Bible

 

Hosea 4

Studie

   

1 Kuulkaa Herran sana, te israelilaiset, sillä Herralla on oikeudenkäynti maan asukasten kanssa; sillä ei ole uskollisuutta, ei laupeutta eikä Jumalan tuntemusta maassa.

2 Vannotaan ja valhetellaan, murhataan, varastetaan ja rikotaan aviot, murtaudutaan taloihin, ja verityö verityötä seuraa.

3 Sentähden maa murehtii, ja kaikki siinä asuvaiset nääntyvät, metsän eläimet ja taivaan linnut; myöskin kalat merestä katoavat.

4 Älköön vain kukaan nuhdelko, älköön kukaan ojentako, vaikka sinun kansasi on kuin pappien nuhtelijoita!

5 Niin sinä kompastut päivällä, myös profeetta kompastuu yhdessä sinun kanssasi yöllä; ja minä hävitän sinun äitisi.

6 Minun kansani joutuu häviöön, sillä se on taitoa vailla. Koska sinä olet hyljännyt taidon, hylkään minä sinut, niin ettet saa olla minun pappinani. Koska olet unhottanut Jumalasi lain, unhotan myös minä sinun lapsesi.

7 Niin paljon kuin heitä on, niin paljon he ovat tehneet syntiä minua vastaan. Minä muutan heidän kunniansa häpeäksi.

8 Minun kansani synnistä he saavat ruokansa, heidän pahoja tekojansa heidän sielunsa himoitsee.

9 Mutta papin on käyvä niinkuin kansankin: minä rankaisen häntä hänen vaelluksestansa ja kostan hänelle hänen tekonsa.

10 He syövät, mutta eivät tule ravituiksi, he harjoittavat haureutta, mutta eivät lisäänny, sillä he eivät ole tahtoneet ottaa vaaria Herrasta.

11 Haureus ja viini ja rypälemehu vievät järjen.

12 Minun kansani kysyy puultansa, ja sen sauva sille vastaa; sillä haureuden henki on eksyttäväinen: haureudessa he ovat luopuneet tottelemasta Jumalaansa.

13 Vuorten huipuilla he uhraavat, polttavat uhreja kukkuloilla, rautatammen, haavan ja tammen alla, sillä niiden varjo on suloinen. Sentähden tulee teidän tyttäristänne porttoja, ja teidän miniänne rikkovat avion.

14 En minä rankaise teidän tyttäriänne siitä, että he porttoja ovat, enkä miniöitänne siitä, että he avion rikkovat, sillä miehet itse poikkeavat syrjään porttojen kanssa ja uhraavat pyhäkköporttojen kanssa; ja ymmärtämätön kansa kukistuu.

15 Jos sinä, Israel, harjoitatkin haureutta, älköön Juuda saattako itseänsä syynalaiseksi: älkää lähtekö Gilgaliin, älkää menkö ylös Beet-Aaveniin älkääkä vannoko: "Niin totta kuin Herra elää".

16 Sillä niinkuin niskuri lehmä on Israel niskoitellut; nyt on Herra kaitseva heitä niinkuin karitsaa laajalla laitumella.

17 Efraim on liitossa epäjumalain kanssa-anna hänen olla.

18 Kun heidän juopottelunsa on lopussa, he harjoittavat törkeätä haureutta. Ne, jotka ovat hänen kilpensä, rakastavat häpeätä.

19 Tuuli siivillänsä ahdistaa häntä, he saavat häpeän uhriaterioistansa.

   

Bible

 

Hosea 9:1

Studie

       

1 Älä iloitse, Israel, älä riemuitse, niinkuin muut kansat, sillä sinä olet haureudessa luopunut Jumalastasi, olet rakastanut portonpalkkoja kaikilla viljan puimatanterilla.

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 1116

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

1116. In the cup that she hath mingled mingle to her double, signifies as much retribution as they have profaned truth. This is evident from the signification of "cup," as being truth, and in the contrary sense falsity, for "cup" has a similar signification as "wine" (See above, n. 887, 1045). Also from the signification of "to mingle," as being to profane, for he who mingles falsity with truth or truth with falsity profanes (of which presently). Also from the signification of "double," as being much, and as said of retribution (See just above, n. 1115. "To mingle" signifies to profane, because it is predicated of the wine that is in the cup, which signifies truth, and in the contrary sense falsity; and when truth and falsity are mingled profanation takes place (See above, n. 1053-1063). "To mingle" has this signification in David:

There is a cup in the hand of Jehovah, and He hath mingled it with wine, He hath filled it with the mixture, and hath poured it out therefrom; but the dregs of it all the wicked of the earth shall suck out and drink (Psalms 75:8).

"The cup in the hand of Jehovah," and the "wine," signify the Divine truth; "to mingle" and "mixture" signify profanation, for the mingling of falsity with truth is meant; "He hath poured it out therefrom, but the dregs of it all the wicked of the earth shall suck out and drink," signifies the punishment of profanation; all of which makes clear that "mingling the cup" has the same meaning here as in Revelation.

(Continuation respecting the Athanasian Faith and respecting the Lord)

[2] In consequence of this intuition the most ancient people worshiped God visible under the Human form more than their posterity did. Moreover, the Word bears witness that they saw God as Man; as that Adam heard the voice of Jehovah walking in the garden; and Moses spoke with Jehovah mouth to mouth; and Abraham saw Jehovah in the midst of three angels, that Lot spoke with two of them. Jehovah also appeared as man to Hagar, to Gideon, to Joshua, to Daniel as "the Ancient of days" and as "the Son of man"; likewise to John as "the Son of man in the midst of seven lampstands"; also to other prophets. That it was the Lord who was seen by these He Himself teaches where He says:

That Abraham exulted to see his day, and that he saw and rejoiced (John 8:56);

Also that He was before Abraham was (John 8:58),

And that He was before the world was (John 17:5, 24).

[3] It was not the Father but the Son that was seen, because the Divine being [esse], which is the Father, cannot be seen except by means of the Divine manifesting [existere], which is the Divine Human. That the Divine being [esse], which is called the Father, was not seen, the Lord teaches in John:

The Father who hath sent Me, He hath borne witness of Me. Ye have neither heard His voice at any time nor seen His form (John 5:37).

Not that anyone hath seen the Father save He that is with the Father, He hath seen the Father (John 6:46).

No one hath seen God at any time; the only begotten Son, who is in the bosom of the Father, He hath manifested Him (John 1:18).

From this it is clear that the Divine being [esse], which is the Father, was not seen by the ancients, nor could it be seen; nevertheless it was seen by means of the Divine manifesting [existere], which is the Son.

[4] Since a being is in its manifesting as a soul is in its body, so he who sees the Divine manifesting [existere] or the Son sees also the Divine being [esse] or the Father, as the Lord confirms in these words:

Philip said, Lord, show us the Father. Jesus said unto him, Have I been so long time with you and hast thou not known Me, Philip? He who hath seen Me hath seen the Father; how sayest thou, Show us the Father (John 14:8, 9)?

These words show that the Lord is the Divine manifesting [existere] in which is the Divine being [esse], thus the God-man who was seen by the ancients. From what has been cited it follows also that the Word is to be understood according to the sense of the letter in saying that God has a face, that He has eyes and ears, and that He has hands and feet.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.