Bible

 

Genesi 31

Studie

   

1 Or Giacobbe udì le parole de’ figliuoli di Labano, che dicevano: "Giacobbe ha tolto tutto quello che era di nostro padre; e con quello ch’era di nostro padre, s’è fatto tutta questa ricchezza".

2 Giacobbe osservò pure il volto di Labano; ed ecco, non era più, verso di lui, quello di prima.

3 E l’Eterno disse a Giacobbe: "Torna al paese de’ tuoi padri e al tuo parentado; e io sarò teco".

4 E Giacobbe mandò a chiamare Rachele e Lea perché venissero ai campi, presso il suo gregge, e disse loro:

5 "Io vedo che il volto di vostro padre non è più, verso di me, quello di prima; ma l’Iddio di mio padre è stato meco.

6 E voi sapete che io ho servito il padre vostro con tutto il mio potere,

7 mentre vostro padre m’ha ingannato e ha mutato il mio salario dieci volte; ma Dio non gli ha permesso di farmi del male.

8 Quand’egli diceva: I macchiati saranno il tuo salario, tutto il gregge i figliava agnelli macchiati; e quando diceva: Gli striati saranno il tuo salario, tutto il gregge figliava agnelli striati.

9 Così Iddio ha tolto il bestiame a vostro padre, e me l’ha dato.

10 E una volta avvenne, al tempo che le pecore entravano in caldo, ch’io alzai gli occhi, e vidi, in sogno, che i maschi che montavano le femmine, erano striati macchiati o chiazzati.

11 E l’angelo di Dio mi disse nel sogno: Giacobbe! E io risposi: Eccomi!

12 Ed egli: Alza ora gli occhi e guarda; tutti i maschi che montano le femmine, sono striati, macchiati o chiazzati; perché ho veduto tutto quel che Labano ti fa.

13 Io son l’Iddio di Bethel, dove tu ungesti un monumento e mi facesti un voto, Ora lèvati, partiti da questo paese, e torna al tuo paese natìo".

14 Rachele e Lea risposero e gli dissero: "Abbiam noi forse ancora qualche parte o eredità in casa di nostro padre?

15 Non ci ha egli trattate da straniere, quando ci ha vendute e ha per di più mangiato il nostro danaro?

16 Tutte le ricchezze che Dio ha tolte a nostro padre, sono nostre e dei nostri figliuoli; or dunque, fa’ tutto quello che Dio t’ha detto".

17 Allora Giacobbe si levò, mise i suoi figliuoli e le sue mogli sui cammelli,

18 e menò via tutto il suo bestiame, tutte le sostanze che aveva acquistate, il bestiame che gli apparteneva e che aveva acquistato in Paddan-Aram, per andarsene da Isacco suo padre, nel paese di Canaan.

19 Or mentre Labano se n’era andato a tosare le sue pecore, Rachele rubò gl’idoli di suo padre.

20 E Giacobbe si partì furtivamente da Labano, l’Arameo, senza dirgli che voleva fuggire.

21 Così se ne fuggì, con tutto quello che aveva; e si levò, passò il fiume, e si diresse verso il monte di Galaad.

22 Il terzo giorno, fu annunziato a Labano che Giacobbe se n’era fuggito.

23 Allora egli prese seco i suoi fratelli, lo inseguì per sette giornate di cammino, e lo raggiunse al monte di Galaad.

24 Ma Dio venne a Labano l’Arameo, in un sogno della notte, e gli disse: "Guardati dal parlare a Giacobbe, né in bene né in male".

25 Labano dunque raggiunse Giacobbe. Or Giacobbe avea piantato la sua tenda sul monte; e anche Labano e i suoi fratelli avean piantato le loro, sul monte di Galaad.

26 Allora Labano disse a Giacobbe: "Che hai fatto, partendoti da me furtivamente, e menando via le mie figliuole come prigioniere di guerra?

27 Perché te ne sei fuggito di nascosto, e sei partito da me furtivamente, e non m’hai avvertito? Io t’avrei accomiatato con gioia e con canti, a suon di timpano di cetra.

28 E non m’hai neppur permesso di baciare i miei figliuoli e le mie figliuole! Tu hai agito stoltamente.

29 Ora è in poter mio di farvi del male; ma l’Iddio del padre vostro mi parlò la notte scorsa, dicendo: Guardati dal parlare a Giacobbe, né in bene né in male.

30 Ora dunque te ne sei certo andato, perché anelavi alla casa di tuo padre; ma perché hai rubato i miei dèi?"

31 E Giacobbe rispose a Labano: "Egli è che avevo paura, perché dicevo fra me che tu m’avresti potuto togliere per forza le tue figliuole.

32 Ma chiunque sia colui presso il quale avrai trovato i tuoi dèi, egli deve morire! In presenza dei nostri fratelli, riscontra ciò ch’è tuo fra le cose mie, e prenditelo!" Or Giacobbe ignorava che Rachele avesse rubato gl’idoli.

33 Labano dunque entrò nella tenda di Giacobbe, nella tenda di Lea e nella tenda delle due serve, ma non trovò nulla. E uscito dalla tenda di Lea, entrò nella tenda di Rachele.

34 Or Rachele avea preso gl’idoli, li avea messi nel basto del cammello, e vi s’era posta sopra a sedere. Labano frugò tutta la tenda, e non trovò nulla.

35 Ed ella disse a suo padre: "Non s’abbia il mio signore a male s’io non posso alzarmi davanti a te, perché ho le solite ricorrenze delle donne". Ed egli cercò ma non trovò gl’idoli.

36 Allora Giacobbe si adirò e contese con Labano e riprese a dirgli: "Qual è il mio delitto, qual è il mio peccato, perché tu m’abbia inseguito con tanto ardore?

37 Tu hai frugato tutta la mia roba; che hai trovato di tutta la roba di casa tua? Mettilo qui davanti ai miei e tuoi fratelli, e giudichino loro fra noi due!

38 Ecco vent’anni che sono stato con te; le tue pecore e le tue capre non hanno abortito, e io non ho mangiato i montoni del tuo gregge.

39 Io non t’ho mai portato quel che le fiere aveano squarciato; n’ho subìto il danno io; tu mi ridomandavi conto di quello ch’era stato rubato di giorno o rubato di notte.

40 Di giorno, mi consumava il caldo; di notte, il gelo; e il sonno fuggiva dagli occhi miei.

41 Ecco vent’anni che sono in casa tua; t’ho servito quattordici anni per le tue due figliuole, e sei anni per le tue pecore, e tu hai mutato il mio salario dieci volte.

42 Se l’Iddio di mio padre, l’Iddio d’Abrahamo e il Terrore d’Isacco non fosse stato meco, certo, tu m’avresti ora a rimandato vuoto. Iddio ha veduto la mia afflizione e la fatica delle mie mani, e la notte scorsa ha pronunziato la sua sentenza".

43 E Labano rispose a Giacobbe, dicendo: "Queste figliuole son mie figliuole, questi figliuoli son miei figliuoli, queste pecore son pecore mie, e tutto quel che vedi è mio. E che posso io fare oggi a queste mie figliuole o ai loro figliuoli ch’esse hanno partorito?

44 Or dunque vieni, facciamo un patto fra me e te, e serva esso di testimonianza fra me e te".

45 Giacobbe prese una pietra, e la eresse in monumento.

46 E Giacobbe disse ai suoi fratelli: "Raccogliete delle pietre". Ed essi presero delle pietre, ne fecero un mucchio, e presso il mucchio mangiarono.

47 E Labano chiamò quel mucchio Jegar-Sahadutha, e Giacobbe lo chiamò Galed.

48 E Labano disse: "Questo mucchio è oggi testimonio fra me e te". Perciò fu chiamato Galed,

49 e anche Mitspa, perché Labano disse: "L’Eterno tenga l’occhio su me e su te quando non ci potremo vedere l’un l’altro.

50 Se tu affliggi le mie figliuole e se prendi altre mogli oltre le mie figliuole, non un uomo sarà con noi; ma, bada, Iddio sarà testimonio fra me e te".

51 Labano disse ancora a Giacobbe: "Ecco questo mucchio di pietre, ed ecco il monumento che io ho eretto fra me e te.

52 Sia questo mucchio un testimonio e sia questo monumento un testimonio che io non passerò oltre questo mucchio per andare a te, e che tu non passerai oltre questo mucchio e questo monumento, per far del male.

53 L’Iddio d’Abrahamo e l’Iddio di Nahor, l’Iddio del padre loro, sia giudice fra noi!" E Giacobbe giurò per il Terrore d’Isacco suo padre.

54 Poi Giacobbe offrì un sacrifizio sul monte, e invitò i suoi fratelli a mangiar del pane. Essi dunque mangiarono del pane, e passarono la notte sul monte.

55 La mattina, Labano si levò di buon’ora, baciò i suoi figliuoli e le sue figliuole, e li benedisse. Poi Labano se ne andò, e tornò a casa sua.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4189

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4189. And now come, let us make a covenant, I and thou, and let it be for a witness between me and thee. That this signifies the conjunction of the Divine natural with the goods of works, in which are they who are aside, or the Gentiles, is evident from the signification of a “covenant,” as being conjunction (see n. 665, 666, 1023, 1038, 1864, 1996, 2003, 2021); from the representation here of Laban, who is “I,” as being the goods of works, as shown in what follows; and from the representation of Jacob, who here is “thou,” as being the Divine natural.

[2] That by “Laban” are here signified the goods of works in which are those who are aside, or the Gentiles, is for the reason that as Laban is now separated from Jacob (that is, mediate good from the good Divine of the natural), he can no longer represent mediate good; but as he had served for a means, he therefore represents some good, and indeed good that is aside, or collateral good. Before Laban had been thus conjoined with Jacob, he represented collateral good (see n. 3612, 3665, 3778), and accordingly good that is aside, the nature of which will be stated in what follows. It is similar with Laban as with Lot and Ishmael. So long as Lot was with Abraham, he represented the Lord as to the external sensuous man (n. 1428, 1434, 1547, 1597, 1598, 1698); but when he had been separated from Abraham, he represented those who are in external worship, but yet in charity (n. 2317, 2324, 2371, 2399), and also several states of the church successively (n. 2422, 2459).

[3] It was so with Ishmael: so long as he was with Abraham, he represented the Lord’s first rational (n. 1893, 1949-1951); but when he was afterwards separated, he represented those who are called the spiritual (n. 2078, 2691, 2699, 3263, 3268). Such also is the case with Laban. The reason is, that although a separation has been made, conjunction still remains, but not that which existed before. It is for this reason that Laban here and in what now follows represents the goods of works, such as are with those who are aside, that is, with the Gentiles. The Gentiles are said to be aside, or in collateral good, because they are outside of the church. Those within the church who are in truth and good are not in a collateral line, but in the direct line, for they have the Word, and through the Word they have direct communication with heaven, and through heaven with the Lord; but not so the Gentiles, for these have not the Word, and know not the Lord. For this reason they are said to be aside. Those Gentiles are meant who are in the goods of works, that is, who are in externals within which there is the good of charity. These are what are called the “goods of works,” but not “good works;” for good works may exist without having goods within, but not so the goods of works.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 1038

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1038. This is the sign of the covenant. That this signifies an indication of the presence of the Lord in charity, is evident from the signification of a “covenant” and of a “sign of a covenant.” That a “covenant” signifies the presence of the Lord in charity, has been shown before (Genesis 6:18, and above in the present chapter, verse 9). That a “covenant” is the presence of the Lord in love and charity, is evident from the nature of a covenant. Every covenant is for the sake of conjunction, that is, for the sake of living in mutual friendship, or love. Marriage also is for this reason called a covenant. There is no conjunction of the Lord with man except in love and charity; for the Lord is love and mercy itself. He wills to save everyone and to draw him with mighty power to heaven, that is, to Himself. From this everyone may know and conclude that no one can ever be conjoined with the Lord except through that which He Himself is, that is, except by becoming like or making one with Him-in other words, by loving the Lord in return and loving the neighbor as himself. By this alone is the conjunction effected. This is the veriest essence of a covenant. When there is conjunction from this, it then follows manifestly that the Lord is present. There is indeed the very presence of the Lord with every man, but it is nearer or more remote exactly according to the approach to love or the distance from love.

[2] Because the “covenant” is the conjunction of the Lord with man by love, or what is the same, the presence of the Lord with man in love and charity, it is called in the Word the “covenant of peace;” for “peace” signifies the kingdom of the Lord, and the kingdom of the Lord consists in mutual love, in which alone is peace. As in Isaiah:

For the mountains shall depart, and the hills be removed; but My mercy shall not depart from thee, neither shall My covenant of peace be removed, saith Jehovah that hath mercy on thee (Isaiah 54:10), where mercy, which is of love, is called a “covenant of peace.”

In Ezekiel:

I will raise up one shepherd over them, and he shall feed them, even My servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd; and I will make with them a covenant of peace (Ezekiel 34:23, 25), where by “David” is plainly meant the Lord; and His presence with the regenerate man is described by His feeding” them.

[3] Again:

My servant David shall be king over them; and there shall be to them all one shepherd, and I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them; and I will set them, and will cause them to multiply, and will put My sanctuary in the midst of them forevermore; and I will be their God, and they shall be My people (Ezekiel 37:24, 26-27), where in like manner the Lord is meant by “David;” love, by “His sanctuary in the midst of them;” the presence and conjunction of the Lord in love, by “His being their God and by their being His people” which is called a “covenant of peace” and an “everlasting covenant.”

In Malachi:

Ye shall know that I have sent this commandment unto you, that My covenant might be with Levi, saith Jehovah of armies; My covenant was with him of lives and peace; and I gave them to him in fear, and he shall fear Me (Malachi 2:4-5).

“Levi” in the supreme sense is the Lord, and hence the man who has love and charity, and therefore the covenant of lives and peace with Leviticus is in love and charity.

[4] In Moses, speaking of Phinehas:

Behold, I give unto him My covenant of peace; and it shall be unto him, and to his seed after him, the covenant of an eternal priesthood (Numbers 25:12-13), where by “Phinehas” is not meant Phinehas, but the priesthood which was represented by him, which signifies love and what is of love, as does all the priesthood of that church. Everyone knows that Phinehas did not have an eternal priesthood.

Again:

Jehovah thy God, He is God; the faithful God, who keepeth covenant and mercy with them that love Him and keep His commandments, to the thousandth generation (Deuteronomy 7:9, 12), where it is plain that the presence of the Lord with man in love is the “covenant” for it is said that He keepeth it with them that love Him and keep His commandments.

[5] Since a “covenant” is the conjunction of the Lord with man by love, it follows that it is also by all things that pertain to love, which are the truths of faith, and are called precepts; for all precepts, indeed the Law and the Prophets, are founded on the one Law, to love the Lord above all things and the neighbor as oneself, as is evident from the words of the Lord (Matthew 22:34-40; Mark 12:28-34). And therefore the tables on which were written the ten commandments, are called the “Tables of the Covenant.” Since a covenant, or conjunction, is effected through the laws or precepts of love, it was effected also through the laws of society given by the Lord in the Jewish Church, which are called “testimonies;” and also through the rites of the church enjoined by the Lord, called “statutes.” All these things are said to be of the “covenant” because they regard love and charity, as we read of Josiah the king:

The king stood upon the pillar, and made a covenant before Jehovah, to walk after Jehovah, and to keep His commandments, and His testimonies, and His statutes, with all the heart and with all the soul, to establish the words of this covenant (2 Kings 23:3).

[6] From these things it is now evident what a “covenant” is, and that the covenant is internal; for the conjunction of the Lord with man takes place by what is internal, and never by what is external separate from what is internal. External things are only types and representatives of internal, as the action of a man is a type representative of his thought and will; and as the work of charity is a type representative of the charity which is within, in the heart and mind. So all the rites of the Jewish Church were types representative of the Lord, consequently of love and charity, and of all things therefrom. Wherefore it is through the internals of man that a covenant and conjunction is made, and externals are only signs of the covenant, as indeed they are called. That a covenant and conjunction is made through internals is plainly evident, as in Jeremiah:

Behold, the days come, saith Jehovah, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah; not according to the covenant that I made with their fathers, forasmuch as they made vain My covenant but this is the covenant that I will make with the house of Israel after these days, saith Jehovah; I will put My law in their inward parts and write it on their heart (Jeremiah 31:31-33), where a new church is treated of. It is clearly stated that the veriest covenant is through the internals, and indeed in conscience on which the Law is inscribed, all of which is of love, as has been said.

[7] That external things are not the “covenant” unless internal things are adjoined to them, and thus by union act as one and the same cause; but are only “signs” of the covenant by means of which as by representative types the Lord might be kept in remembrance, is evident from the fact that the Sabbath and circumcision are called “signs” of the covenant. That the Sabbath is so called, we read in Moses:

The sons of Israel shall keep the Sabbath, to observe the Sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant; it is a sign between Me and the sons of Israel eternally (Exodus 31:16-17).

And that circumcision also is so called, in the same:

This is My covenant, which ye shall keep, between Me and you and thy seed after thee; that every male be circumcised unto you; and ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be for a sign of a covenant between Me and you (Genesis 17:10-11).

Hence also blood is called the “blood of the covenant” (Exodus 24:7-8).

[8] External rites are called “signs of a covenant” for the reason chiefly that interior things may be kept in mind by them, that is, the things signified by them. All the rites of the Jewish Church were nothing else. And for this reason they were also called “signs” that the people might be reminded by them of interior things-as for instance, the binding of the chief commandment on the hand and on the forehead, as in Moses:

Thou shalt love Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy might; and these words thou shalt bind for a sign upon thy hand, and they shall be for frontlets between thine eyes (Deuteronomy 6:5, 8; 11:13, 18).

Here “hand” signifies the will because it signifies power, for power is of the will; “frontlets between the eyes” signify the understanding; thus the “sign” signifies remembrance of the chief commandment, or of the Law in sum, that it may be continually in the will and in the thought, that is, that the presence of the Lord and of love may be in all the will and in all the thought. Such is the presence of the Lord and of mutual love from Him with the angels, which continual presence will be further described, by the Divine mercy of the Lord, hereafter. In like manner, in the present verse its being said: “This is the sign of the covenant which I make between Me and you: I have set My bow in the cloud, and it shall be for a sign of a covenant between Me and the earth” signifies no other sign than an indication of the presence of the Lord in charity, thus the remembrance of Him in man. But how there is thence, or from the bow in the cloud, a sign and remembrance, will be told, of the Lord’s Divine mercy, in what follows.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.