Bible

 

1 Mózes 42:14

Studie

       

14 József pedig monda nékik: Úgy van a mint néktek mondám: kémek vagytok.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5492

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5492. And they lifted their produce upon their asses. That this signifies that truths were gathered into memory-knowledges, is evident from the signification of “produce,” as being truth (see n. 5276, 5280, 5292, 5402); and from the signification of an “ass,” as being memory-knowledge (n. 2781). Hence it follows that by their “lifting their produce upon their asses,” is signified that truths were gathered into memory-knowledges. That this is the signification of these words seems strange to him who keeps his mind in the historic sense of the letter, especially if he believes that there is no other internal sense than that which proximately shines forth from the letter; for he says to himself, How can lifting produce upon their asses signify truths gathered into memory-knowledges? But let him know that the literal sense of the Word passes into such a spiritual sense when it passes from man to the angels, or into heaven, and even into a still more remote sense when it passes into the inmost heaven, where all and each of the things of the Word pass into affections which are of love and charity, to which sense the internal sense serves as a plane.

[2] That the historicals of the Word pass into another sense when they are elevated into heaven, may be seen by the man who concludes from reason, and who knows anything about the natural and the spiritual. He can see that to lift produce upon their asses is a purely natural act, and that there is nothing spiritual in it whatever; and he can also see that the angels who are in heaven, or they who are in the spiritual world, cannot apprehend these words otherwise than spiritually, and that they are apprehended spiritually when in their place are understood their correspondences, namely, the truth of the church in place of “produce,” and the memory-knowledges that are in the natural in place of “asses.” That by “asses” in the Word are signified things that serve, and thus memory-knowledges (for these are things that serve relatively to things spiritual and also to things rational), may be seen explained at n. 2781. Hence also it is plain what angelic thought and speech are relatively to man’s thought and speech-that angelic thought and speech are spiritual, but man’s natural; and that the former falls into the latter when it descends, and that the latter is turned into the former when it ascends. Unless this were so, there would be no communication whatever of man with angels, or of the world with heaven.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5276

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5276. Of great abundance of produce in all the land of Egypt. That this signifies the multiplication of truth in both naturals, is evident from the signification of “abundance of produce,” as being the multiplication of truth (of which presently); and from the signification of the “land of Egypt,” as being both naturals. For by “Egypt” is signified memory-knowledge (see n. 1164-1165, 1186, 1462, 4749, 4964, 4966); and as memory-knowledge is signified, so too is the natural, for the reason that what is in the natural is called memory-knowledge; and therefore the “land of Egypt” is the natural mind in which is memory-knowledge. Hence by “all the land of Egypt” is signified both the interior and the exterior natural (that the natural is both interior and exterior may be seen above, n. 5118, 5126). That “abundance of produce” signifies a multiplication of truth, is because it is contrasted with famine, which signifies a lack of truth. The term by which “abundance of produce” is expressed in the original tongue is one that expresses the opposite of famine, and in the internal sense signifies a full store and sufficiency of knowledges, because “famine” signifies a lack of them. Knowledges are nothing else than the truths of the natural man, but which have not yet been made his own; the multiplication of such truths is here meant. Knowledges do not become truths in man until they are acknowledged by the understanding, which takes place when they are confirmed by him; and these truths do not become his own until he lives according to them; for nothing is made man’s own except that which becomes of his life, for thus he himself is in the truths, because his life is in them.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.