Bible

 

Ezekiel 11

Studie

   

1 καί-C ἀναλαμβάνω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--AS πνεῦμα-N3M-NSN καί-C ἄγω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--AS ἐπί-P ὁ- A--ASF πύλη-N1--ASF ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM κύριος-N2--GSM ὁ- A--ASF κατέναντι-D ὁ- A--ASF βλέπω-V1--PAPASF κατά-P ἀνατολή-N1--APF καί-C ἰδού-I ἐπί-P ὁ- A--GPN πρόθυρον-N2N-GPN ὁ- A--GSF πύλη-N1--GSF ὡς-C εἴκοσι-M καί-C πέντε-M ἀνήρ-N3--NPM καί-C ὁράω-VBI-AAI1S ἐν-P μέσος-A1--DSN αὐτός- D--GPM ὁ- A--ASM *ιεζονιας-N1T-ASM ὁ- A--ASM ὁ- A--GSM *εζερ-N---GSM καί-C *φαλτιας-N1T-ASM ὁ- A--ASM ὁ- A--GSM *βαναιου-N---GSM ὁ- A--APM ἀποἡγέομαι-V2--PMPAPM ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM

2 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P ἐγώ- P--AS υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM οὗτος- D--NPM ὁ- A--NPM ἀνήρ-N3--NPM ὁ- A--NPM λογίζομαι-V1--PMPNPM μάταιος-A1A-APN καί-C βουλεύω-V1--PMPNPM βουλή-N1--ASF πονηρός-A1A-ASF ἐν-P ὁ- A--DSF πόλις-N3I-DSF οὗτος- D--DSF

3 ὁ- A--NPM λέγω-V1--PAPNPM οὐ-D προσφάτως-D οἰκοδομέω-VM--XMI3P ὁ- A--NPF οἰκία-N1A-NPF οὗτος- D--NSF εἰμί-V9--PAI3S ὁ- A--NSM λέβης-N3T-NSM ἐγώ- P--NP δέ-X ὁ- A--NPN κρέας-N3--NPN

4 διά-P οὗτος- D--ASN προφητεύω-VA--AAD2S ἐπί-P αὐτός- D--APM προφητεύω-VA--AAD2S υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM

5 καί-C πίπτω-VAI-AAI3S ἐπί-P ἐγώ- P--AS πνεῦμα-N3M-NSN κύριος-N2--GSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS λέγω-V1--PAD2S ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM οὕτως-D εἶπον-VAI-AAI2P οἶκος-N2--NSM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C ὁ- A--APN διαβούλιον-N2N-APN ὁ- A--GSN πνεῦμα-N3M-GSN σύ- P--GP ἐγώ- P--NS ἐπιἵστημι-V6--PMI1S

6 πληθύνω-VAI-AAI2P νεκρός-N2--APM σύ- P--GP ἐν-P ὁ- A--DSF πόλις-N3I-DSF οὗτος- D--DSF καί-C ἐνπίμπλημι-VAI-AAI2P ὁ- A--APF ὁδός-N2--APF αὐτός- D--GSF τραυματίας-N1T-GPM

7 διά-P οὗτος- D--ASN ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--APM νεκρός-N2--APM σύ- P--GP ὅς- --APM πατάσσω-VAI-AAI2P ἐν-P μέσος-A1--DSN αὐτός- D--GSF οὗτος- D--NPM εἰμί-V9--PAI3P ὁ- A--NPN κρέας-N3--NPN αὐτός- D--NSF δέ-X ὁ- A--NSM λέβης-N3T-NSM εἰμί-V9--PAI3S καί-C σύ- P--AP ἐκἄγω-VF--FAI1S ἐκ-P μέσος-A1--GSN αὐτός- D--GSF

8 ῥομφαία-N1A-ASF φοβέω-V2--PMI2P καί-C ῥομφαία-N1A-ASF ἐπιἄγω-VF--FAI1S ἐπί-P σύ- P--AP λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

9 καί-C ἐκἄγω-VF--FAI1S σύ- P--AP ἐκ-P μέσος-A1--GSN αὐτός- D--GSF καί-C παραδίδωμι-VF--FAI1S σύ- P--AP εἰς-P χείρ-N3--APF ἀλλότριος-A1A-GPM καί-C ποιέω-VF--FAI1S ἐν-P σύ- P--DP κρίμα-N3M-APN

10 ἐν-P ῥομφαία-N1A-DSF πίπτω-VF2-FMI2P ἐπί-P ὁ- A--GPN ὅριον-N2N-GPN ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM κρίνω-VF2-FAI1S σύ- P--AP καί-C ἐπιγιγνώσκω-VF--FMI2P ὅτι-C ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM

11 αὐτός- D--NSF σύ- P--DP οὐ-D εἰμί-VF--FMI3S εἰς-P λέβης-N3T-ASM καί-C σύ- P--NP οὐ-D μή-D γίγνομαι-VB--AMS2P ἐν-P μέσος-A1--DSN αὐτός- D--GSF εἰς-P κρέας-N3--APN ἐπί-P ὁ- A--GPN ὅριον-N2N-GPN ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM κρίνω-VF2-FAI1S σύ- P--AP

12 καί-C ἐπιγιγνώσκω-VF--FMI2P διότι-C ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM

13 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ἐν-P ὁ- A--DSN προφητεύω-V1--PAN ἐγώ- P--AS καί-C *φαλτιας-N1T-NSM ὁ- A--NSM ὁ- A--GSM *βαναιου-N---GSM ἀποθνήσκω-VBI-AAI3S καί-C πίπτω-V1--PAI1S ἐπί-P πρόσωπον-N2N-ASN ἐγώ- P--GS καί-C ἀναβοάω-VAI-AAI1S φωνή-N1--DSF μέγας-A1--DSF καί-C εἶπον-VAI-AAI1S οἴμμοι-I οἴμμοι-I κύριος-N2--VSM εἰς-P συντέλεια-N1A-ASF σύ- P--NS ποιέω-V2--PAI2S ὁ- A--APM κατάλοιπος-A1B-APM ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM

14 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πρός-P ἐγώ- P--AS λέγω-V1--PAPNSM

15 υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM ὁ- A--NPM ἀδελφός-N2--NPM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--NPM ἀνήρ-N3--NPM ὁ- A--GSF αἰχμαλωσία-N1A-GSF σύ- P--GS καί-C πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM οἶκος-N2--NSM ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM συντελέω-VM--XPI3S ὅς- --DPM εἶπον-VAI-AAI3P αὐτός- D--DPM ὁ- A--NPM καταοἰκέω-V2--PAPNPM *ἰερουσαλήμ-N---ASF μακράν-D ἀποἔχω-V1--PAI2P ἀπό-P ὁ- A--GSM κύριος-N2--GSM ἐγώ- P--DP δίδωμι-VM--XMI3S ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF εἰς-P κληρονομία-N1A-ASF

16 διά-P οὗτος- D--ASN εἶπον-VB--AAD2S ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ὅτι-C ἀποὠθέω-VF--FMI1S αὐτός- D--APM εἰς-P ὁ- A--APN ἔθνος-N3E-APN καί-C διασκορπίζω-VF2-FAI1S αὐτός- D--APM εἰς-P πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF καί-C εἰμί-VF--FMI1S αὐτός- D--DPM εἰς-P ἁγίασμα-N3M-ASN μικρός-A1A-ASN ἐν-P ὁ- A--DPF χώρα-N1A-DPF ὅς- --GSM ἄν-X εἰςἔρχομαι-VB--AAS3P ἐκεῖ-D

17 διά-P οὗτος- D--ASN εἶπον-VB--AAD2S ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM καί-C εἰςδέχομαι-VF--FMI1S αὐτός- D--APM ἐκ-P ὁ- A--GPN ἔθνος-N3E-GPN καί-C συνἄγω-VF--FAI1S αὐτός- D--APM ἐκ-P ὁ- A--GPF χώρα-N1A-GPF ὅς- --GSM διασπείρω-VAI-AAI1S αὐτός- D--APM ἐν-P αὐτός- D--DPF καί-C δίδωμι-VF--FAI1S αὐτός- D--DPM ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM

18 καί-C εἰςἔρχομαι-VF--FMI3P ἐκεῖ-D καί-C ἐκαἴρω-VF2-FAI3P πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN βδέλυγμα-N3M-APN αὐτός- D--GSF καί-C πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF ἀνομία-N1A-APF αὐτός- D--GSF ἐκ-P αὐτός- D--GSF

19 καί-C δίδωμι-VF--FAI1S αὐτός- D--DPM καρδία-N1A-ASF ἕτερος-A1A-ASF καί-C πνεῦμα-N3M-ASN καινός-A1--ASN δίδωμι-VF--FAI1S ἐν-P αὐτός- D--DPM καί-C ἐκσπάω-VF--FAI1S ὁ- A--ASF καρδία-N1A-ASF ὁ- A--ASF λίθινος-A1--ASF ἐκ-P ὁ- A--GSF σάρξ-N3K-GSF αὐτός- D--GPM καί-C δίδωμι-VF--FAI1S αὐτός- D--DPM καρδία-N1A-ASF σάρκινος-A1--ASF

20 ὅπως-C ἐν-P ὁ- A--DPN πρόσταγμα-N3M-DPN ἐγώ- P--GS πορεύομαι-V1--PMS3P καί-C ὁ- A--NPN δικαίωμα-N3M-NPN ἐγώ- P--GS φυλάσσω-V1--PMS3P καί-C ποιέω-V2--PAS3P αὐτός- D--APN καί-C εἰμί-VF--FMI3P ἐγώ- P--DS εἰς-P λαός-N2--ASM καί-C ἐγώ- P--NS εἰμί-VF--FMI1S αὐτός- D--DPM εἰς-P θεός-N2--ASM

21 καί-C εἰς-P ὁ- A--ASF καρδία-N1A-ASF ὁ- A--GPN βδέλυγμα-N3M-GPN αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--GPF ἀνομία-N1A-GPF αὐτός- D--GPM ὡς-C ὁ- A--NSF καρδία-N1A-NSF αὐτός- D--GPM πορεύομαι-V1I-IMI3S ὁ- A--APF ὁδός-N2--APF αὐτός- D--GPM εἰς-P κεφαλή-N1--APF αὐτός- D--GPM δίδωμι-VX--XAI1S λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

22 καί-C ἐκαἴρω-VBI-AAI3P ὁ- A--NPN χερουβείμ-N---NPN ὁ- A--APF πτέρυξ-N3G-APF αὐτός- D--GPN καί-C ὁ- A--NPM τροχός-N2--NPM ἔχω-V1--PMPNPM αὐτός- D--GPN καί-C ὁ- A--NSF δόξα-N1S-NSF θεός-N2--GSM *ἰσραήλ-N---GSM ἐπί-P αὐτός- D--APN ὑπεράνω-D αὐτός- D--GPN

23 καί-C ἀναβαίνω-VZI-AAI3S ὁ- A--NSF δόξα-N1S-NSF κύριος-N2--GSM ἐκ-P μέσος-A1--GSF ὁ- A--GSF πόλις-N3I-GSF καί-C ἵστημι-VHI-AAI3S ἐπί-P ὁ- A--GSN ὄρος-N3E-GSN ὅς- --NSN εἰμί-V9--IAI3S ἀπέναντι-D ὁ- A--GSF πόλις-N3I-GSF

24 καί-C ἀναλαμβάνω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--AS πνεῦμα-N3M-NSN καί-C ἄγω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--AS εἰς-P γῆ-N1--ASF *χαλδαῖος-N2--GPM εἰς-P ὁ- A--ASF αἰχμαλωσία-N1A-ASF ἐν-P ὅρασις-N3I-DSF ἐν-P πνεῦμα-N3M-DSN θεός-N2--GSM καί-C ἀναβαίνω-VZI-AAI1S ἀπό-P ὁ- A--GSF ὅρασις-N3I-GSF ὅς- --GSF ὁράω-VBI-AAI1S

25 καί-C λαλέω-VAI-AAI1S πρός-P ὁ- A--ASF αἰχμαλωσία-N1A-ASF πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM λόγος-N2--APM ὁ- A--GSM κύριος-N2--GSM ὅς- --APM δεικνύω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--DS

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 946

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

946. For Thy judgments have been made manifest, signifies that Divine truths have been revealed to them. This is evident from the signification of "judgments," as being Divine truths (of which presently); also from the signification of "made manifest," as being to be revealed. That Divine truths are revealed at the end of the church, and that they have been revealed, will be shown in what follows in this chapter, because this is there treated of. "Judgments" signify Divine truths because the laws of government in the Lord's spiritual kingdom are called "judgments;" while the laws of government in His celestial kingdom are called "justice." For the laws of government in the Lord's spiritual kingdom are laws from the Divine truth; while the laws of government in the Lord's celestial kingdom are laws from the Divine good. This is why "judgment" and "justice" are mentioned in the Word, in the following passages. In Isaiah:

Of peace there shall be no end upon the throne of David, to establish it, and to uphold it in judgment and in justice from henceforth and to eternity (Isaiah 9:7).

This is said of the Lord and His kingdom. His spiritual kingdom is signified by "the throne of David;" and because this kingdom is in Divine truths from Divine good it is said, "in judgment and in justice."

In Jeremiah:

I will raise unto David a righteous Branch, and He shall reign King, and He shall act intelligently, and shall do judgment and justice (Jeremiah 23:5).

This, too, is said of the Lord, and of His spiritual kingdom. And as this kingdom is in Divine truths from Divine good it is said, "He shall reign king, and shall act intelligently, and He shall do judgment and justice." The Lord is called "King," from Divine truth; and as Divine truth is also Divine intelligence it is said that "He shall act intelligently." And as the Divine truth is from the Divine good it is said that "He shall do judgment and justice."

[2] In Isaiah:

Jehovah is exalted, for He dwelleth on high, He hath filled Zion with judgment and justice (Isaiah 33:5).

"Zion" means heaven and the church, where the Lord reigns by the Divine truth; and as all the Divine truth is from the Divine good it is said, "He hath filled Zion with judgment and justice."

In Jeremiah:

I Jehovah doing judgment and justice in the earth; for in these things I am well pleased (Jeremiah 9:24).

Here, too, "judgment and justice" signify the Divine truth from the Divine good.

In Isaiah:

They ask of me the judgments of justice, they long for an approach unto God (5 Isaiah 58:2).

The "judgments of justice" are Divine truths from the Divine good, as are "judgment and justice;" for the spiritual sense conjoins things that the sense of the letter separates.

In Hosea:

I will betroth thee unto Me forever; and I will betroth thee unto Me in justice and in judgment and in mercy and in truth (Hosea 2:19, 20).

This treats of the Lord's celestial kingdom, which consists of those who are in love to the Lord; and as the Lord's conjunction with such is comparatively like the conjunction of a husband with a wife, for so does the good of love conjoin, it is said, "I will betroth thee unto Me in justice and in judgment," "justice" being put here in the first place, and "judgment" in the second, because those who are in the good of love to the Lord are also in truths; for they see truths from good. As "justice" is predicated of good, and "judgment" of truth, it is also said, "in mercy and in truth," "mercy" belonging to good, because it is of love.

[3] In David:

Jehovah is in the heavens. Thy justice is like the mountains of God, and Thy judgments are like the great deep (Psalms 36:5-6).

"Justice" is predicated of the Divine good, and is therefore compared to "the mountains of God;" for "mountains of God" signify the goods of love (See above, n. 405, 510, 850); and "judgments" are predicated of Divine truths, and are therefore compared to "the great deep;" for "the great deep" signifies the Divine truth. From this it can now be seen that "judgments" signify Divine truths.

[4] In many passages in the Word, "judgments," "commandments," and "statutes" are mentioned; and "judgments" there signify civil laws, "commandments" the laws of spiritual life, and "statutes" the laws of worship. That "judgments" signify civil laws, is evident from Exodus (21, 22, 23), where the things commanded are called "judgments" because according to them the judges gave judgments in the gates of the city; nevertheless they signify Divine truths, such as are in the Lord's spiritual kingdom in the heavens, for they contain these in the spiritual sense; as can be (Arcana Coelestia 8971-9103) seen (Arcana Coelestia 9124-9231) from (Arcana Coelestia 9247-9348) the explanation of them in the Arcana Coelestia 8971-9103, 9124-9231, 9247-9348). That the laws given to the sons of Israel were called "judgments, "commandments," and "statutes," can be seen from the following passages.

In Moses:

I will speak unto thee all the commandments, the statutes, and the judgments, which thou shalt teach them, that they may do them (Deuteronomy 5:31).

In the same:

These are the commandments, the statutes, and the judgments, which Jehovah your God commanded to teach you (Deuteronomy 6:1).

In the same:

Therefore thou shalt keep the commandments, the statutes, and the judgments, which I command thee this day, to do them (Deuteronomy 7:11).

In David:

If his sons forsake My law and walk not in My judgments, if they profane My statutes and keep not My commandments, then will I visit their transgression with the rod (Psalms 89:30-32).

So in many other places, as Leviticus 18:5; 19:37; 20:22; 25:18; 26:15; Deuteronomy 4:1; 5:1, 6, 7; 17:19; 26:17; Ezekiel 5:6, 7; 11:12, 20; 18:9; 20:11, 13, 25; 37:24. In these passages "commandments" mean the laws of life, especially those contained in the Decalogue, which are therefore called the Ten Commandments; while "statutes" mean the laws of worship which related especially to sacrifices and holy ministrations; and "judgments" mean civil laws; and as these laws were representative of spiritual laws, they signify such Divine truths as are in the Lord's spiritual kingdom in the heavens.

[5] It follows from this that when man shuns and turns away from evils as sins and is raised up into heaven by the Lord, he is no longer in what is his own (proprium), but in the Lord, and thus he thinks and wills goods. Again, since man acts as he thinks and wills, for every act of man proceeds from the thought of his will, it follows that when he shuns and turns away from evils, he does goods from the Lord and not from self; and this is why shunning evils is doing goods. The goods that a man then does are meant by good works; and good works in their whole complex are meant by charity. Man cannot be reformed unless he thinks, wills, and does as if from himself, since that which is done as if by the man himself is conjoined to him and remains with him, while that which is not done by the man as if from himself, not being received in any life of sense, flows through like ether; and this is why the Lord wills that man should not only shun and turn away from evils as if of himself, but should also think, will, and do as if of himself, and yet acknowledge in heart, that all these things are from the Lord. This he must acknowledge because it is the truth.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

Bible

 

Exodus 22

Studie

   

1 "If a man steals an ox or a sheep, and kills it, or sells it; he shall pay five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.

2 If the thief is found breaking in, and is struck so that he dies, there shall be no guilt of bloodshed for him.

3 If the sun has risen on him, guilt of bloodshed shall be for him; he shall make restitution. If he has nothing, then he shall be sold for his theft.

4 If the stolen property is found in his hand alive, whether it is ox, donkey, or sheep, he shall pay double.

5 "If a man causes a field or vineyard to be eaten, and lets his animal loose, and it grazes in another man's field, he shall make restitution from the best of his own field, and from the best of his own vineyard.

6 "If fire breaks out, and catches in thorns so that the shocks of grain, or the standing grain, or the field are consumed; he who kindled the fire shall surely make restitution.

7 "If a man delivers to his neighbor money or stuff to keep, and it is stolen out of the man's house; if the thief is found, he shall pay double.

8 If the thief isn't found, then the master of the house shall come near to God, to find out if he hasn't put his hand to his neighbor's goods.

9 For every matter of trespass, whether it be for ox, for donkey, for sheep, for clothing, or for any kind of lost thing, about which one says, 'This is mine,' the cause of both parties shall come before God. He whom God condemns shall pay double to his neighbor.

10 "If a man delivers to his neighbor a donkey, an ox, a sheep, or any animal to keep, and it dies or is injured, or driven away, no man seeing it;

11 the oath of Yahweh shall be between them both, whether he hasn't put his hand to his neighbor's goods; and its owner shall accept it, and he shall not make restitution.

12 But if it is stolen from him, he shall make restitution to its owner.

13 If it is torn in pieces, let him bring it for evidence. He shall not make good that which was torn.

14 "If a man borrows anything of his neighbor's, and it is injured, or dies, its owner not being with it, he shall surely make restitution.

15 If its owner is with it, he shall not make it good. If it is a leased thing, it came for its lease.

16 "If a man entices a virgin who isn't pledged to be married, and lies with her, he shall surely pay a dowry for her to be his wife.

17 If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money according to the dowry of virgins.

18 "You shall not allow a sorceress to live.

19 "Whoever has sex with an animal shall surely be put to death.

20 "He who sacrifices to any god, except to Yahweh only, shall be utterly destroyed.

21 "You shall not wrong an alien, neither shall you oppress him, for you were aliens in the land of Egypt.

22 "You shall not take advantage of any widow or fatherless child.

23 If you take advantage of them at all, and they cry at all to me, I will surely hear their cry;

24 and my wrath will grow hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.

25 "If you lend money to any of my people with you who is poor, you shall not be to him as a creditor; neither shall you charge him interest.

26 If you take your neighbor's garment as collateral, you shall restore it to him before the sun goes down,

27 for that is his only covering, it is his garment for his skin. What would he sleep in? It will happen, when he cries to me, that I will hear, for I am gracious.

28 "You shall not blaspheme God, nor curse a ruler of your people.

29 "You shall not delay to offer from your harvest and from the outflow of your presses. "You shall give the firstborn of your sons to me.

30 You shall do likewise with your cattle and with your sheep. Seven days it shall be with its mother, then on the eighth day you shall give it to me.

31 "You shall be holy men to me, therefore you shall not eat any flesh that is torn by animals in the field. You shall cast it to the dogs.