Bible

 

Jérémie 51:35

Studie

       

35 Ce qu'il m'a ravi par violence, et ma chair [est] à Babylone, dira l'habitante de Sion; et mon sang est chez les habitants de la Caldée, dira Jérusalem.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcanes Célestes # 8280

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8280. Vers. 6, 7, 8, 0, 10. Ta droite, Jéhovah, est magnifiée en force ; par ta droite, Jéhovah, tu écrases l'ennemi. Et par la grandeur de ta majesté tu détruis ceux qui s'insurgent contre Toi ; tu élances ta fureur, elle les dévore comme du chaume. Et par le vent de tes narines ont été amassées les eaux, comme un monceau se sont arrêtés les courants, les abîmes ont gelé dans le cœur de la mer. L'ennemi a dit : Je poursuivrai, j'atteindrai, je partagerai la dépouille, mon âme en sera remplie ; je tirerai mon épée, ma main les expulsera. Tu as soufflé par ton vent, la mer les a couverts, ils ont gagné le profond, comme le plomb dans des eaux vastes.

Ta droite, Jéhovah, est magnifiée en force, signifie que la toute-puissance du Seigneur s'est montrée : par ta droite, Jéhovah, tu écrases l'ennemi, signifie l'effet de la toute-puissance contre les maux et les faux, dont la puissance est anéantie : et par la grandeur de ta majesté tu détruis ceux qui s'insurgent contre Toi, signifie que d'après le Divin les opposés sont rejetés comme néant : tu élances ta fureur, signifie chez les méchants, la fureur des cupidités et l'effort pour faire violence : elle les dévore comme du chaume, signifie par suite la dévastation et la damnation par eux-mêmes : et par le vent de tes narines ont été amassées les eaux, signifie les faux rassemblés en un par la présence du ciel : comme un monceau se sont arrêtés les courants, signifie que ceux qui étaient continuellement en efforts pour le mal ne pouvaient infester en rien : les abîmes ont gelé dans le cœur de la mer, signifie que les faussetés sans mélange, provenant du mal des cupidités de l'amour de soi, ne pouvaient en aucune manière en sortir : l'ennemi a dit, signifie la pensée de ceux qui étaient dans les maux et par suite dans les faux avant l'avènement du Seigneur : je poursuivrai, signifie l'infestation : j'atteindrai, signifie la subjugation : je partagerai la dépouille, signifie la servitude : mon âme en sera remplie, signifie le plaisir : je tirerai mon épée, signifie le combat continuel du faux d'après le mal : ma main les expulsera, signifie que par leur puissance le ciel sera détruit : Tu as soufflé par ton vent, signifie la présence du Seigneur avec les anges : la mer les a couverts, signifie que tout faux qui avait été chez eux les enveloppait : ils ont gagné le profond comme le plomb, signifie que les maux les entraînèrent vers les inférieurs, comme les graves dans le monde.

Dans des eaux vastes, signifie l'investissement par une immense abondance de faux.

  
/ 10837  
  

Bible

 

Exode 14

Studie

   

1 L'Eternel parla à Moïse, et dit:

2 Parle aux enfants d'Israël; qu'ils se détournent, et qu'ils campent devant Pi-Hahiroth, entre Migdol et la mer, vis-à-vis de Baal-Tsephon; c'est en face de ce lieu que vous camperez, près de la mer.

3 Pharaon dira des enfants d'Israël: Ils sont égarés dans le pays; le désert les enferme.

4 J'endurcirai le coeur de Pharaon, et il les poursuivra; mais Pharaon et toute son armée serviront à faire éclater ma gloire, et les Egyptiens sauront que je suis l'Eternel. Et les enfants d'Israël firent ainsi.

5 On annonça au roi d'Egypte que le peuple avait pris la fuite. Alors le coeur de Pharaon et celui de ses serviteurs furent changés à l'égard du peuple. Ils dirent: Qu'avons-nous fait, en laissant aller Israël, dont nous n'aurons plus les services?

6 Et Pharaon attela son char, et il prit son peuple avec lui.

7 Il prit six cents chars d'élite, et tous les chars de l'Egypte; il y avait sur tous des combattants.

8 L'Eternel endurcit le coeur de Pharaon, roi d'Egypte, et Pharaon poursuivit les enfants d'Israël. Les enfants d'Israël étaient sortis la main levée.

9 Les Egyptiens les poursuivirent; et tous les chevaux, les chars de Pharaon, ses cavaliers et son armée, les atteignirent campés près de la mer, vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon.

10 Pharaon approchait. Les enfants d'Israël levèrent les yeux, et voici, les Egyptiens étaient en marche derrière eux. Et les enfants d'Israël eurent une grande frayeur, et crièrent à l'Eternel.

11 Ils dirent à Moïse: N'y avait-il pas des sépulcres en Egypte, sans qu'il fût besoin de nous mener mourir au désert? Que nous as-tu fait en nous faisant sortir d'Egypte?

12 N'est-ce pas là ce que nous te disions en Egypte: Laisse-nous servir les Egyptiens, car nous aimons mieux servir les Egyptiens que de mourir au désert?

13 Moïse répondit au peuple: Ne craignez rien, restez en place, et regardez la délivrance que l'Eternel va vous accorder en ce jour; car les Egyptiens que vous voyez aujourd'hui, vous ne les verrez plus jamais.

14 L'Eternel combattra pour vous; et vous, gardez le silence.

15 L'Eternel dit à Moïse: Pourquoi ces cris? Parle aux enfants d'Israël, et qu'ils marchent.

16 Toi, lève ta verge, étends ta main sur la mer, et fends-la; et les enfants d'Israël entreront au milieu de la mer à sec.

17 Et moi, je vais endurcir le coeur des Egyptiens, pour qu'ils y entrent après eux: et Pharaon et toute son armée, ses chars et ses cavaliers, feront éclater ma gloire.

18 Et les Egyptiens sauront que je suis l'Eternel, quand Pharaon, ses chars et ses cavaliers, auront fait éclater ma gloire.

19 L'ange de Dieu, qui allait devant le camp d'Israël, partit et alla derrière eux; et la colonne de nuée qui les précédait, partit et se tint derrière eux.

20 Elle se plaça entre le camp des Egyptiens et le camp d'Israël. Cette nuée était ténébreuse d'un côté, et de l'autre elle éclairait la nuit. Et les deux camps n'approchèrent point l'un de l'autre pendant toute la nuit.

21 Moïse étendit sa main sur la mer. Et l'Eternel refoula la mer par un vent d'orient, qui souffla avec impétuosité toute la nuit; il mit la mer à sec, et les eaux se fendirent.

22 Les enfants d'Israël entrèrent au milieu de la mer à sec, et les eaux formaient comme une muraille à leur droite et à leur gauche.

23 Les Egyptiens les poursuivirent; et tous les chevaux de Pharaon, ses chars et ses cavaliers, entrèrent après eux au milieu de la mer.

24 A la veille du matin, l'Eternel, de la colonne de feu et de nuée, regarda le camp des Egyptiens, et mit en désordre le camp des Egyptiens.

25 Il ôta les roues de leurs chars et en rendit la marche difficile. Les Egyptiens dirent alors: Fuyons devant Israël, car l'Eternel combat pour lui contre les Egyptiens.

26 L'Eternel dit à Moïse: Etends ta main sur la mer; et les eaux reviendront sur les Egyptiens, sur leurs chars et sur leurs cavaliers.

27 Moïse étendit sa main sur la mer. Et vers le matin, la mer reprit son impétuosité, et les Egyptiens s'enfuirent à son approche; mais l'Eternel précipita les Egyptiens au milieu de la mer.

28 Les eaux revinrent, et couvrirent les chars, les cavaliers et toute l'armée de Pharaon, qui étaient entrés dans la mer après les enfants d'Israël; et il n'en échappa pas un seul.

29 Mais les enfants d'Israël marchèrent à sec au milieu de la mer, et les eaux formaient comme une muraille à leur droite et à leur gauche.

30 En ce jour, l'Eternel délivra Israël de la main des Egyptiens; et Israël vit sur le rivage de la mer les Egyptiens qui étaient morts.

31 Israël vit la main puissante que l'Eternel avait dirigée contre les Egyptiens. Et le peuple craignit l'Eternel, et il crut en l'Eternel et en Moïse, son serviteur.