Bible

 

Exodus 32

Studie

   

1 καί-C ὁράω-VB--AAPNSM ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM ὅτι-C χρονίζω-VX--XAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM καταβαίνω-VZ--AAN ἐκ-P ὁ- A--GSN ὄρος-N3E-GSN συνἵστημι-VHI-AAI3S ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM ἐπί-P *ααρων-N---DSM καί-C λέγω-V1--PAI3P αὐτός- D--DSM ἀναἵστημι-VH--AAD2S καί-C ποιέω-VA--AAD2S ἐγώ- P--DP θεός-N2--APM ὅς- --NPM προπορεύομαι-VF--FMI3P ἐγώ- P--GP ὁ- A--NSM γάρ-X *μωυσῆς-N1M-NSM οὗτος- D--NSM ὁ- A--NSM ἄνθρωπος-N2--NSM ὅς- --NSM ἐκἄγω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--AP ἐκ-P *αἴγυπτος-N2--GSF οὐ-D οἶδα-VX--XAI1P τίς- I--NSN γίγνομαι-VX--XAI3S αὐτός- D--DSM

2 καί-C λέγω-V1--PAI3S αὐτός- D--DPM *ααρων-N---NSM περιαἱρέω-VB--AMD2P ὁ- A--APN ἐνώτιον-N2N-APN ὁ- A--APN χρυσοῦς-A1C-APN ὁ- A--APN ἐν-P ὁ- A--DPN οὖς-N3T-DPN ὁ- A--GPF γυνή-N3K-GPF σύ- P--GP καί-C θυγάτηρ-N3--GPF καί-C φέρω-VA--AAD2P πρός-P ἐγώ- P--AS

3 καί-C περιαἱρέω-VAI-AMI3P πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM ὁ- A--APN ἐνώτιον-N2N-APN ὁ- A--APN χρυσοῦς-A1C-APN ὁ- A--APN ἐν-P ὁ- A--DPN οὖς-N3T-DPN αὐτός- D--GPM καί-C φέρω-VAI-AAI3P πρός-P *ααρων-N---ASM

4 καί-C δέχομαι-VAI-AMI3S ἐκ-P ὁ- A--GPF χείρ-N3--GPF αὐτός- D--GPM καί-C πλάσσω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APN ἐν-P ὁ- A--DSF γραφίς-N3D-DSF καί-C ποιέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APN μόσχος-N2--ASM χωνευτός-A1--ASM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S οὗτος- D--NPM ὁ- A--NPM θεός-N2--NPM σύ- P--GS *ἰσραήλ-N---VSM ὅστις- X--NPM ἀναβιβάζω-VAI-AAI3P σύ- P--AS ἐκ-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF

5 καί-C ὁράω-VB--AAPNSM *ααρων-N---NSM οἰκοδομέω-VAI-AAI3S θυσιαστήριον-N2N-ASN κατέναντι-P αὐτός- D--GSM καί-C κηρύσσω-VAI-AAI3S *ααρων-N---NSM λέγω-V1--PAPNSM ἑορτή-N1--NSF ὁ- A--GSM κύριος-N2--GSM αὔριον-D

6 καί-C ὀρθρίζω-VA--AAPNSM ὁ- A--DSF ἐπαύριον-D ἀναβιβάζω-VAI-AAI3S ὁλοκαύτωμα-N3M-APN καί-C προςφέρω-VAI-AAI3S θυσία-N1A-ASF σωτήριον-N2N-GSN καί-C καταἵζω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM ἐσθίω-VB--AAN καί-C πίνω-VB--AAN καί-C ἀναἵστημι-VHI-AAI3P παίζω-V1--PAN

7 καί-C λαλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM λέγω-V1--PAPNSM βαδίζω-V1--PAD2S ὁ- A--ASN τάχος-N3E-ASN ἐντεῦθεν-D καταβαίνω-VZ--AAD2S ἀνομέω-VAI-AAI3S γάρ-X ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM σύ- P--GS ὅς- --APM ἐκἄγω-VBI-AAI2S ἐκ-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF

8 παραβαίνω-VZI-AAI3P ταχύς-A3U-ASN ἐκ-P ὁ- A--GSF ὁδός-N2--GSF ὅς- --GSF ἐντέλλομαι-VAI-AMI2S αὐτός- D--DPM ποιέω-VAI-AAI3P ἑαυτοῦ- D--DPM μόσχος-N2--ASM καί-C προςκυνέω-VX--XAI3P αὐτός- D--DSM καί-C θύω-VX--XAI3P αὐτός- D--DSM καί-C εἶπον-VAI-AAI3P οὗτος- D--NPM ὁ- A--NPM θεός-N2--NPM σύ- P--GS *ἰσραήλ-N---VSM ὅστις- X--NPM ἀναβιβάζω-VAI-AAI3P σύ- P--AS ἐκ-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF

10 καί-C νῦν-D ἐάω-VA--AAD2S ἐγώ- P--AS καί-C θυμόω-VC--APPNSM ὀργή-N1--DSF εἰς-P αὐτός- D--APM ἐκτρίβω-VF--FAI1S αὐτός- D--APM καί-C ποιέω-VF--FAI1S σύ- P--AS εἰς-P ἔθνος-N3E-ASN μέγας-A1P-ASN

11 καί-C δέω-VCI-API3S *μωυσῆς-N1M-NSM ἔναντι-P κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἵνα-C τίς- I--NSN κύριος-N2--VSM θυμόω-V4--PMI2S ὀργή-N1--DSF εἰς-P ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM σύ- P--GS ὅς- --APM ἐκἄγω-VBI-AAI2S ἐκ-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF ἐν-P ἰσχύς-N3U-DSF μέγας-A1--DSF καί-C ἐν-P ὁ- A--DSM βραχίων-N3N-DSM σύ- P--GS ὁ- A--DSM ὑψηλός-A1--DSM

12 μήποτε-D εἶπον-VB--AAS3P ὁ- A--NPM *αἰγύπτιος-N2--NPM λέγω-V1--PAPNPM μετά-P πονηρία-N1A-GSF ἐκἄγω-VBI-AAI3S αὐτός- D--APM ἀποκτείνω-VA--AAN ἐν-P ὁ- A--DPN ὄρος-N3E-DPN καί-C ἐκ ἀναἁλίσκω-VA--AAN αὐτός- D--APM ἀπό-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF παύω-VA--AMD2S ὁ- A--GSF ὀργή-N1--GSF ὁ- A--GSM θυμός-N2--GSM σύ- P--GS καί-C ἵλεως-A1B-NSM γίγνομαι-VB--AMD2S ἐπί-P ὁ- A--DSF κακία-N1A-DSF ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM σύ- P--GS

13 μιμνήσκω-VS--APPNSM *αβρααμ-N---GSM καί-C *ισαακ-N---GSM καί-C *ἰακώβ-N---GSM ὁ- A--GPM σός-A1--GPM οἰκέτης-N1M-GPM ὅς- --DPM ὄμνυμι-VAI-AAI2S κατά-P σεαυτοῦ- D--GSM καί-C λαλέω-VAI-AAI2S πρός-P αὐτός- D--APM λέγω-V1--PAPNSM πολυπληθύνω-VF2-FAI1S ὁ- A--ASN σπέρμα-N3M-ASN σύ- P--GP ὡσεί-D ὁ- A--APN ἄστρον-N2N-APN ὁ- A--GSM οὐρανός-N2--GSM ὁ- A--DSN πλῆθος-N3E-DSN καί-C πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF οὗτος- D--ASF ὅς- --ASF εἶπον-VAI-AAI2S δίδωμι-VO--AAN ὁ- A--DSN σπέρμα-N3M-DSN αὐτός- D--GPM καί-C καταἔχω-VF--FAI3P αὐτός- D--ASF εἰς-P ὁ- A--ASM αἰών-N3W-ASM

14 καί-C ἱλάσκομαι-VCI-API3S κύριος-N2--NSM περί-P ὁ- A--GSF κακία-N1A-GSF ὅς- --GSF εἶπον-VBI-AAI3S ποιέω-VA--AAN ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM αὐτός- D--GSM

15 καί-C ἀποστρέφω-VA--AAPNSM *μωυσῆς-N1M-NSM καταβαίνω-VZI-AAI3S ἀπό-P ὁ- A--GSN ὄρος-N3E-GSN καί-C ὁ- A--NPF δύο-M πλάξ-N3K-NPF ὁ- A--GSN μαρτύριον-N2N-GSN ἐν-P ὁ- A--DPF χείρ-N3--DPF αὐτός- D--GSM πλάξ-N3K-NPF λίθινος-A1--NPF καταγράφω-VP--XPPNPF ἐκ-P ἀμφότεροι-A1A-GPN ὁ- A--GPN μέρος-N3E-GPN αὐτός- D--GPF ἔνθεν-D καί-C ἔνθεν-D εἰμί-V9--IAI3P γράφω-VP--XPPNPF

16 καί-C ὁ- A--NPF πλάξ-N3K-NPF ἔργον-N2N-NSN θεός-N2--GSM εἰμί-V9--IAI3P καί-C ὁ- A--NSF γραφή-N1--NSF γραφή-N1--NSF θεός-N2--GSM εἰμί-V9--PAI3S κολάπτω-VP--XPPNSF ἐν-P ὁ- A--DPF πλάξ-N3K-DPF

17 καί-C ἀκούω-VA--AAPNSM *ἰησοῦς-N---NSM ὁ- A--ASF φωνή-N1--ASF ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM κράζω-V1--PAPGPM λέγω-V1--PAI3S πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM φωνή-N1--NSF πόλεμος-N2--GSM ἐν-P ὁ- A--DSF παρεμβολή-N1--DSF

18 καί-C λέγω-V1--PAI3S οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S φωνή-N1--NSF ἐκἄρχω-V1--PAPGPM κατά-P ἰσχύς-N3U-ASF οὐδέ-C φωνή-N1--NSF ἐκἄρχω-V1--PAPGPM τροπή-N1--GSF ἀλλά-C φωνή-N1--ASF ἐκἄρχω-V1--PAPGPM οἶνος-N2--GSM ἐγώ- P--NS ἀκούω-V1--PAI1S

19 καί-C ἡνίκα-D ἐγγίζω-V1I-IAI3S ὁ- A--DSF παρεμβολή-N1--DSF ὁράω-V3--PAI3S ὁ- A--ASM μόσχος-N2--ASM καί-C ὁ- A--APM χορός-N2--APM καί-C ὀργίζω-VS--APPNSM θυμός-N2--DSM *μωυσῆς-N1M-NSM ῥίπτω-VAI-AAI3S ἀπό-P ὁ- A--GPF χείρ-N3--GPF αὐτός- D--GSM ὁ- A--APF δύο-M πλάξ-N3K-APF καί-C συντρίβω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APF ὑπό-P ὁ- A--ASN ὄρος-N3E-ASN

20 καί-C λαμβάνω-VB--AAPNSM ὁ- A--ASM μόσχος-N2--ASM ὅς- --ASM ποιέω-VAI-AAI3P κατακαίω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM ἐν-P πῦρ-N3--DSN καί-C καταἀλέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM λεπτός-A1--ASM καί-C σπείρω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM ἐπί-P ὁ- A--ASN ὕδωρ-N3--ASN καί-C ποτίζω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASN ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *ἰσραήλ-N---GSM

21 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ὁ- A--DSM *ααρων-N---DSM τίς- I--ASN ποιέω-VAI-AAI3S σύ- P--DS ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM οὗτος- D--NSM ὅτι-C ἐπιἄγω-VBI-AAI2S ἐπί-P αὐτός- D--APM ἁμαρτία-N1A-ASF μέγας-A1--ASF

22 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *ααρων-N---NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM μή-D ὀργίζω-V1--PMD2S κύριος-N2--VSM σύ- P--NS γάρ-X οἶδα-VX--XAI2S ὁ- A--ASN ὅρμημα-N3M-ASN ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM οὗτος- D--GSM

23 λέγω-V1--PAI3P γάρ-X ἐγώ- P--DS ποιέω-VA--AAD2S ἐγώ- P--DP θεός-N2--APM ὅς- --NPM προπορεύομαι-VF--FMI3P ἐγώ- P--GP ὁ- A--NSM γάρ-X *μωυσῆς-N1M-NSM οὗτος- D--NSM ὁ- A--NSM ἄνθρωπος-N2--NSM ὅς- --NSM ἐκἄγω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--AP ἐκ-P *αἴγυπτος-N2--GSF οὐ-D οἶδα-VX--XAI1P τίς- I--NSN γίγνομαι-VX--XAI3S αὐτός- D--DSM

24 καί-C εἶπον-VAI-AAI1S αὐτός- D--DPM εἰ-C τις- I--DSM ὑποἄρχω-V1--PAI3S χρυσίον-N2N-NPN περιαἱρέω-VB--AMD2P καί-C δίδωμι-VAI-AAI3P ἐγώ- P--DS καί-C ῥίπτω-VAI-AAI1S εἰς-P ὁ- A--ASN πῦρ-N3--ASN καί-C ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S ὁ- A--NSM μόσχος-N2--NSM οὗτος- D--NSM

25 καί-C ὁράω-VB--AAPNSM *μωυσῆς-N1M-NSM ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ὅτι-C διασκεδάζω-VT--XPI3S διασκεδάζω-VAI-AAI3S γάρ-X αὐτός- D--APM *ααρων-N---NSM ἐπίχαρμα-N3M-ASN ὁ- A--DPM ὑπεναντίος-A1A-DPM αὐτός- D--GPM

26 ἵστημι-VHI-AAI3S δέ-X *μωυσῆς-N1M-NSM ἐπί-P ὁ- A--GSF πύλη-N1--GSF ὁ- A--GSF παρεμβολή-N1--GSF καί-C εἶπον-VBI-AAI3S τίς- I--NSM πρός-P κύριος-N2--ASM εἶμι-V9--PAD3S πρός-P ἐγώ- P--AS συνἔρχομαι-VBI-AAI3P οὖν-X πρός-P αὐτός- D--ASM πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *λευί-N---GSM

27 καί-C λέγω-V1--PAI3S αὐτός- D--DPM ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM *ἰσραήλ-N---GSM τίθημι-VE--AMD2P ἕκαστος-A1--NSM ὁ- A--ASF ἑαυτοῦ- D--GSM ῥομφαία-N1A-ASF ἐπί-P ὁ- A--ASM μηρός-N2--ASM καί-C διαἔρχομαι-VA--AAD2P καί-C ἀνακάμπτω-VA--AAD2P ἀπό-P πύλη-N1--GSF ἐπί-P πύλη-N1--ASF διά-P ὁ- A--GSF παρεμβολή-N1--GSF καί-C ἀποκτείνω-VA--AAD2P ἕκαστος-A1--NSM ὁ- A--ASM ἀδελφός-N2--ASM αὐτός- D--GSM καί-C ἕκαστος-A1--NSM ὁ- A--ASM πλησίον-D αὐτός- D--GSM καί-C ἕκαστος-A1--NSM ὁ- A--ASM ἐγγύς-D αὐτός- D--GSM

28 καί-C ποιέω-VAI-AAI3P ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *λευί-N---GSM καθά-D λαλέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DPM *μωυσῆς-N1M-NSM καί-C πίπτω-VAI-AAI3P ἐκ-P ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM ἐν-P ἐκεῖνος- D--DSF ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF εἰς-P τρισχίλιοι-A1A-APM ἀνήρ-N3--APM

29 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DPM *μωυσῆς-N1M-NSM πληρόω-VAI-AAI2P ὁ- A--APF χείρ-N3--APF σύ- P--GP σήμερον-D κύριος-N2--DSM ἕκαστος-A1--NSM ἐν-P ὁ- A--DSM υἱός-N2--DSM ἤ-C ὁ- A--DSM ἀδελφός-N2--DSM δίδωμι-VC--APN ἐπί-P σύ- P--AP εὐλογία-N1A-ASF

30 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S μετά-P ὁ- A--ASF αὔριον-D εἶπον-VBI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM πρός-P ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM σύ- P--NP ἁμαρτάνω-VX--XAI2P ἁμαρτία-N1A-ASF μέγας-A1--ASF καί-C νῦν-D ἀναβαίνω-VF--FMI1S πρός-P ὁ- A--ASM θεός-N2--ASM ἵνα-C ἐκἱλάσκομαι-VA--AMS1S περί-P ὁ- A--GSF ἁμαρτία-N1A-GSF σύ- P--GP

31 ὑποστρέφω-VAI-AAI3S δέ-X *μωυσῆς-N1M-NSM πρός-P κύριος-N2--ASM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S δέομαι-V1--PMI1S κύριος-N2--VSM ἁμαρτάνω-VX--XAI3S ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM οὗτος- D--NSM ἁμαρτία-N1A-ASF μέγας-A1--ASF καί-C ποιέω-VAI-AAI3P ἑαυτοῦ- D--DPM θεός-N2--APM χρυσοῦς-A1C-APM

32 καί-C νῦν-D εἰ-C μέν-X ἀποἵημι-V1--PAI2S αὐτός- D--DPM ὁ- A--ASF ἁμαρτία-N1A-ASF ἀποἵημι-VB--AAD2S εἰ-C δέ-X μή-D ἐκἀλείφω-VA--AAD2S ἐγώ- P--AS ἐκ-P ὁ- A--GSF βίβλος-N2--GSF σύ- P--GS ὅς- --GSF γράφω-VAI-AAI2S

33 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM εἰ-C τις- I--NSM ἁμαρτάνω-VX--XAI3S ἐνώπιον-P ἐγώ- P--GS ἐκἀλείφω-VF--FAI1S αὐτός- D--ASM ἐκ-P ὁ- A--GSF βίβλος-N2--GSF ἐγώ- P--GS

34 νυνί-D δέ-X βαδίζω-V1--PAD2S καταβαίνω-VZ--AAD2S καί-C ὁδηγέω-VA--AAD2S ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM οὗτος- D--ASM εἰς-P ὁ- A--ASM τόπος-N2--ASM ὅς- --ASM εἶπον-VAI-AAI1S σύ- P--DS ἰδού-I ὁ- A--NSM ἄγγελος-N2--NSM ἐγώ- P--GS προπορεύομαι-V1--PMI3S πρό-P πρόσωπον-N2N-GSN σύ- P--GS ὅς- --DSF δέ-X ἄν-X ἡμέρα-N1A-DSF ἐπισκέπτω-V1--PMS1S ἐπιἄγω-VF--FAI1S ἐπί-P αὐτός- D--APM ὁ- A--ASF ἁμαρτία-N1A-ASF αὐτός- D--GPM

35 καί-C πατάσσω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM περί-P ὁ- A--GSF ποίησις-N3I-GSF ὁ- A--GSM μόσχος-N2--GSM ὅς- --GSM ποιέω-VAI-AAI3S *ααρων-N---NSM

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10415

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10415. 'And the people sat down to eat and drink' means making those things their own. This is clear from the meaning of 'eating and drinking' as making their own, 'eating' making evil their own and 'drinking' making falsity their own.

'Eating' means making good one's own, see 3168, 3513(end), 3596, 3832, 9412, so that in the contrary sense it means making evil one's own, 4745.

'Drinking' means making truth one's own, and in the contrary sense making falsity one's own, 3069, 3168, 3832, 8562, 9412.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9412

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9412. 'And ate and drank' means being told about the good and truth of worship. This is clear from the meaning of 'eating' as being joined to and making good their own, dealt with in 2187, 2343, 3168, 3513 (end), 3596, 3832, 4745, 5643; and from the meaning of 'drinking' as being joined to and making truth their own, dealt with in 3089, 3168, 4017, 4018, 5709, 8562. The reason why being told about is also meant - that is to say, being told about good is meant by 'eating', and being told about truth by 'drinking' - is that spiritual food consists in every good of faith that is a source of wisdom, while spiritual drink consists in every truth of faith that is a source of intelligence, 56-58, 681, 1480, 3069, 3114, 3168, 3772, 4792, 5147, 5293, 5340, 5342, 5410, 5426, 5487, 5576, 5579, 5582, 5588, 5655, 5915, 8562, 9003. This explains why feasts, banquets, midday meals, and suppers were instituted among the ancients, to the end that such good and truth belonging to wisdom and intelligence might bind them into fellowship with one another, 3596, 3832, 5161, 7836, 7996, 7997.

[2] It also explains why banquets, midday meals, and suppers in the Word mean instances of being bound together in faith and love, as in Matthew,

Many will come from the east and the west and will recline with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven. Matthew 8:11.

In Luke,

Jesus said to the disciples, You will eat and drink at My table in My kingdom. Luke 22:30.

In the same gospel,

Blessed are the servants whom the Lord comes and finds watching. Truly, I say to you that He will gird Himself and make them sit down, and He Himself will come and minister to them. Luke 12:37.

In John,

The disciples asked Jesus, saying, Master, eat. But He said to them, I have food to eat of which you do not know. John 4:31-32.

In the same gospel,

Jesus said, I am the living bread which came down from heaven. If anyone eats of this bread he will live forever. John 6:51.

Heavenly bread is plainly meant here. Heavenly bread consists in all the good of love and faith which comes from the Lord, 2165, 2177, 3464, 3478, 3735, 3813, 4211, 4217, 4735, 4976, 5915, 6118, 9323.

[3] The fact that being told about the good and truth of faith is meant by 'eating and drinking' is clear from the following places: In Luke,

Then you will begin to say, We ate in Your presence and we drank; and You taught in our streets. But He will say, I say to you, I do not know where you come from; depart from Me, all you workers of iniquity. Luke 13:26-27.

'Eating and drinking in the Lord's presence' stands for giving instruction from the Word regarding forms of the good and the truths of faith. 'Teaching in the streets' stands for preaching truths from the Lord's Word, for in former times preaching took place in the streets, because truths composing the teachings of the Church are meant by 'the streets', 2336.

[4] In Isaiah,

Everyone who thirsts, come to the waters; and he who has no money, come, buy, and eat! Come, buy wine and milk without money and without price. Why do you spend money on that which is not bread, and your labour on that which does not satisfy? Pay thorough attention to Me and eat what is good, that your soul may delight itself in fatness. Incline your ear and come to Me; hear, that your soul may live. Lo, I have given Him as a witness to the peoples, a Prince and Lawgiver to the peoples. 1 Isaiah 55:1-5.

Here it is evident that 'drinking' and 'eating' mean being told things by the Lord, and that 'the waters', 'wine', 'milk', 'bread', and 'fatness' are forms of the truth and the good of faith which come from Him, for it says, 'Incline your ear, come to Me; hear, that your soul may live. Lo, I have given Him as a witness to the peoples, a Prince and a Lawgiver to the peoples'.

[5] In Ezekiel,

Behold, I am breaking the rod of bread in Jerusalem, so that they may eat bread by weight and with anxiety, and drink water by measure and with dismay, and may be in want of bread and water, and waste away on account of their iniquity. Ezekiel 4:16-17.

'Eating bread' and 'drinking water' stand for receiving instruction in forms of the good and the truths of faith, 9323. Something similar occurs in Amos,

Behold, the days are going to come, in which I will send a famine on the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but for hearing the words of Jehovah. Amos 8:11.

'A famine of bread' and 'a thirst for water' are a scarcity and lack of the cognitions or knowledge of goodness and truth, see 3364, 4958, 5277, 5279, 5281, 5300, 5360, 5376, 5415, 5568, 5579, 5893, 6110, 8576. All this now makes clear what the meaning is of the words which say that the disciples' eyes were opened and they recognized the Lord when the Lord broke the bread and gave it to them, Luke 24:29-31. For in the spiritual world 'breaking the bread and giving it to them' means instructing them in the good and truth of faith, by means of which the Lord is seen. It also makes clear what the meaning is of 'the bread and wine' and 'eating and drinking' in the Holy Supper, and what the meaning is of the Lord's words to the disciples, after He had instituted that Supper, that He would not drink of that fruit of the vine until the day when He would drink it new with them in the Father's kingdom, Matthew 26:26-29. The reason why 'eating and drinking' means being told about the good and truth of worship is that after they had offered sacrifices they also ate and drank from them, and sacrifices represented all worship in general, 9391.

Poznámky pod čarou:

1. The Latin means nations but the Hebrew means peoples, which Swedenborg has in some places where he quotes this verse.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.