Bible

 

Genesis 33

Studie

   

1 Kui Jaakob oma silmad üles tõstis ja vaatas, ennäe, siis tuli Eesav ja koos temaga nelisada meest. Ta jaotas nüüd lapsed Lea ja Raaheli ja mõlema teenija vahel,

2 seadis teenijad ja nende lapsed ette, Lea ja tema lapsed nende järele, Raaheli ja Joosepi viimaseiks.

3 Ta ise aga läks nende eel ja kummardas seitse korda maani, kuni ta jõudis oma venna juurde.

4 Aga Eesav jooksis temale vastu ja süleles teda, langes temale kaela ja suudles teda; ja nad nutsid.

5 Siis ta tõstis oma silmad üles ja nägi naisi ja lapsi, ja ta küsis: 'Kes need sul on?' Ja tema vastas: 'Need on lapsed, keda Jumal su sulasele armulikult on andnud.'

6 Ka teenijad astusid ligi, nemad ise ja nende lapsed, ja nad kummardasid.

7 Siis astus ligi ka Lea koos oma lastega ja nad kummardasid; lõppeks astusid ligi Joosep ja Raahel ja kummardasid.

8 Siis ta küsis: 'Mida sa kavatsed kogu selle leeriga, keda ma kohtasin?' Ja tema vastas: 'Oma isanda silmis armu leida!'

9 Aga Eesav ütles: 'Mul eneselgi on küllalt, mu vend. Jäägu sulle, mis sul on!'

10 Kuid Jaakob vastas: 'Sugugi mitte! Kui ma nüüd su silmis olen armu leidnud, siis võta mu kingitus minult vastu! Sest ma olen ju tohtinud näha su palet, otsekui näeks Jumala palet, ja sa oled olnud mu vastu lahke.

11 Võta nüüd minu tervituskink, mis sulle toodi, sest Jumal on olnud mu vastu armuline ja mul on kõike küllalt!' Ja ta käis temale peale, kuni ta võttis.

12 Siis ütles Eesav: 'Hakkame liikuma ja lähme, ja mina käin sinuga rinnu.'

13 Aga Jaakob vastas temale: 'Mu isand näeb ju, et lapsed on väetid ja minu hooleks on imetajad lambad ja lehmad; kui neid liiga kiiresti aetakse ühegi päeva, siis sureb kogu kari.

14 Mingu aga mu isand oma sulase eel ja mina liigun pikkamisi oma ees käiva karja kannul ja laste kannul, kuni ma jõuan oma isanda juurde Seiri.'

15 Eesav ütles: 'Ma jätan siis sinu juurde osa rahvast, kes koos minuga on.' Aga tema vastas: 'Mispärast nõnda? Kui ma ainult oma isanda silmis armu leiaksin!'

16 Ja Eesav läks selsamal päeval oma teed tagasi Seiri.

17 Aga Jaakob liikus Sukkotti, ehitas enesele koja ja tegi oma karjadele lehtkatused; seepärast pandi sellele paigale nimeks Sukkot.

18 Ja Jaakob jõudis Mesopotaamiast tulles õnnelikult Sekemi linna, mis on Kaananimaal, ja lõi linna ees leeri üles.

19 Ta ostis selle väljaosa, kuhu ta oma telgi oli üles löönud, Sekemi isa Hamori lastelt saja rahatüki eest.

20 Ja ta püstitas sinna altari ning pani sellele nimeks 'Jumal, Iisraeli Jumal'.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4352

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4352. And fell upon his neck. That this signifies a second conjunction of all things which are in that universal, is evident from the signification of “to fall upon the neck,” as being closer conjunction, for it is a closer embrace. Moreover, by the “neck” is signified in the internal sense the influx and communication of the interiors with the exteriors, and the consequent conjunction (see n. 3542, 3603). That this denotes a conjunction of all things or with all things in that universal, is because Jacob, who is here meant by “his,” denotes the universal of all things in respect to truths (n. 4346).

[2] The conjunction of good with truths in the natural is here described, with which the case is this: Good flows in through the internal man into the external, and there conjoins itself with the truths that have been instilled through the external man. For the good that flows in through the internal is of love, because there is not any spiritual and celestial good that is not of love, from this it is, and from this it is called good in man. The love itself which is in good and with good is that which conjoins. Unless love were within and present, there could not possibly be any conjunction; for love is nothing else than spiritual conjunction, because this is effected by it. The love is from no other source than the Lord, for He is the fountain and origin of all celestial and spiritual love, consequently of all the good thence derived. This love is twofold-celestial and spiritual. Celestial love is love to the Lord, and spiritual love is love toward the neighbor, which is called charity. It is these loves from which is all celestial and spiritual good, and which conjoin themselves with the truths which are called the truths of faith; for the truths of faith regarded without love are only words without life; but through love, and thus through conjunction with the good of love, they receive life. It may be seen from this, that there is never anything of faith except with those who are in the good of love, and that the faith is according to the love.

[3] And as there is never anything of faith except with those who are in the good of love, therefore neither is there any confidence or trust. With all those who are not in love and charity, the trust or confidence which is called the trust or confidence of faith, is either spurious, or such as is also possible with diabolical spirits when they are in a state of fear or of anguish, or in a state of persuasion from the love of self and of the world. But because at this day men have made faith saving without the goods of charity, and yet see from afar that the truths of faith cannot save, because these exist also with the wicked, therefore they acknowledge confidence and trust, and call this faith, not knowing what it is, and that it is possible even with the wicked, and that there is no spiritual confidence except that which flows in through the good of love and charity-not at the time when the man is in fear and anguish, or in persuasion from the love of self and of the world, but when he is in a state of freedom; and not with any but those in whom good has been conjoined with truths, and inrooted by the previous course of life; thus not in sickness, misfortunes, perils of life, or when death is at hand. If this confidence or trust which appears in a state of compulsion would save a man, all mortals would be saved; for to this kind of confidence everyone is easily reduced, and there are none to whom the Lord, who wills the salvation of all, would not impart it. But as regards the confidence or trust which is called faith-what this is, what is its nature and with whom it is found, will of the Lord’s Divine mercy be told elsewhere.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 3603

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3603. That thou shalt break his yoke from upon thy neck. That this signifies that the conjunction would then be through good, and that truth would be of good, is evident from the signification of “breaking a yoke from upon the neck,” as being liberation (that by the “neck” is signified influx and communication, and the consequent conjunction; and that by a “yoke upon the neck” is signified restraint and interception, see above, n. 3542); thus “breaking the yoke from upon the neck” denotes liberation from restraint, and interception; and therefore it denotes conjunction through good; and also that truth becomes of good; for where there is no longer any restraint and interception, good flows in and conjoins itself with truth.

[2] How the case herein is may be seen from what has been already said and shown; but few comprehend in what consists the apparent priority of truth and in the meanwhile the inferiority of good, and this principally because few reflect on such things, and do not even reflect upon good, in that it is distinct from truth. Moreover all those are ignorant of what good is who live a life of the love of self and of the world, for they do not believe that there can be any good except that which is from this source; and because they are ignorant of what good is, they are also ignorant of what truth is, for truth is of good. They do indeed know from revelation that it is good to love God and the neighbor, and that truth consists of doctrinal things derived from the Word, but inasmuch as they do not live according to these things, they have no perception of such good and truth, but merely have knowledges separated from these. Nay, even those who are being regenerated do not know what good is until they have been regenerated; for before this they supposed that truth was good, and that to do according to truth was good, when yet that which they then do is not good, but truth. When man is in this state, he is in the state which is described by “Jacob” and in the “blessing” given to him; but when he comes into a state of doing good from the affection of good-that is, when he is regenerate-he then comes into the state which is described in the blessing given to Esau.

[3] This may be illustrated by those things which appear with man in his first and second ages, and afterwards in his third and fourth. In his first age man knows only by memory the things contained in the Word, and in like manner what is in the doctrinal matters of faith; and he believes himself to be good when he is acquainted with many things therefrom, and can apply some of them, not to his own life, but to the life of others. In his second age, when he is more grown up, he is not content to know only by memory the things contained in the Word and in doctrine, but begins to reflect upon them from his own thought, and insofar as he adds thereto from his own thought, insofar he is pleased; and thereupon he is in the affection of truth from a kind of worldly love, which love is also the means of his learning many things that without it would be left unlearned. In his third age, if he is one of those who can be regenerated, he begins to think about use, and to reflect on what he reads in the Word and imbibes from doctrinal matters for the sake of use; and when he is in this state the order is inverted, so that truth is no longer so much put in the first place. But in his fourth age, when comes the age of his regeneration, because then the state is full (see n. 2636), he loves the Word and the doctrinal things that are from the Word-that is, truth-for the sake of the good of life, consequently from the good of life. Thus good comes to be in the prior place, which until this time was apparently in the posterior place.

[4] The reason why good was apparently in the posterior place, is that it lay inmostly concealed in all his affection; nor could it manifest itself, inasmuch as outside of it there were such things as it could not agree with, namely, vain and empty things such as are those of self-glory and the glory of the world; but after the man has been regenerated these things recede; and the good, which had lain inmostly concealed, comes forth as it were from its place of confinement, and flows into those things which are outside, and makes truths its own, that is, truths of good, and thus manifests itself.

[5] In the meantime, like that involuntary which is in his voluntary, the good in the man is in everything he thinks, and thence in everything he does. Man knows not that he has this involuntary, because he perceives nothing else in himself except that which is his own; that is, the voluntary. This involuntary is two-fold, the one being his heredity that he has from his father and mother, while the other flows in through heaven from the Lord. As a man grows up, if he is such as not to suffer himself to be regenerated, that which he has hereditarily from his parents manifests itself more and more; for he takes evils from it, and makes them his own, or proper to himself. But with those who are being regenerated the involuntary which is from the Lord through heaven manifests itself in adult age; and in the meantime it has disposed and governed each and all things of their thought and also of their will, although it has not been visible.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.