Bible

 

1 Mose 1

Studie

1 Am Anfang schuf Gott Himmel und Erde.

2 Und die Erde war wüst und leer, und es war finster auf der Tiefe; und der Geist Gottes schwebete auf dem Wasser.

3 Und Gott sprach: Es werde Licht! Und es ward Licht.

4 Und Gott sah, daß das Licht gut war. Da schied Gott das Licht von der Finsternis

5 und nannte das Licht Tag und die Finsternis Nacht. Da ward aus Abend und Morgen der erste Tag.

6 Und Gott sprach: Es werde eine Feste zwischen den Wassern, und die sei ein Unterschied zwischen den Wassern.

7 Da machte Gott die Feste und schied das Wasser unter der Feste von dem Wasser über der Feste. Und es geschah also.

8 Und Gott nannte die Feste Himmel. Da ward aus Abend und Morgen der andere Tag.

9 Und Gott sprach: Es sammle sich das Wasser unter dem Himmel an sondere Örter, daß man das Trockene sehe. Und es geschah also.

10 Und Gott nannte das Trockene Erde, und die Sammlung der Wasser nannte er Meer. Und Gott sah, daß es gut war.

11 Und Gott sprach: Es lasse die Erde aufgehen Gras und Kraut, das sich besame, und fruchtbare Bäume, da ein jeglicher nach seiner Art Frucht trage und habe seinen eigenen Samen bei ihm selbst auf Erden. Und es geschah also.

12 Und die Erde ließ aufgehen Gras und Kraut, das sich besamte, ein jegliches nach seiner Art, und Bäume, die da Frucht trugen und ihren eigenen Samen bei sich selbst hatten, ein jeglicher nach seiner Art. Und Gott sah, daß es gut war.

13 Da ward aus Abend und Morgen der dritte Tag.

14 Und Gott sprach: Es werden Lichter an der Feste des Himmels, die da scheiden Tag und Nacht und geben Zeichen, Zeiten, Tage und Jahre;

15 und seien Lichter an der Feste des Himmels, daß sie scheinen auf Erden. Und es geschah also.

16 Und Gott machte zwei große Lichter: ein groß Licht, das den Tag regiere, und ein klein Licht, das die Nacht regiere, dazu auch Sterne.

17 Und Gott setzte sie an die Feste des Himmels, daß sie schienen auf die Erde

18 und den Tag und die Nacht regierten und schieden Licht und Finsternis. Und Gott sah, daß es gut war.

19 Da ward aus Abend und Morgen der vierte Tag.

20 Und Gott sprach: Es errege sich das Wasser mit webenden und lebendigen Tieren und mit Gevögel, das auf Erden unter der Feste des Himmels fliege.

21 Und Gott schuf große Walfische und allerlei Tier, das da lebet und webet und vom Wasser erreget ward, ein jegliches nach seiner Art; und allerlei gefiedertes Gevögel, ein jegliches nach seiner Art. Und Gott sah, daß es gut war.

22 Und Gott segnete sie und sprach: Seid fruchtbar und mehret euch und erfüllet das Wasser im Meer; und das Gevögel mehre sich auf Erden.

23 Da ward aus Abend und Morgen der fünfte Tag.

24 Und Gott sprach: Die Erde bringe hervor lebendige Tiere, ein jegliches nach seiner Art: Vieh, Gewürm und Tier auf Erden, ein jegliches nach seiner Art. Und es geschah also.

25 Und Gott machte die Tiere auf Erden, ein jegliches nach seiner Art, und das Vieh nach seiner Art und allerlei Gewürm auf Erden nach seiner Art. Und Gott sah, daß es gut war.

26 Und Gott sprach: Laßt uns Menschen machen, ein Bild, das uns gleich sei, die da herrschen über die Fische im Meer und über die Vögel unter dem Himmel und über das Vieh und über die ganze Erde und über alles Gewürm, das auf Erden kreucht.

27 Und Gott schuf den Menschen ihm zum Bilde, zum Bilde Gottes schuf er ihn; und schuf sie ein Männlein und Fräulein.

28 Und Gott segnete sie und sprach zu ihnen: Seid fruchtbar und mehret euch und füllet die Erde und macht sie euch untertan, und herrschet über Fische im Meer und über Vögel unter dem Himmel und über alles Tier, das auf Erden kreucht.

29 Und Gott sprach: Sehet da, ich habe euch gegeben allerlei Kraut, das sich besamet, auf der ganzen Erde, und allerlei fruchtbare Bäume und Bäume, die sich besamen, zu eurer Speise,

30 und allem Tier auf Erden und allen Vögeln unter dem Himmel und allem Gewürme, das da Leben hat auf Erden, daß sie allerlei grün Kraut essen. Und es geschah also.

31 Und Gott sah an alles, was er gemacht hatte; und siehe da, es war sehr gut. Da ward aus Abend und Morgen der sechste Tag.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9596

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9596. Of fine twined linen, and blue, and crimson, and scarlet double-dyed. That this signifies the spiritual and celestial things from which are these truths, is evident from the signification of “fine twined linen,” as being truths from a celestial origin (see n. 9469); from the signification of “blue” [hyacinthinum] as being the celestial love of truth (n. 9466); from the signification of “crimson,” as being the celestial love of good (n. 9467); and from the signification of “scarlet double-dyed,” as being spiritual good, or the good of truth (n. 9468). Such is the order in which spiritual and celestial things, or truths and goods, follow with the man, and with the angel, who is in the middle or second heaven. For first is truth from a celestial origin, which is signified by “fine linen;” next is the love or affection of truth, which is signified by “blue;” afterward is the consequent love or affection of good, which is signified by “crimson;” and lastly is spiritual good, which is signified by “scarlet double-dyed.”

[2] As spiritual and celestial things follow in this order, therefore fine twined linen is here mentioned first; but in the case of the veil, which was between the Habitation and the ark, or between the holy and the holy of holies-see verse 31 of this chapter-it is mentioned in the last place. The reason why in the veil the fine twined linen is mentioned last, is that the veil signifies the intermediate that unites the inmost heaven with the middle heaven, and therefore in this intermediate it must be the last, so that, for the sake of conjunction, it may be the first in what follows.

[3] But by “fine twined linen” is properly signified the understanding such as belongs to a spiritual man, or to an angel who is in the Lord’s spiritual kingdom. The reason why the understanding is signified by “fine twined linen,” is that with the spiritual man a new will from the Lord has been implanted in his understanding (n. 863, 875, 895, 927, 1023, 1043, 1044, 1555, 2256, 4328, 4493, 5113); and as the understanding of the spiritual man is signified by “fine twined linen,” therefore also spiritual truth is signified thereby, because all truth belongs to the part of the understanding, and all good to the part of the will (n. 3623, 9300); for the understanding is the subject or containant, and truth belongs to it, and these two make a one. From all this it can also be seen that with those who are of the Lord’s spiritual kingdom the understanding is “the Habitation” in the close sense (n. 9296, 9297), and that it is described by the expanse of the curtains.

[4] From all this it can be known what is signified by “spreading out and stretching out the heavens” in Isaiah:

Jehovah that stretcheth out the heavens, that spreadeth out the earth, that giveth breath to the people upon it, and spirit to them that walk therein (Isaiah 42:5).

I, Jehovah, that maketh all things; that stretcheth out the heavens alone; that spreadeth out the earth by Myself (Isaiah 44:24).

I have made the earth, and created man upon it; I, My hands, have stretched out the heavens (Isaiah 45:12).

He who maketh the earth by His power, prepareth the world by His wisdom, and by His intelligence stretcheth out the heavens (Jeremiah 51:15).

Jehovah, that stretcheth out the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man in the midst of him (Zech. 12:1).

[5] That by “stretching out the heavens and spreading out the earth” the same is here signified as by “stretching out and spreading out the habitation” by means of the curtains is manifest; and that this denotes to regenerate man, and thus to create or form a new understanding in which is a new will, which is the very heaven of the spiritual man, wherein the Lord dwells with this man. That it is regeneration, or the formation of a new understanding and therein of a new will, thus of a new man, which is signified by “stretching out the heavens and spreading out the earth” is clear from the very explanation given in the above passages, for it is said, “that giveth breath to the people upon it, and spirit to them that walk therein; also, “that formeth the spirit of man within him.” That “heaven and earth” denote the internal and external church, see n. 1733, 1850, 2117, 2118, 3355, 4535; also that “the earth” in general denotes the Lord’s kingdom and church (n. 9334); and this is also plainly to be seen, for unless “the earth” had this signification, what could be meant by “spreading out the earth,” and by “laying the foundation of the earth,” and by “forming the spirit of man therein”?

[6] That by “stretching out the heavens, and spreading out the earth” the like is here signified as by “stretching out and spreading out the habitation” by means of the curtains is evident from other passages where it is stated more expressly, as in Isaiah:

Jehovah, that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in (Isaiah 40:22).

Enlarge the place of thy tent, and let them stretch the curtains of thy habitations (Isaiah 54:2).

Jehovah covereth Himself with light as with a garment; He stretcheth out the heavens like a curtain (Psalms 104:2).

From all this it is also evident what is signified by “the expanse” in the first chapter of Genesis:

God said, Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it be to the waters a dividing between the waters. And God made the expanse, and divided between the waters that were under the expanse and the waters that were above the expanse. And God called the expanse heaven (Genesis 1:6-8).

In this first chapter is described the regeneration of the man of the celestial church; and his new will and understanding are described by “the expanse;” “the waters under the expanse, and above the expanse” denote the truths of the external and of the internal man (that “waters” denote truths, see n. 2702, 3058, 3424, 4976, 8568, 9323).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4493

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4493. And they circumcised every male, all that went out of the gate of his city. That this signifies accession to external things, is evident from the signification of “circumcising every male,” as being to be initiated thereby into the representatives and significatives of the descendants of Jacob in respect to the external alone (see n. 4486); and from the signification of “going out of the gate of the city,” as being to recede from the doctrine of the Church among the Ancients, concerning which just above (n. 4492). And because recession from their own doctrine and accession to externals are both signified, it is therefore twice said, “all that went out of the gate of his city.” But it is not at the same time said also, as elsewhere, “they that go into it,” because by “going in” is signified accession to doctrine, and recession from externals, whereas here the contrary is signified.

[2] It is necessary to say how the case herein is. The men of the Most Ancient Church, of the remains of which were Hamor and Shechem with their families, were of a totally different genius and native quality from the men of the Ancient Church; for the men of the Most Ancient Church had a will in which there was soundness, but not so the men of the Ancient Church. Therefore with the men of the Most Ancient Church the Lord could inflow through the will, thus by an internal way; but not so with the men of the Ancient Church, in whom the will had been destroyed; but with these He inflowed into the understanding, thus not by an internal way, but by an external way, as before said (n. 4489). To inflow through the will is to inflow through the good of love, for all good is of the will part; but to inflow through the understanding is to inflow through the truth of faith, for all truth is of the intellectual part. When the Lord regenerated the men of the Ancient Church He formed a new will in their intellectual part.

(That goods and truths were implanted in the will part of the men of the Most Ancient Church, may be seen, n. 895, 927, but in the intellectual part of the men of the Ancient Church, n. 863, 875, 895, 927, 2124, 2256, 4328: That a new will is formed in the intellectual part, n. 928, 1023, 1043, 1044, 4328: That there is a parallelism between the Lord and the good that is with man, but not between the Lord and the truth with man, n. 1831, 1832, 2718, 3514 ence the men of the Ancient Church were in comparative obscurity, n. 2708, 2715, 2935, 2937, 3246, 3833.) From all this it is evident that the men of the Most Ancient Church were of a totally different genius and native quality from the men of the Ancient Church.

[3] It was for this reason that the men of the Most Ancient Church were internal men and had no externals of worship, and that the men of the Ancient Church were external men and had externals of worship; for the former saw external things through internal ones as in the light of the sun by day, and the latter saw internal things through external ones as in the light of the moon and stars by night. Therefore also in heaven the Lord appears to the former as a sun, but to the latter as a moon (n. 1521, 1529-1531, 2441, 2495, 4060). In these explications the former are they who are called “celestial,” but the latter “spiritual.”

[4] To illustrate the difference let us take an example: If a man of the Most Ancient Church had read the historic or prophetic Word, he would have seen its internal sense without any previous instruction or explication, and this so fully that the celestial and spiritual things of this sense would have at once occurred to him, and scarcely anything in the sense of the letter; thus the internal sense would have been in clearness to him, but the sense of the letter in obscurity. He would be like one who hears another speaking and gets the meaning without attending to the words. But if a man of the Ancient Church had read the Word he could not have seen its internal sense without previous instruction or explication; thus the internal sense would have been in obscurity to him, but the sense of the letter in clearness. He would be like one who hears another speaking and is intent upon the words while not attending to the meaning, which is thus lost to him. But when a man of the Jewish Church reads the Word, he apprehends nothing beyond the sense of the letter, he is not aware that there is any internal sense, and also denies it; and at the present day the case is the same with a man of the Christian Church.

[5] All this shows what was the difference between those represented by Hamor and Shechem (who being of the remains of the Most Ancient Church were in internals and not in externals), and those signified by the sons of Jacob (who were in externals and not in internals); and it shows further that Hamor and Shechem could not accede to externals and accept those among the sons of Jacob without their internals being closed; thus causing their eternal destruction.

[6] This is the secret reason why Hamor and Shechem with their families were slain, which otherwise would not have been permitted. But this does not exculpate the sons of Jacob from having committed an enormous crime. They knew nothing of this secret reason, and it was not the end they had in view. Everyone is judged according to his end or intention, and that their intention was fraudulent is plainly stated in the thirteenth verse (Genesis 34:13); and when any such crime is permitted by the Lord, it is evil men and their infernal instigators who are the authors of it. Nevertheless all the evil which the evil intend and do to the good is turned by the Lord into good, as in the present instance, in that Hamor and Shechem with their families were saved.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.