Bible

 

Matteus 13

Studie

   

1 Mutta sinä päivänä läksi Jesus huoneesta ja istui meren tykönä.

2 Ja hänen tykönsä kokoontui paljo kansaa, niin että hän meni haahteen, ja istui: ja kaikki kansa seisoi rannalla.

3 Ja hän puhui heille paljon vertauksilla, sanoen: katso, kylväjä meni kylvämään.

4 Ja hänen kylväissänsä lankesivat muutamat tien oheen, ja linnut tulivat ja söivät ne.

5 Muutamat taas lankesivat kivistöön, kussa ei heillä ollut paljo maata, ja nousivat pian päälle, ettei heillä ollut syvää maata;

6 Mutta kuin aurinko nousi, niin he poudittiin, ja ettei heillä ollut juurta, niin he kuivettuivat.

7 Mutta muutamat lankesivat orjantappuroihin, ja orjantappurat kävivät ylös, ja tukahuttivat ne.

8 Muutamat taas lankesivat hyvään maahan, ja tekivät hedelmän, muutama satakertaisen, muutama kuudenkymmenen kertaisen ja muutama kolmenkymmenen kertaisen.

9 Jolla on korvat kuulla, se kuulkaan!

10 Niin opetuslapset tulivat ja sanoivat hänelle: miksi sinä puhut heille vertauksilla?

11 Mutta hän vastasi ja sanoi: teille on annettu tuta taivaan valtakunnan salaisuudet, vaan ei heille ole annettu.

12 Sillä jolla on, hänelle pitää annettaman, ja hänellä pitää kyllä oleman; mutta siltä, jolla ei ole, pitää sekin otettaman pois, mikä hänellä on.

13 Sentähden minä puhun heille vertauksilla, ettei he nähden näe, eikä kuullen kuule, ei myös ymmärrä.

14 Ja heissä täytetään Jesaiaan ennustus, joka sanoo: korvillanne pitää teidän kuuleman, ja ei ymmärtämän, ja nähden näkemän, ja ei äkkäämän.

15 Sillä tämän kansan sydän on kovettunut, ja he korvillansa työläästi kuulivat, ja silmänsä panivat umpeen, ettei he joskus näkisi silmillänsä, ja kuulisi korvillansa, ja ymmärtäisi sydämellänsä, ja palajaisivat, ja minä parantaisin heitä.

16 Mutta autuaat ovat teidän silmännne, sillä he näkevät, ja teidän korvanne, sillä he kuulevat.

17 Sillä totisesti sanon minä teille: monta prophetaa ja vanhurskasta pyysi nähdä, joita te näette, ja ei nähneet, ja kuulla, joita te kuulette, ja ei kuulleet.

18 Niin kuulkaat siis te kylväjän vertaus:

19 Kuin joku kuulee valtakunnan sanan ja ei ymmärrä, niin tulee pahuus ja tempaa pois sen mikä hänen sydämeensä kylvettiin. Tämä on se, joka tien oheen oli kylvetty.

20 Mutta kivistöön kylvetty on se, joka kuulee sanan, ja kohta ilolla sen vastaan ottaa;

21 Mutta ei ole hänellä juurta itsessänsä, vaan ajan pysyy: kuin siis vaiva eli vaino tulee sanan tähden, niin hän kohta pahenee.

22 Mutta orjantappurain sekaan kylvetty on se, joka sanan kuulee; ja tämän mailman suru ja rikkauden petos tukahuttaa sanan, ja hän tulee hedelmättömäksi.

23 Mutta hyvään maahan kylvetty on se, joka kuulee sanan ja ymmärtää, joka tosin tuottaa hedelmän ja tekee, muutama satakertaisen, muutama kuudenkymmenen kertaisen, muutama kolmenkymmenen kertaisen.

24 Toisen vertauksen pani hän heidän eteensä, sanoen: taivaan valtakunta on ihmisen vertainen, joka kylvi hyvän siemenen peltoonsa.

25 Mutta ihmisten maatessa tuli hänen vihollisensa ja kylvi ohdakkeita nisuin sekaan, ja meni pois.

26 Mutta kuin oras rupesi kasvamaan ja hedelmän kantoi, silloin näkyivät myös ohdakkeet.

27 Mutta perheen isännän palvelijat tulivat ja sanoivat hänelle: Herra, etkös hyvää siementä kylvänyt peltoos? kusta siis sillä on ohdakkeet?

28 Niin sanoi hän heille: vihamies sen teki. Mutta palveliat sanoivat hänelle: tahdotkos, että me menemme ja kokoomme ne?

29 Mutta hän sanoi: en, ettette ohdakkeita kootessanne myös tempaisi ynnä heidän kanssansa nisuja pois.

30 Sallikaat molemmat kasvaa elon-aikaan asti; ja elon-ajalla sanon minä elomiehille: kootkaat ensin ohdakkeet, ja sitokaat heitä lyhteisiin poltettaa, mutta nisut kootkaat minun aittaani.

31 Toisen vertauksen pani hän heidän eteensä, sanoen: taivaan valtakunta on sinapin siemenen vertainen, jonka ihminen otti ja kylvi peltoonsa;

32 Joka on pienin kaikkia siemeniä, mutta kuin se kasvanut on, niin hän on suurin kaalein seassa, ja tulee puuksi, niin että taivaan linnut tulevat ja tekevät pesänsä sen oksille.

33 Toisen vertauksen sanoi hän heille: taivaan valtakunta on hapatuksen vertainen, jonka vaimo otti, ja sekoitti kolmeen vakkaan jauhoja, siihen asti kuin kaikki happani.

34 Nämät kaikki puhui Jesus kansalle vertauksilla, ja ilman vertauksia ei hän mitään puhunut heille,

35 Että täytettäisiin mitä oli prophetan kautta sanottu, joka sanoo: minä avaan suuni vertauksiin ja puhun ulos salatut maailman alusta.

36 Silloin laski Jesus kansan menemään, ja tuli kotia. Ja hänen opetuslapsensa tulivat hänen tykönsä, sanoen: selitä meille sen vertaus pellon ohdakkeista.

37 Niin hän vastasi ja sanoi heille: joka kylvää hyvän siemenen, se on Ihmisen Poika.

38 Mutta pelto on maailma; vaan hyvä siemen, ne ovat valtakunnan lapset; mutta ohdakkeet ovat pahan lapset.

39 Vihollinen, joka ne kylvi, on perkele; elonaika on maailman loppu; mutta elomiehet ovat enkelit.

40 Niinkuin siis ohdakkeet haetaan kokoon ja tulella poltetaan, niin pitää myös tämän maailman lopulla oleman.

41 Ihmisen Poika lähettää enkelinsä, ja heidän pitää kokooman hänen valtakunnastansa kaikki pahennukset, ja ne jotka vääryyttä tekevät,

42 Ja heittävät heidät tuliseen pätsiin: siellä pitää oleman itku ja hammasten kiristys.

43 Silloin pitää vanhurskaat kiiltämän niinkuin aurinko isänsä valtakunnassa. Jolla on korvat kuulla, se kuulkaan!

44 Taas on taivaan valtakunta tavaran vertainen, joka on peltoon kätketty, jonka ihminen löysi, ja kätki sen: ja ilon tähden, mikä hänellä siitä oli, meni hän pois ja myi kaikki mitä hänellä oli ja osti sen pellon.

45 Taas on taivaan valtakunta kauppamiehen vertainen, joka etsi hyviä päärlyjä.

46 Ja kuin hän löysi yhden kalliin päärlyn, meni hän pois, myi kaikki, mitä hänellä oli, ja osti sen.

47 Taas on taivaan valtakunta verkon vertainen, joka on mereen heitetty, ja kaikenlaisia kokosi.

48 Kuin se täyteen tuli, vetivät he sen rannalle, ja istuivat ja eroittivat hyvät astioihinsa, mutta mädänneet he heittivät pois.

49 Näin on tapahtuva maailman lopulla: Enkelit menevät ulos ja eroittavat pahat vanhurskasten keskeltä,

50 Ja heittävät heidät tuliseen pätsiin: siellä pitää oleman itku ja hammasten kiristys.

51 Sanoi Jesus heille: ymmärsittekö te nämät kaikki? He sanoivat hänelle: ymmärsimme, Herra.

52 Mutta hän sanoi heille: sentähden jokainen kirjanoppinut, joka on taivaan valtakuntaan oppinut, se on perheenisännän vertainen, joka tavarastansa tuo edes uusia ja vanhoja.

53 Ja tapahtui, kuin Jesus lopetti nämät vertaukset, läksi hän sieltä.

54 Ja kuin hän tuli isänsä maalle, opetti hän heitä heidän synagogassansa, niin että he hämmästyivät ja sanoivat: kusta tällä on tämä viisaus ja nämät väkevät työt?

55 Eikö tämä ole tuo sepän poika? eikö hänen äitinsä kutsuta Mariaksi ja hänen veljensä Jakob ja Joses, ja Simon ja Juudas?

56 Ja hänen sisarensa, eikö ne kaikki ole meidän tykönämme? Kusta siis tällä on nämät kaikki?

57 Ja he pahenivat hänessä. Niin sanoi Jesus heille: ei prophetaa kussakaan halvempana pidetä kuin isänsä maalla ja kotonansa.

58 Ja ei hän siellä monta väkevää työtä tehnyt, heidän epäuskonsa tähden.

   


SWORD version by Tero Favorin (tero at favorin dot com)

Ze Swedenborgových děl

 

Scriptural Confirmations # 14

  
/ 101  
  

14. 12. The Word was with God, and God was the Word; and all things were made by Him. In Him was life, and the life was the light of men; He was the true Light which lighteth every man: and the Word became flesh (John 1:1-14).

This was He who was before me, for He was prior to me. Of His fullness we have all received (John 1:15-16, 27, 30).

No one hath seen God at any time; the only begotten Son of God, who is in the bosom of the Father, hath made Him manifest (John 1:18).

Whose shoe's latchet I am not worthy to unloose (John 1:27).

The Son of man which is in the heavens (John 3:13-14). Light has come into the world. He who does evils hates the light (John 3:19-20).

He that hath the bride is the bridegroom. Spoken concerning Christ (John 3:29).

He came from heaven and is therefore above all (John 3:31). Spoken concerning Christ.

The Father gave not the Spirit by measure unto Him; the Father gave all things into His hands (John 3:34-35).

Jesus says that He is equal to the Father; in various places (John 5:18-23). That He quickeneth, and that He hath life in Himself, etc. (John 5:21, 26-27).

The bread of God is He which cometh down from heaven, and giveth life unto the world (John 6:33). He is the bread of life (John 6:35, 50-51).

Not that any one has seen the Father, save He who is with the Father, He hath seen the Father (John 6:46).

Jesus said I am the light of the world; he that followeth Me shall have the light of life (John 8:12; 9:5, 39; 12:35-36, 46).

Jesus said, Before Abraham was, I am (John 8:56, 58). He came into the world that the blind might see, and that they which see might become blind (John 9:39).

Jesus said, I and the Father are one (John 10:30).

The Father and He are one (John 10:30).

He is in the Father and the Father in Him (John 14:10-11; 10:38; Philippians 1-4; 1 Corinthians 1:3).

That ye may believe that the Father is in Me and I in the Father (John 10:38; 14:10-11).

He that receiveth Me receiveth Him that sent Me (John 13:20).

Jesus said, Believe in God, believe also in Me (John 14:1).

Jesus is the way to the Father (John 14:4-6).

He is the way, the truth and the life (John 14:6).

Jesus said, He that seeth and knoweth Me, seeth and knoweth the Father (John 14:7-9).

If ye shall ask of the Father in My name, I will do it (John 14:13-14).

Jesus said, Because I live, ye shall live (John 14:19). He and the Father will make their abode with them (John 14:21, 23).

God and Christ [mentioned] together; that I and the Father will come to him (John 14:23). I and the Father are one (John 10:30).

He that hateth Me hateth My Father (John 15:23-24). All things that the Father hath are Mine (John 16:15). Jesus goes away to the Father (John 16:5-7, 16-17, 29), which is to be united to Him.

They should pray in His name, I say not that I will pray the Father for you; the Father Himself loveth you because ye have loved Me (John 16:26-28). He often says, In His name.

I came forth from the Father, and am come into the world; again I leave the world and go to the Father (John 16:28-31). Jesus said, the Father had given Him power over all flesh (John 17:2).

Jesus will give to them eternal life (John 17:2) also, the Son from the Father.

God and Jesus Christ [mentioned] together, namely that they both know each other (John 17:3).

Father glorify Thy Son, that thy Son also may glorify Thee. Now therefore do Thou, O Father, glorify Me with Thine own self with the glory which I had with Thee before the world was (John 17:1, 5).

N. B. Arcanum. By "to glorify" is meant to unite the Divine Truth with the Divine Good in the Human. The Lord in the Father from eternity was the Divine Good and thence the Divine Truth, wherefore when He descended He was the Divine Truth from the Divine Good; a reciprocal union, or that of the Divine Truth with the Divine Good, was effected by the Lord in the Human while He was in the world: and it was accomplished successively, especially by redemption and by the fact that He did the will of the Father, and then fully by the last temptation, which was that of the cross, for temptation unites. Then was accomplished the reciprocal union of the Divine Truth with the Divine Good, thus the Father and Son are one, thus one Person like soul and body. All Mine are Thine and Thine are Mine, but I am glorified in them (John 17:10).

I sanctify Myself, that they also may be sanctified in the truth (John 17:19).

That they may be one in Jesus as the Father is in Him (John 17:21-23).

Thomas said, my Lord and my God (John 20:28).

  
/ 101  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

Bible

 

John 17:1

Studie

       

1 Jesus said these things, and lifting up his eyes to heaven, he said, "Father, the time has come. Glorify your Son, that your Son may also Glorify you;