Bible

 

Shemot 16

Studie

   

1 ויסעו מאילם ויבאו כל־עדת בני־ישראל אל־מדבר־סין אשר בין־אילם ובין סיני בחמשה עשר יום לחדש השני לצאתם מארץ מצרים׃

2 [כ= וילינו] [ק= וילונו] כל־עדת בני־ישראל על־משה ועל־אהרן במדבר׃

3 ויאמרו אלהם בני ישראל מי־יתן מותנו ביד־יהוה בארץ מצרים בשבתנו על־סיר הבשר באכלנו לחם לשבע כי־הוצאתם אתנו אל־המדבר הזה להמית את־כל־הקהל הזה ברעב׃ ס

4 ויאמר יהוה אל־משה הנני ממטיר לכם לחם מן־השמים ויצא העם ולקטו דבר־יום ביומו למען אנסנו הילך בתורתי אם־לא׃

5 והיה ביום הששי והכינו את אשר־יביאו והיה משנה על אשר־ילקטו יום יום׃ ס

6 ויאמר משה ואהרן אל־כל־בני ישראל ערב וידעתם כי יהוה הוציא אתכם מארץ מצרים׃

7 ובקר וראיתם את־כבוד יהוה בשמעו את־תלנתיכם על־יהוה ונחנו מה כי [כ= תלונו] [ק= תלינו] עלינו׃

8 ויאמר משה בתת יהוה לכם בערב בשר לאכל ולחם בבקר לשבע בשמע יהוה את־תלנתיכם אשר־אתם מלינם עליו ונחנו מה לא־עלינו תלנתיכם כי על־יהוה׃

9 ויאמר משה אל־אהרן אמר אל־כל־עדת בני ישראל קרבו לפני יהוה כי שמע את תלנתיכם׃

10 ויהי כדבר אהרן אל־כל־עדת בני־ישראל ויפנו אל־המדבר והנה כבוד יהוה נראה בעןן׃ ף

11 וידבר יהוה אל־משה לאמר׃

12 שמעתי את־תלונת בני ישראל דבר אלהם לאמר בין הערבים תאכלו בשר ובבקר תשבעו־לחם וידעתם כי אני יהוה אלהיכם׃

13 ויהי בערב ותעל השלו ותכס את־המחנה ובבקר היתה שכבת הטל סביב למחנה׃

14 ותעל שכבת הטל והנה על־פני המדבר דק מחספס דק ככפר על־הארץ׃

15 ויראו בני־ישראל ויאמרו איש אל־אחיו מן הוא כי לא ידעו מה־הוא ויאמר משה אלהם הוא הלחם אשר נתן יהוה לכם לאכלה׃

16 זה הדבר אשר צוה יהוה לקטו ממנו איש לפי אכלו עמר לגלגלת מספר נפשתיכם איש לאשר באהלו תקחו׃

17 ויעשו־כן בני ישראל וילקטו המרבה והממעיט׃

18 וימדו בעמר ולא העדיף המרבה והממעיט לא החסיר איש לפי־אכלו לקטו׃

19 ויאמר משה אלהם איש אל־יותר ממנו עד־בקר׃

20 ולא־שמעו אל־משה ויותרו אנשים ממנו עד־בקר וירם תולעים ויבאש ויקצף עלהם משה׃

21 וילקטו אתו בבקר בבקר איש כפי אכלו וחם השמש ונמס׃

22 ויהי ביום הששי לקטו לחם משנה שני העמר לאחד ויבאו כל־נשיאי העדה ויגידו למשה׃

23 ויאמר אלהם הוא אשר דבר יהוה שבתון שבת־קדש ליהוה מחר את אשר־תאפו אפו ואת אשר־תבשלו בשלו ואת כל־העדף הניחו לכם למשמרת עד־הבקר׃

24 ויניחו אתו עד־הבקר כאשר צוה משה ולא הבאיש ורמה לא־היתה בו׃

25 ויאמר משה אכלהו היום כי־שבת היום ליהוה היום לא תמצאהו בשדה׃

26 ששת ימים תלקטהו וביום השביעי שבת לא יהיה־בו׃

27 ויהי ביום השביעי יצאו מן־העם ללקט ולא מצאו׃ ס

28 ויאמר יהוה אל־משה עד־אנה מאנתם לשמר מצותי ותורתי׃

29 ראו כי־יהוה נתן לכם השבת על־כן הוא נתן לכם ביום הששי לחם יומים שבו איש תחתיו אל־יצא איש ממקמו ביום השביעי׃

30 וישבתו העם ביום השבעי׃

31 ויקראו בית־ישראל את־שמו מן והוא כזרע גד לבן וטעמו כצפיחת בדבש׃

32 ויאמר משה זה הדבר אשר צוה יהוה מלא העמר ממנו למשמרת לדרתיכם למען יראו את־הלחם אשר האכלתי אתכם במדבר בהוציאי אתכם מארץ מצרים׃

33 ויאמר משה אל־אהרן קח צנצנת אחת ותן־שמה מלא־העמר מן והנח אתו לפני יהוה למשמרת לדרתיכם׃

34 כאשר צוה יהוה אל־משה ויניחהו אהרן לפני העדת למשמרת׃

35 ובני ישראל אכלו את־המן ארבעים שנה עד־באם אל־ארץ נושבת את־המן אכלו עד־באם אל־קצה ארץ כנען׃

36 והעמר עשרית האיפה הוא׃ ף

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8439

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8439. Come ye near before Jehovah. That this signifies a state of reception and the application thereto, is evident from the signification of “coming near before Jehovah,” as being influx (see n. 8159), and therefore also reception; for reception is the reciprocal of influx, because they correspond to each other. Insofar as a man receives the Divine influx, so far he is said to “come near before Him.” In the spiritual sense the coming near before Jehovah is nothing else, for coming near to Him is effected by means of faith and love; and as both faith and love are from Jehovah (that is, from the Lord), “coming near to Him” also denotes the reception of the good and truth that flow in from Him. That it also denotes application, is because reception is not anything unless there is also application, namely, to use. For the influx from the Divine passes first into the perception which is of the understanding with the man, thence it passes into the will, and next into act, that is, into good work, which is use, and there it ceases. When the influx of good and truth from the Lord makes this passage, then the good and truth are appropriated to the man; for then the influx goes down into the ultimate of order, that is, into the ultimate of nature, whither all Divine influx aims to come. The man in whom Divine influx thus advances may be called “a way of heaven.” From all this it can now be seen that by “coming near before Jehovah” is signified a state of reception and the application thereto; here, a state of reception of the good signified by “the manna,” and of the delight signified by “the quail.”

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8159

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8159. And Pharaoh drew nigh. That this signifies the influx of falsity from evil being thence grievous, is evident from the representation of Pharaoh, as being those who are in falsities from evil (see n. 8132, 8135, 8146, 8148); and from the signification of “drawing nigh,” as being influx. In the internal sense, the subject treated of is the first temptation of those who had been liberated. All temptation is effected by means of an influx from the hells, for the spirits who are thence excite and draw forth all things in a man that have been evilly done and evilly thought, and thereby accuse and condemn him. Thereupon the conscience is troubled, and the mind comes into anxiety. This is done by influx from the hells, especially from this hell which is represented by the sea Suph. From all this it can be seen that by “drawing nigh,” in the spiritual sense, in which temptations are treated of, is signified influx.

[2] As in the verses that now follow, the subject treated of is the first temptation of those who had been of the spiritual church, be it known that they could not undergo temptations until after the Lord had glorified His Human, that is, made it Divine, and in this was present with them. If they had been tempted before, they would have yielded, for they who were of the spiritual church were saved solely through the Divine Human of the Lord. The temptations of those who were of the spiritual church, which they were to undergo after the Lord came into the world, and could then from the Divine Human fight for them against the hells, are meant by these words in Malachi:

The Lord whom ye seek shall suddenly come to His temple, even the angel of the covenant whom ye desire, behold He cometh, saith Jehovah Zebaoth: who may abide the day of His coming? and who shall stand when He appeareth? for He is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap; and He shall sit as a refiner and purifier of silver, and He shall purify the sons of Levi, and refine them as gold and as silver; and they shall bring unto Jehovah a meat-offering in righteousness. Then shall the meat-offering of Judah and Jerusalem be sweet to Jehovah, according to the days of eternity, and according to the former years (3:1-4);

clearly speaking of the Lord’s coming; “the sons of Levi” here denote those who are of the spiritual church, for by “Levi” is signified charity or spiritual good (n. 3875, 4497, 4502, 4503); “the refiner’s fire” is temptation, whereby is effected purification, which is here meant by “purifying and refining them as gold and silver;” “the meat-offering which they shall bring to Jehovah” is faith and charity; “the days of eternity” and “the former years” denote the ancient churches, and the states of worship of the Lord at that time.

[3] As regards temptations, the case with them is as was said above (n. 8131), that the hells fight against man, and the Lord for man; to every falsity the hells inject, there is an answer from the Divine. The falsities which are from the hells are injected and flow into the external or natural man; but the answer from the Divine flows into the internal or spiritual man. This latter influx, which is from the Divine, does not come to the man’s perception so much as do the falsities; neither does it move the singulars of his thought, but its generals, and in such a manner that it scarcely comes to the perception otherwise than as hope and the consequent consolation, in which there are nevertheless innumerable things of which the man is ignorant, being such things as are in agreement with his affection or love, especially his affection or love of truth and good, from which he has conscience.

[4] These things have been said in order that it may be known that by the life of the sons of Israel in the wilderness are described in their series the temptations which those underwent who had been of the Lord’s spiritual church and had been liberated. They underwent temptations in order that they might be further prepared for heaven; for by means of temptations, and by these as the only means, goods and truths are confirmed and are conjoined; and by means of temptations charity becomes the charity of faith, and faith becomes the faith of charity. That they who are of the church must undergo temptations, is meant by what the Lord has said in Matthew:

He that does not take up his cross, and follow after Me, is not worthy of Me (Matthew 10:38-39; Mark 8:31 to the end).

Jesus said to His disciples, If anyone wishes to come after Me, let him deny himself, take up his cross, and follow Me (Matthew 16:24-25; Luke 9:23-24).

Whosoever does not bear his cross, and come after Me, cannot be My disciple (Luke 14:27).

Jesus said to the rich man, Come, follow Me, taking up the cross (Mark 10:21).

Think not that I am come to send peace on the earth; I came not to send peace, but a sword (Matthew 10:34).

[5] But be it known that in temptations the man does not fight; but the Lord alone fights for the man, although it appears as if it were done by the man; and when the Lord fights for a man the man conquers in all things. At this day few are admitted into temptations, for the reason that they are not in the life of faith, and therefore not in the conscience of truth; and he who is not in the conscience of truth from the good of life, yields; whereby his subsequent state becomes worse than the former.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.