Bible

 

Genesi 31

Studie

   

1 Or Giacobbe udì le parole de’ figliuoli di Labano, che dicevano: "Giacobbe ha tolto tutto quello che era di nostro padre; e con quello ch’era di nostro padre, s’è fatto tutta questa ricchezza".

2 Giacobbe osservò pure il volto di Labano; ed ecco, non era più, verso di lui, quello di prima.

3 E l’Eterno disse a Giacobbe: "Torna al paese de’ tuoi padri e al tuo parentado; e io sarò teco".

4 E Giacobbe mandò a chiamare Rachele e Lea perché venissero ai campi, presso il suo gregge, e disse loro:

5 "Io vedo che il volto di vostro padre non è più, verso di me, quello di prima; ma l’Iddio di mio padre è stato meco.

6 E voi sapete che io ho servito il padre vostro con tutto il mio potere,

7 mentre vostro padre m’ha ingannato e ha mutato il mio salario dieci volte; ma Dio non gli ha permesso di farmi del male.

8 Quand’egli diceva: I macchiati saranno il tuo salario, tutto il gregge i figliava agnelli macchiati; e quando diceva: Gli striati saranno il tuo salario, tutto il gregge figliava agnelli striati.

9 Così Iddio ha tolto il bestiame a vostro padre, e me l’ha dato.

10 E una volta avvenne, al tempo che le pecore entravano in caldo, ch’io alzai gli occhi, e vidi, in sogno, che i maschi che montavano le femmine, erano striati macchiati o chiazzati.

11 E l’angelo di Dio mi disse nel sogno: Giacobbe! E io risposi: Eccomi!

12 Ed egli: Alza ora gli occhi e guarda; tutti i maschi che montano le femmine, sono striati, macchiati o chiazzati; perché ho veduto tutto quel che Labano ti fa.

13 Io son l’Iddio di Bethel, dove tu ungesti un monumento e mi facesti un voto, Ora lèvati, partiti da questo paese, e torna al tuo paese natìo".

14 Rachele e Lea risposero e gli dissero: "Abbiam noi forse ancora qualche parte o eredità in casa di nostro padre?

15 Non ci ha egli trattate da straniere, quando ci ha vendute e ha per di più mangiato il nostro danaro?

16 Tutte le ricchezze che Dio ha tolte a nostro padre, sono nostre e dei nostri figliuoli; or dunque, fa’ tutto quello che Dio t’ha detto".

17 Allora Giacobbe si levò, mise i suoi figliuoli e le sue mogli sui cammelli,

18 e menò via tutto il suo bestiame, tutte le sostanze che aveva acquistate, il bestiame che gli apparteneva e che aveva acquistato in Paddan-Aram, per andarsene da Isacco suo padre, nel paese di Canaan.

19 Or mentre Labano se n’era andato a tosare le sue pecore, Rachele rubò gl’idoli di suo padre.

20 E Giacobbe si partì furtivamente da Labano, l’Arameo, senza dirgli che voleva fuggire.

21 Così se ne fuggì, con tutto quello che aveva; e si levò, passò il fiume, e si diresse verso il monte di Galaad.

22 Il terzo giorno, fu annunziato a Labano che Giacobbe se n’era fuggito.

23 Allora egli prese seco i suoi fratelli, lo inseguì per sette giornate di cammino, e lo raggiunse al monte di Galaad.

24 Ma Dio venne a Labano l’Arameo, in un sogno della notte, e gli disse: "Guardati dal parlare a Giacobbe, né in bene né in male".

25 Labano dunque raggiunse Giacobbe. Or Giacobbe avea piantato la sua tenda sul monte; e anche Labano e i suoi fratelli avean piantato le loro, sul monte di Galaad.

26 Allora Labano disse a Giacobbe: "Che hai fatto, partendoti da me furtivamente, e menando via le mie figliuole come prigioniere di guerra?

27 Perché te ne sei fuggito di nascosto, e sei partito da me furtivamente, e non m’hai avvertito? Io t’avrei accomiatato con gioia e con canti, a suon di timpano di cetra.

28 E non m’hai neppur permesso di baciare i miei figliuoli e le mie figliuole! Tu hai agito stoltamente.

29 Ora è in poter mio di farvi del male; ma l’Iddio del padre vostro mi parlò la notte scorsa, dicendo: Guardati dal parlare a Giacobbe, né in bene né in male.

30 Ora dunque te ne sei certo andato, perché anelavi alla casa di tuo padre; ma perché hai rubato i miei dèi?"

31 E Giacobbe rispose a Labano: "Egli è che avevo paura, perché dicevo fra me che tu m’avresti potuto togliere per forza le tue figliuole.

32 Ma chiunque sia colui presso il quale avrai trovato i tuoi dèi, egli deve morire! In presenza dei nostri fratelli, riscontra ciò ch’è tuo fra le cose mie, e prenditelo!" Or Giacobbe ignorava che Rachele avesse rubato gl’idoli.

33 Labano dunque entrò nella tenda di Giacobbe, nella tenda di Lea e nella tenda delle due serve, ma non trovò nulla. E uscito dalla tenda di Lea, entrò nella tenda di Rachele.

34 Or Rachele avea preso gl’idoli, li avea messi nel basto del cammello, e vi s’era posta sopra a sedere. Labano frugò tutta la tenda, e non trovò nulla.

35 Ed ella disse a suo padre: "Non s’abbia il mio signore a male s’io non posso alzarmi davanti a te, perché ho le solite ricorrenze delle donne". Ed egli cercò ma non trovò gl’idoli.

36 Allora Giacobbe si adirò e contese con Labano e riprese a dirgli: "Qual è il mio delitto, qual è il mio peccato, perché tu m’abbia inseguito con tanto ardore?

37 Tu hai frugato tutta la mia roba; che hai trovato di tutta la roba di casa tua? Mettilo qui davanti ai miei e tuoi fratelli, e giudichino loro fra noi due!

38 Ecco vent’anni che sono stato con te; le tue pecore e le tue capre non hanno abortito, e io non ho mangiato i montoni del tuo gregge.

39 Io non t’ho mai portato quel che le fiere aveano squarciato; n’ho subìto il danno io; tu mi ridomandavi conto di quello ch’era stato rubato di giorno o rubato di notte.

40 Di giorno, mi consumava il caldo; di notte, il gelo; e il sonno fuggiva dagli occhi miei.

41 Ecco vent’anni che sono in casa tua; t’ho servito quattordici anni per le tue due figliuole, e sei anni per le tue pecore, e tu hai mutato il mio salario dieci volte.

42 Se l’Iddio di mio padre, l’Iddio d’Abrahamo e il Terrore d’Isacco non fosse stato meco, certo, tu m’avresti ora a rimandato vuoto. Iddio ha veduto la mia afflizione e la fatica delle mie mani, e la notte scorsa ha pronunziato la sua sentenza".

43 E Labano rispose a Giacobbe, dicendo: "Queste figliuole son mie figliuole, questi figliuoli son miei figliuoli, queste pecore son pecore mie, e tutto quel che vedi è mio. E che posso io fare oggi a queste mie figliuole o ai loro figliuoli ch’esse hanno partorito?

44 Or dunque vieni, facciamo un patto fra me e te, e serva esso di testimonianza fra me e te".

45 Giacobbe prese una pietra, e la eresse in monumento.

46 E Giacobbe disse ai suoi fratelli: "Raccogliete delle pietre". Ed essi presero delle pietre, ne fecero un mucchio, e presso il mucchio mangiarono.

47 E Labano chiamò quel mucchio Jegar-Sahadutha, e Giacobbe lo chiamò Galed.

48 E Labano disse: "Questo mucchio è oggi testimonio fra me e te". Perciò fu chiamato Galed,

49 e anche Mitspa, perché Labano disse: "L’Eterno tenga l’occhio su me e su te quando non ci potremo vedere l’un l’altro.

50 Se tu affliggi le mie figliuole e se prendi altre mogli oltre le mie figliuole, non un uomo sarà con noi; ma, bada, Iddio sarà testimonio fra me e te".

51 Labano disse ancora a Giacobbe: "Ecco questo mucchio di pietre, ed ecco il monumento che io ho eretto fra me e te.

52 Sia questo mucchio un testimonio e sia questo monumento un testimonio che io non passerò oltre questo mucchio per andare a te, e che tu non passerai oltre questo mucchio e questo monumento, per far del male.

53 L’Iddio d’Abrahamo e l’Iddio di Nahor, l’Iddio del padre loro, sia giudice fra noi!" E Giacobbe giurò per il Terrore d’Isacco suo padre.

54 Poi Giacobbe offrì un sacrifizio sul monte, e invitò i suoi fratelli a mangiar del pane. Essi dunque mangiarono del pane, e passarono la notte sul monte.

55 La mattina, Labano si levò di buon’ora, baciò i suoi figliuoli e le sue figliuole, e li benedisse. Poi Labano se ne andò, e tornò a casa sua.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4189

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4189. And now come, let us make a covenant, I and thou, and let it be for a witness between me and thee. That this signifies the conjunction of the Divine natural with the goods of works, in which are they who are aside, or the Gentiles, is evident from the signification of a “covenant,” as being conjunction (see n. 665, 666, 1023, 1038, 1864, 1996, 2003, 2021); from the representation here of Laban, who is “I,” as being the goods of works, as shown in what follows; and from the representation of Jacob, who here is “thou,” as being the Divine natural.

[2] That by “Laban” are here signified the goods of works in which are those who are aside, or the Gentiles, is for the reason that as Laban is now separated from Jacob (that is, mediate good from the good Divine of the natural), he can no longer represent mediate good; but as he had served for a means, he therefore represents some good, and indeed good that is aside, or collateral good. Before Laban had been thus conjoined with Jacob, he represented collateral good (see n. 3612, 3665, 3778), and accordingly good that is aside, the nature of which will be stated in what follows. It is similar with Laban as with Lot and Ishmael. So long as Lot was with Abraham, he represented the Lord as to the external sensuous man (n. 1428, 1434, 1547, 1597, 1598, 1698); but when he had been separated from Abraham, he represented those who are in external worship, but yet in charity (n. 2317, 2324, 2371, 2399), and also several states of the church successively (n. 2422, 2459).

[3] It was so with Ishmael: so long as he was with Abraham, he represented the Lord’s first rational (n. 1893, 1949-1951); but when he was afterwards separated, he represented those who are called the spiritual (n. 2078, 2691, 2699, 3263, 3268). Such also is the case with Laban. The reason is, that although a separation has been made, conjunction still remains, but not that which existed before. It is for this reason that Laban here and in what now follows represents the goods of works, such as are with those who are aside, that is, with the Gentiles. The Gentiles are said to be aside, or in collateral good, because they are outside of the church. Those within the church who are in truth and good are not in a collateral line, but in the direct line, for they have the Word, and through the Word they have direct communication with heaven, and through heaven with the Lord; but not so the Gentiles, for these have not the Word, and know not the Lord. For this reason they are said to be aside. Those Gentiles are meant who are in the goods of works, that is, who are in externals within which there is the good of charity. These are what are called the “goods of works,” but not “good works;” for good works may exist without having goods within, but not so the goods of works.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 1949

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1949. He shall be a wild-ass [onager] man. That this signifies rational truth, which is described, is evident from the signification of “a wild-ass,” as being rational truth. In the Word there is frequent mention of horses, horsemen, mules, and asses; and as yet no one has known that these signify things of the intellect, of the reason, and of memory-knowledge. That these animals and their riders have such a signification will of the Lord’s Divine mercy be fully confirmed in the proper places. Of the same class is the “onager,” for this is the mule of the wilderness or wild-ass, and it signifies man’s rational; not however the rational in its whole complex, but only rational truth. The rational consists of good and truth, that is, of things belonging to charity and of things belonging to faith, and it is rational truth that is signified by the “wild-ass.” This then is what is represented by Ishmael, and is what is described in this verse.

[2] It seems incredible that rational truth when separated from good should be of such a character, neither should I have known this to be the case unless I had been instructed by living experience. Whether you say rational truth; or the man whose rational is of this kind, amounts to the same. The man whose rational is of such a character that he is solely in truth-even though it be the truth of faith-and who is not at the same time in the good of charity, is altogether of such a character. He is a morose man, will bear nothing, is against all, regards everybody as being in falsity, is ready to rebuke, to chastise, and to punish; has no pity, and does not apply or adapt himself to others and study to bend their minds; for he looks at everything from truth, and at nothing from good. Hence it is that Ishmael was driven out, and afterwards dwelt in the wilderness, and his mother took him a wife out of the land of Egypt (Genesis 21:9-21); all of which things are representative of one who is endowed with such a rational.

[3] Mention is made of “wild-asses” in the prophetical parts of the Word, as in Isaiah:

The palace shall be forsaken, the multitude of the city shall be deserted; the high place and the watchtower shall be for dens, even forever a joy of wild-asses, a pasture of flocks (Isaiah 32:14); where the devastation of intellectual things is treated of, which, when laid waste as regards truths, are called “a joy of wild-asses;” and when as regards goods, “a pasture of flocks;” so that there is no rational.

In Jeremiah:

The wild-asses stood upon the hills, they snuffed up the wind like whales, their eyes perished because there was no herbage (Jeremiah 14:6); where the subject treated of is drought, that is, the absence of what is good and true. It is said of the wild-asses that they “snuff up the wind,” when empty things are seized on instead of real things, which are truths; “their eyes perished” means that there is no apprehension of what truth is.

[4] In Hosea:

For they have gone up to Assyria, a wild-ass alone by himself; Ephraim hath sought loves with a harlot’s hire (Hos. 8:9).

Here “Israel,” or the spiritual church, is treated of; “Ephraim” denotes its intellectual; “going up into Assyria,” reasoning about truth, as to whether it is truth; the “solitary wild-ass,” the rational thus destitute of truths. In the same:

For he shall be among his brethren as a wild-ass; an east wind shall come, the wind of Jehovah coming up from the wilderness; and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up; he shall make a spoil of the treasure of all vessels of desire (Hos. 13:15),

speaking of Ephraim, by whom is signified the intellectual of the spiritual church, whose rational is “as a wild-ass;” and the destruction of which is here treated of.

In David:

Jehovah God shall send forth springs into rivers, they shall run among the mountains; they shall supply drink to every beast of the fields; the wild-asses shall quench their thirst (Psalms 104:10-11).

“Springs” denote knowledges; the “beasts of the fields,” goods; the “wild-asses,” the truths of reason.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.