Bible

 

Genesis 28

Studie

   

1 Izaokas pasišaukė Jokūbą, palaimino jį ir jam įsakė: “Neimk žmonos iš kanaaniečių giminės.

2 Keliauk į Mesopotamiją, į tavo motinos tėvo Betuelio namus, ir iš tavo motinos brolio Labano dukterų pasirink žmoną,

3 o visagalis Dievas telaimina tave ir tepadaro tave vaisingą, ir tepadaugina tave, kad iš tavęs kiltų daugybė tautų!

4 Jis tesuteikia tau ir tavo palikuonims Abraomo palaiminimą, kad paveldėtum žemę, kurioje esi svetimšalis, kurią Dievas atidavė Abraomui”.

5 Izaokas išleido Jokūbą. Tas išėjo į Mesopotamiją pas Labaną, siro Betuelio sūnų, Jokūbo ir Ezavo motinos ebekos brolį.

6 Ezavas pamatė, kad Izaokas palaimino Jokūbą ir jį išsiuntė į Mesopotamiją žmonos pasirinkti ir, laimindamas jį, įsakė: “Neimk žmonos iš kanaaniečių dukterų”.

7 Jokūbas paklausė savo tėvo ir iškeliavo į Mesopotamiją.

8 Ezavas įsitikino, kad kanaanietės nepatinka jo tėvui Izaokui.

9 Tada Ezavas, nuėjęs pas Izmaelį, be savo turimųjų žmonų dar vedė Mahalatą, Abraomo sūnaus Izmaelio dukterį, Nebajoto seserį.

10 Jokūbas, išvykęs iš Beer Šebos, keliavo į Charaną.

11 Jis, pasiekęs vieną vietovę, ten pasiliko nakvoti, nes saulė jau buvo nusileidusi. Paėmęs vieną iš ten gulinčių akmenų, pasidėjo priegalviu ir atsigulė.

12 Jis sapnavo kopėčias, pastatytas ant žemės, kurių viršus siekė dangų, o Dievo angelai jomis laipiojo aukštyn ir žemyn.

13 Kopėčių viršuje stovėjo Viešpats ir tarė: “Aš esu Viešpats, tavo tėvo Abraomo ir Izaoko Dievas. Tą žemę, ant kurios guli, atiduosiu tau ir tavo palikuonims.

14 O tavo palikuonių bus kaip žemės dulkių; tu išsiplėsi į vakarus ir į rytus, į šiaurę ir į pietus; tavyje ir tavo palikuonyse bus palaimintos visos žemės giminės!

15 Aš būsiu su tavimi ir tave saugosiu, ir lydėsiu visur, ir vėl tave parvesiu į šitą žemę; nepaliksiu tavęs, kol įvykdysiu tai, ką esu pažadėjęs”.

16 Jokūbas, pabudęs iš miego, tarė: “Tikrai Viešpats yra šitoje vietoje, o aš to nežinojau!”

17 Jis nusigandęs tarė: “Kokia baisi šita vieta! Čia ne kas kita, kaip Dievo namai, dangaus vartai!”

18 Jokūbas, atsikėlęs anksti rytą, paėmė akmenį, kurį buvo pasidėjęs priegalviu, pastatė jį paminklu ir užpylė aliejaus ant jo.

19 Jis pavadino tą vietą Beteliu; anksčiau tas miestas vadinosi Lūzas.

20 Jokūbas padarė įžadą: “Jei Viešpats Dievas bus su manimi, mane saugos šitame kely ir duos man duonos valgyti ir drabužių apsivilkti,

21 jei ramybėje sugrįšiu į savo tėvo namus, tada Viešpats bus mano Dievas.

22 Ir šitas akmuo, kurį pastačiau paminklu, bus Dievo namai. Ir iš visko, ką man suteiksi, atiduosiu Tau dešimtąją dalį”.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 3671

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3671. To thee and to thy seed with thee. That this signifies with the good and its derivative truth, is evident from the representation of Jacob, who is here meant by “thee,” as being the good of truth, or the good which is from truth (concerning which see above); and from the signification of “seed,” as being the good and truth of faith (n. 1025, 1447, 1610, 2848, 3373). “With thee” signifies that it was adjoined to the good of truth which is “Jacob.” With good and truth the case is the same as with seeds and the ground; interior good is as the seed which brings forth, but only in good ground; exterior good and truth are as the ground in which the seed brings forth; this seed (that is, interior good and truth) cannot otherwise be rooted. For this reason man’s rational is first of all regenerated, for therein are seeds, and afterwards the natural, in order that it may serve as ground (n. 3286, 3288, 3321, 3368, 3493, 3576, 3620, 3623); and since the natural is as ground, good and truth are capable of being made fruitful and multiplying in the rational, which could not be the case unless they had ground somewhere, in which they might take root like seed. From this comparison it may be seen as in a mirror how the case is with regeneration and with many of its arcana.

[2] To understand good and truth and to will them is of the rational; the perceptions of good and truth therefrom are as seed; but to know them and bring them into act is of the natural. The very memory-knowledges and works are like ground, and when man is affected with the memory-knowledges which confirm good and truth; and especially when he feels a delight in bringing them into act, the seeds are therein, and grow as in their ground. By this means good is made fruitful, and truth is multiplied, and they continually ascend from this ground into the rational, and perfect it. The case is otherwise when man understands good and truth, and also inwardly perceives some inclination of will thereto, but yet does not love to know them, and still less to do them. In this case good cannot be made fruitful nor truth be multiplied, in the rational.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 3576

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3576. And he blessed him. That this signifies conjunction thus, is evident from the signification of “being blessed,” as being conjunction (n. 3504, 3514, 3530, 3565). From these particulars which are related concerning Esau and Jacob it is evident that the good of the rational conjoined itself inmostly with the good of the natural, and through the good therein with truth; for Isaac represents the rational as to good; Rebekah, the rational as to truth; Esau, the good of the natural; and Jacob, the truth of it. That the rational as to good, signified by “Isaac,” conjoined itself inmostly with the good of the natural, signified by “Esau,” and not with the truth of the natural, signified by “Jacob,” except mediately, is evident from the fact that Isaac had Esau in mind when he pronounced the blessing on Jacob; nor did he then think of Jacob, but of Esau. He who pronounces a blessing, blesses him of whom he is thinking, and not then him of whom he is not thinking. All the blessing that is uttered with the mouth goes forth from within, and has life in it from the will and thought of him who blesses, and therefore it essentially belongs to him for whom he wills, and of whom he thinks. He who takes it away and thus makes it his own is like one who steals something which should be restored to another. That when Isaac blessed he thought of Esau and not of Jacob, is evident from all that goes before, as from verses 18 and 19, where Isaac says to Jacob, “Who art thou my son?” and Jacob said unto his father, “I am Esau thy firstborn;” and from verses 21-22, and 23, where Isaac said to Jacob, “Come near I pray, and I will feel thee, my son, whether thou be my very son Esau, or not;” and after he had felt him, he said, “The voice is Jacob’s voice, but the hands are the hands of Esau, and he recognized him not;” also from verse 24, “And he said, Art thou my very son Esau? And he said, I am;” and at last when he kissed him, “he smelled the smell of his garments,” namely, Esau’s; and when he then blessed him, he said, “See, the smell of my son;” from all which it is evident that by the son whom he blessed no other was meant than Esau; and therefore also when he heard from Esau that it was Jacob, “Isaac shuddered with exceeding great shuddering” (verse 33), “and said, Thy brother came with fraud” (verse 35); but the reason why Jacob retained the blessing, according to what is said in verses 33 and 37, is that the truth represented by Jacob was apparently to have the dominion for a time, as has been shown several times above.

[2] But after the time of reformation and regeneration has been completed, then the good itself which had lain inmostly concealed, and from within had disposed each and all things that had appeared to be of truth, or that truth had attributed to itself, comes forth and openly has the dominion. This is signified by what Isaac said to Esau: “By thy sword shalt thou live, and shalt serve thy brother, and it shall come to pass when thou shalt have the dominion, that thou shalt break his yoke from upon thy neck” (verse 40), the internal sense of which words is that so long as truth is being conjoined with good, good is apparently made to take a lower place; but that it will be in the prior place, and then there will be a conjunction of the rational with the good of the natural, and thereby with the truth; and thus truth will come to be of good; consequently Esau will then represent the good itself of the natural, and Jacob the truth itself thereof, both conjoined with the rational; thus in the supreme sense the Lord’s Divine natural; Esau, as to the Divine good, and Jacob as to the Divine truth, therein.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.