Bible

 

Genesis 33

Studie

   

1 Kui Jaakob oma silmad üles tõstis ja vaatas, ennäe, siis tuli Eesav ja koos temaga nelisada meest. Ta jaotas nüüd lapsed Lea ja Raaheli ja mõlema teenija vahel,

2 seadis teenijad ja nende lapsed ette, Lea ja tema lapsed nende järele, Raaheli ja Joosepi viimaseiks.

3 Ta ise aga läks nende eel ja kummardas seitse korda maani, kuni ta jõudis oma venna juurde.

4 Aga Eesav jooksis temale vastu ja süleles teda, langes temale kaela ja suudles teda; ja nad nutsid.

5 Siis ta tõstis oma silmad üles ja nägi naisi ja lapsi, ja ta küsis: 'Kes need sul on?' Ja tema vastas: 'Need on lapsed, keda Jumal su sulasele armulikult on andnud.'

6 Ka teenijad astusid ligi, nemad ise ja nende lapsed, ja nad kummardasid.

7 Siis astus ligi ka Lea koos oma lastega ja nad kummardasid; lõppeks astusid ligi Joosep ja Raahel ja kummardasid.

8 Siis ta küsis: 'Mida sa kavatsed kogu selle leeriga, keda ma kohtasin?' Ja tema vastas: 'Oma isanda silmis armu leida!'

9 Aga Eesav ütles: 'Mul eneselgi on küllalt, mu vend. Jäägu sulle, mis sul on!'

10 Kuid Jaakob vastas: 'Sugugi mitte! Kui ma nüüd su silmis olen armu leidnud, siis võta mu kingitus minult vastu! Sest ma olen ju tohtinud näha su palet, otsekui näeks Jumala palet, ja sa oled olnud mu vastu lahke.

11 Võta nüüd minu tervituskink, mis sulle toodi, sest Jumal on olnud mu vastu armuline ja mul on kõike küllalt!' Ja ta käis temale peale, kuni ta võttis.

12 Siis ütles Eesav: 'Hakkame liikuma ja lähme, ja mina käin sinuga rinnu.'

13 Aga Jaakob vastas temale: 'Mu isand näeb ju, et lapsed on väetid ja minu hooleks on imetajad lambad ja lehmad; kui neid liiga kiiresti aetakse ühegi päeva, siis sureb kogu kari.

14 Mingu aga mu isand oma sulase eel ja mina liigun pikkamisi oma ees käiva karja kannul ja laste kannul, kuni ma jõuan oma isanda juurde Seiri.'

15 Eesav ütles: 'Ma jätan siis sinu juurde osa rahvast, kes koos minuga on.' Aga tema vastas: 'Mispärast nõnda? Kui ma ainult oma isanda silmis armu leiaksin!'

16 Ja Eesav läks selsamal päeval oma teed tagasi Seiri.

17 Aga Jaakob liikus Sukkotti, ehitas enesele koja ja tegi oma karjadele lehtkatused; seepärast pandi sellele paigale nimeks Sukkot.

18 Ja Jaakob jõudis Mesopotaamiast tulles õnnelikult Sekemi linna, mis on Kaananimaal, ja lõi linna ees leeri üles.

19 Ta ostis selle väljaosa, kuhu ta oma telgi oli üles löönud, Sekemi isa Hamori lastelt saja rahatüki eest.

20 Ja ta püstitas sinna altari ning pani sellele nimeks 'Jumal, Iisraeli Jumal'.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4352

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4352. And fell upon his neck. That this signifies a second conjunction of all things which are in that universal, is evident from the signification of “to fall upon the neck,” as being closer conjunction, for it is a closer embrace. Moreover, by the “neck” is signified in the internal sense the influx and communication of the interiors with the exteriors, and the consequent conjunction (see n. 3542, 3603). That this denotes a conjunction of all things or with all things in that universal, is because Jacob, who is here meant by “his,” denotes the universal of all things in respect to truths (n. 4346).

[2] The conjunction of good with truths in the natural is here described, with which the case is this: Good flows in through the internal man into the external, and there conjoins itself with the truths that have been instilled through the external man. For the good that flows in through the internal is of love, because there is not any spiritual and celestial good that is not of love, from this it is, and from this it is called good in man. The love itself which is in good and with good is that which conjoins. Unless love were within and present, there could not possibly be any conjunction; for love is nothing else than spiritual conjunction, because this is effected by it. The love is from no other source than the Lord, for He is the fountain and origin of all celestial and spiritual love, consequently of all the good thence derived. This love is twofold-celestial and spiritual. Celestial love is love to the Lord, and spiritual love is love toward the neighbor, which is called charity. It is these loves from which is all celestial and spiritual good, and which conjoin themselves with the truths which are called the truths of faith; for the truths of faith regarded without love are only words without life; but through love, and thus through conjunction with the good of love, they receive life. It may be seen from this, that there is never anything of faith except with those who are in the good of love, and that the faith is according to the love.

[3] And as there is never anything of faith except with those who are in the good of love, therefore neither is there any confidence or trust. With all those who are not in love and charity, the trust or confidence which is called the trust or confidence of faith, is either spurious, or such as is also possible with diabolical spirits when they are in a state of fear or of anguish, or in a state of persuasion from the love of self and of the world. But because at this day men have made faith saving without the goods of charity, and yet see from afar that the truths of faith cannot save, because these exist also with the wicked, therefore they acknowledge confidence and trust, and call this faith, not knowing what it is, and that it is possible even with the wicked, and that there is no spiritual confidence except that which flows in through the good of love and charity-not at the time when the man is in fear and anguish, or in persuasion from the love of self and of the world, but when he is in a state of freedom; and not with any but those in whom good has been conjoined with truths, and inrooted by the previous course of life; thus not in sickness, misfortunes, perils of life, or when death is at hand. If this confidence or trust which appears in a state of compulsion would save a man, all mortals would be saved; for to this kind of confidence everyone is easily reduced, and there are none to whom the Lord, who wills the salvation of all, would not impart it. But as regards the confidence or trust which is called faith-what this is, what is its nature and with whom it is found, will of the Lord’s Divine mercy be told elsewhere.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.