging stream, and they will deluge the land and all that fills it, the city and those who dwell in it, so that men cry out and every inhabitant of the land wails because of the sound of the beat of the hoofs of the horses his mighty ones and the noise of his chariot, the rumble of its wheels. Jeremiah 47:1-3.

It is plain from every detail stated here regarding Pharaoh that 'Pharaoh' is factual knowledge in general, existing in this instance in a perverted state of order, which destroys the truths of faith. 'A deluging stream' is factual knowledge destroying an understanding of truth, and so is knowledge that lays waste. 'They will deluge the land and all that fills it' is the entire Church. 'The city and those who dwell in it' is the truth the Church possesses, and the good this truth leads to. 'The beat of the hoofs of the horses' is the lowest kind of factual knowledge gained directly from sensory impressions. 'The noise of his chariot' is false teaching derived from that knowledge. 'The rumble of its wheels' is sensory impressions and the false notions going with them that advance themselves.

[5] In Ezekiel,

The Lord Jehovih said, Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great monster who is lying in the midst of his rivers, who has said, The river is mine and I have made myself. Therefore I will put hooks in your jaws, and cause the fish of your rivers to stick to your scales. Ezekiel 29:2-4.

Here also 'Pharaoh' stands for factual knowledge in general, which in a similar way is evident from each detail that is stated regarding him.

[6] In the same prophet,

Raise a lamentation over Pharaoh king of Egypt. You are like monsters in the seas, and you have come forth with your rivers, and have troubled the waters with your feet; you have stirred up their rivers. When I have blotted you out, I will cover the heavens and darken their stars, I will cover the sun with a cloud, and the moon will not give its light. All the bright lights [in the heavens] I will darken over you, and I will put darkness over your land. Ezekiel 32:1, 3, 7-8.

The details of this description, like many more in the Prophets, cannot be understood by anyone, it is evident, without the internal sense. No one can understand what is meant when it says that Pharaoh is like monsters in the seas, has come forth with 2 his rivers, and has troubled the waters with his feet. Nor can anyone know what is meant when it says that the heavens will be covered above him, the stars will be darkened, and all the bright lights will be darkened; also that the sun will be covered with a cloud, the moon will not give its light, and darkness will be put over his land. But the internal sense shows what all these details mean; it shows that factual knowledge perverts the truths of the Church if a person uses it to enter the mysteries of faith without believing anything unless factual knowledge, indeed sensory evidence, causes him to see it. This is the internal sense of this description, as the explanation of each separate detail shows.

[7] Pharaoh is called 'king of Egypt' by virtue of the truth factual knowledge holds within it. For factual knowledge is truth as it exists in the natural, and 'king' is truth, see 1672, 1728, 2015, 2069, 3009, 3670, 4575, 4581, 4966, 5044; also, much the same is meant by the king of a people as by the people themselves, 4789, so that much the same is meant by 'Pharaoh' as by 'Egypt', but the same thing in general. ('Egypt' has been shown many times to mean factual knowledge.) Pharaoh is compared to 'monsters in the seas' because 'a monster' or 'a sea monster' means general sources of facts, 42, While 'seas' means gatherings together of them, 28. Then it is said that he has come forth with his rivers because ideas displaying intelligence are meant by 'rivers', 108, 109, 2702, 3051, but here ideas displaying insanity since they flow from sensory impressions and factual knowledge, 5196. After this it is said that he troubled the waters with his feet and stirred up their rivers because 'waters' means spiritual truths, 680, 739, 2702, 3058, 3424, 4976, 5668, and 'feet' things belonging to the natural, 2162, 3147, 3761, 3986, 4280, 4938-4952, so that 'troubling the waters with one's feet' is defiling and perverting the truths of faith by means of factual knowledge which the natural possesses. And 'stirring up their rivers' is doing the same to intelligence.

[8] Finally it is said that when he is blotted out the heavens will be covered, because 'the heavens' means a person's interiors, since these are his heavens. They are 'closed' when factual knowledge holds sway over the truths of faith, that is, when the natural holds sway over the spiritual. When this is the situation the cognitions or knowledge of truth and good perish, meant by 'I will darken the stars of the heavens, and all the bright lights'; for 'the stars' are those cognitions, see 2495, 2849, 4697, and 'the lights' are forms of good and truth, 30-38. The inability of the good of love to flow in any longer at that time is meant by 'I will cover the sun with a cloud', and the inability of the good of faith to flow in by 'the moon will not give its light' - 'the sun' being the good of love, and 'the moon the good of faith, see 1519, 1530, 2120, 2495, 3636, 3643, 4060, 4696. The occupation therefore of the natural mind by falsities alone is meant by 'I will put darkness over your land' - 'darkness' being falsities, 1839, 1860, 4418, 4531, and 'Pharaoh's land' or 'the land of Egypt' being the natural mind, 5276, 5278, 5280, 5288, 5701. From all this one may now see what the meaning is within the details of this prophecy. Since 'Pharaoh' means factual knowledge in general he also means the natural in general, 5799.

Poznámky pod čarou:

1. These verses in Jeremiah 47 refer to the Philistines, though Pharaoh is mentioned in verse 1. Chapter Jeremiah 46 deals specifically with Egypt and Pharaoh.

2. Reading cum (with) for ex (from)

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.