Bible

 

ヨシュア記 18:15

Studie

       

15 またの方は、キリアテ・ヤリムの端に始まり、その境はそこからエフロンにおもむき、ネフトアの水の源に至り、

Komentář

 

ベテル

  
Fresco depicting Jacob's Dream in Palazzo Farnese, Caprarola

ヤコブが有名な夢を見た時 天国へと続く階段の夢を見た 彼はその場所を "ベテル "と名付けた ヘブライ語で "神の家 "を意味する "ベテル "だ

(Odkazy: アモス書3:14; 天界の秘義2832 [10], 3720, 創世記28:17)


その文字通りの意味が霊的な意味に反映されています。聖書によれば,「ベテル」は主の神聖な愛,主がわたしたちすべてのために持っておられる完全な愛,主の本質である完全な愛について,わたしたちが持つことのできる知識と理解を表しています。私たちが主の愛を知り、それをある程度理解すると、それが私たちの中に「家」を与え、それが私たちの中で成長し、私たち自身の愛に影響を与えるようになります。

"ベテル "は旧約聖書の後半では逆の意味を持っていて、ジェロボアムがそこに黄金の子牛を設置して偶像礼拝の中心地とした後です。その後、それは邪悪な愛に由来する崇拝を表していました。

(Odkazy: 啓示された黙示録375, 391; 天界の秘義1449, 1451, 1453, 1557, 天界の秘義3729, 4089, 4559)

Ze Swedenborgových děl

 

天界の秘義 # 3720

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3720. 「これは神の家であり」とは、末端的秩序の中での主のみ国を指します。それは「神の家」の意味から明らかです。〈みことば〉では多くの箇所で、「神の家」という言葉が登場します。外的意味、すなわち文字上の意味では、聖なる信心が行われる家を意味し、内的意味では教会を意味します。そしてより普遍的な意味では天界を意味し、最も普遍的意味では、主の普遍的み国を意味し、最高の意味では、神人性の面から見た主を意味します。

しかしここでの〈みことば〉では、神の家、すなわち神殿を意味します。両者とも同じような意味であっても、「神の家」とは、善をテーマにしたところで用いられ、「神殿」は、真理をテーマにしたところで用いられます。

つまり神の家とは、主の天的教会を指し、より普遍的意味では、天的天使の天界を意味し、最も普遍的意味では、主の天的王国を意味し、最高の意味では、〈神の善〉面から見た主を意味します。神殿とは、主の霊的教会を意味し、より普遍的意味では、霊的天使の天界を意味し、最も普遍的意味では、主の霊的王国を意味し、最高の意味では〈神の真理〉面から見た主を指します(2048節参照)。

「神の家」とは、善に属する天的なものを指し、「神殿」とは、真理に属する霊的なものを指します。〈みことば〉で「家」と言えば、善を意味します(710,2233,2559,3128,3652節)。最古代人は家を木材で造りましたが、「木材」は善を意味します(643,1110,2784,2812節)。それにたいし「神殿」は、石造りでしたから、真理を意味します。「石」が真理を指すことは、643,1296,1298節を参照してください。

② 材木や石に以上のような意味があることは、〈みことば〉の中に出てくる事実からと、来世における表象からも分かります。善行を手柄だと思っている人は、材木を割っているように見えます。諸真理を手柄だと思っている人は、自分が他の人より真理を知っていると自認しながら、邪悪な生活を送った場合、石を割っているように見えます。わたしには、幾たびもそのように見えました。

それで木や石にはどのような意味があるか、わたしにはっきりしてきました。木は善であり、石は真理です。それで木造の家が見えれば、善の考えが生まれ、石造の家が見えれば、真理の考えが起こります。それについて、天使たちからも教わりました。

したがって、〈みことば〉で神の家と記されていれば、天使たちには、善の考えが浮かびます。それがどのような善であるかは、文脈によって決まります。また神殿と記されていれば、真理の考えが浮かびますが、それがどのような真理かは、文脈によって決まります。結論として、〈みことば〉の中には、奥深く徹底して、天的秘義が隠されていると言えます。

③ ここでの「神の家」とは、秩序の末端部にある主のみ国を意味します。なぜならヤコブがテーマだからです。再三前述したように、ヤコブは主の神的自然性を表わします。

自然性は、秩序の末端部にあります。より内部にあるものは、すべてその末端で終わり、そこで共存しています。共存しながらも、無数のものが同時的に一つのものとして観察されるため、そこでは、比較的漠然として曖昧です。それが比較的、曖昧(薄暗い、漠然とした)であることについては、何回か前述した通りです。

  
/ 10837  
  

Many thanks to Arcana Press for their permission to use this translation online.